A2 Expression خنثی

A propósito.

Apropos, by the way.

معنی

Introducing a related subject, often intentionally.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, 'Por cierto' is slightly more common in casual speech than 'A propósito', but both are understood. 'A propósito' sounds a bit more deliberate. Mexicans often use 'A propósito' to introduce a request politely, making it seem like an afterthought to avoid being too direct. In Argentina, the phrase is often used with a specific intonation to emphasize intent, especially in playful or sarcastic contexts. In formal Colombian speech, 'A propósito de...' is a very common way to show education and eloquence in business settings.

🎯

The Comma Rule

When using it to change the topic, always put a comma after it. It helps the listener pause and prepare for the new subject.

⚠️

Don't overdo it

If you use 'A propósito' too many times in one conversation, you will sound like you have a short attention span. Mix it up with 'Por cierto'.

معنی

Introducing a related subject, often intentionally.

🎯

The Comma Rule

When using it to change the topic, always put a comma after it. It helps the listener pause and prepare for the new subject.

⚠️

Don't overdo it

If you use 'A propósito' too many times in one conversation, you will sound like you have a short attention span. Mix it up with 'Por cierto'.

💬

Softening the Blow

Use 'A propósito' to bring up a difficult topic (like money owed) as if you just remembered it. It feels less aggressive.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of 'a propósito'.

No fue un accidente, lo hice ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a propósito

In Spanish, the fixed phrase for 'on purpose' is always 'a propósito'.

Which sentence uses 'a propósito' as a transition?

Select the correct sentence:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A propósito, ¿viste mi mensaje?

When 'A propósito' starts a sentence followed by a comma, it acts as a transition meaning 'By the way'.

Match the meaning of 'a propósito' to the situation.

Situation: You are talking about movies and suddenly remember a new film you want to see.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Meaning: By the way

You are transitioning to a related topic (movies), so it means 'By the way'.

Complete the dialogue.

Juan: 'Me encanta este restaurante.' Maria: '___, ¿sabías que el chef es francés?'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A propósito

'A propósito' is the most natural way to add a related fact to the conversation.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of 'a propósito'. جای خالی A2

No fue un accidente, lo hice ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a propósito

In Spanish, the fixed phrase for 'on purpose' is always 'a propósito'.

Which sentence uses 'a propósito' as a transition? Choose A2

Select the correct sentence:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A propósito, ¿viste mi mensaje?

When 'A propósito' starts a sentence followed by a comma, it acts as a transition meaning 'By the way'.

Match the meaning of 'a propósito' to the situation. situation_matching A2

Situation: You are talking about movies and suddenly remember a new film you want to see.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Meaning: By the way

You are transitioning to a related topic (movies), so it means 'By the way'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Juan: 'Me encanta este restaurante.' Maria: '___, ¿sabías que el chef es francés?'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A propósito

'A propósito' is the most natural way to add a related fact to the conversation.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Slightly, but they are mostly interchangeable. 'A propósito' is preferred in written Spanish and professional contexts.

No, that is a common mistake influenced by Portuguese. In Spanish, it is always 'A propósito'.

Yes, 'propósito' always has an accent on the first 'o' because it is an 'esdrújula' word (stressed on the third-to-last syllable).

'Adrede' only means 'on purpose' and often has a negative connotation. 'A propósito' is more neutral and can also mean 'by the way'.

Use 'A propósito de la reunión'. Don't forget the 'de'!

Yes, but only when it means 'on purpose'. For example: 'Lo hizo a propósito'.

Yes, it is a universal phrase used from Spain to Argentina.

No, for that use 'con el fin de' or 'para'.

No, it is standard Spanish and appropriate for any situation.

The opposite of 'on purpose' is 'sin querer' or 'por accidente'.

عبارات مرتبط

🔄

Por cierto

synonym

By the way

🔄

Adrede

synonym

On purpose

🔗

Dicho sea de paso

similar

Incidentally

🔗

Sin querer

contrast

By accident / Without wanting to

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!