B2 Collocation خنثی

Ponerle ganas

To put effort into

معنی

To apply enthusiasm and determination to a task.

🌍

زمینه فرهنگی

In Mexico, 'Echarle ganas' is much more common than 'ponerle ganas.' It is the unofficial national motto for resilience and hard work. Argentines often use 'ponerle garra' (to put claw/grit) in sports contexts, emphasizing a fierce, competitive spirit. In Spain, the phrase is often used with 'venga' to create a sense of urgency and collective effort. Colombians might use 'meterle la ficha' as a more colorful, informal alternative to 'ponerle ganas.'

💡

The 'Le' is Key

Even if you don't know what the 'le' refers to, keep it there. It's part of the idiomatic 'glue' of the phrase.

⚠️

Don't say 'Poner ganas'

Without the 'le', the phrase sounds incomplete and 'foreign' to native ears.

معنی

To apply enthusiasm and determination to a task.

💡

The 'Le' is Key

Even if you don't know what the 'le' refers to, keep it there. It's part of the idiomatic 'glue' of the phrase.

⚠️

Don't say 'Poner ganas'

Without the 'le', the phrase sounds incomplete and 'foreign' to native ears.

🎯

Use with 'Hay que'

A very natural way to use this is 'Hay que ponerle ganas.' It sounds like a common piece of wisdom.

💬

Regional variations

If you are in Mexico, use 'Echarle ganas.' If you are in Spain or Argentina, 'Ponerle ganas' is perfect.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma correcta de 'ponerle ganas'.

Si nosotros __________ a la práctica, ganaremos el partido.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: le ponemos ganas

The subject is 'nosotros', so the verb 'poner' must be 'ponemos'. The 'le' is required.

¿Cuál es la diferencia principal entre 'tener ganas' y 'ponerle ganas'?

Selecciona la opción correcta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 'Tener ganas' es un deseo; 'ponerle ganas' es un esfuerzo activo.

'Tener ganas de...' means 'to feel like...', while 'ponerle ganas a...' means 'to work hard at...'

Completa el diálogo con la respuesta más natural.

Jefe: 'El proyecto está retrasado.' Empleado: 'Lo siento, jefe. A partir de ahora __________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: le voy a poner muchas ganas

This shows a commitment to work harder in the future.

Empareja la situación con la frase adecuada.

Situación: Un amigo está triste porque no puede aprender a bailar salsa.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ¡Ponle ganas y verás cómo aprendes!

This is a classic use of the phrase for encouragement.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Tener Ganas vs. Ponerle Ganas

Tener Ganas de...
Deseo Desire
Sentimiento Feeling
Ponerle Ganas a...
Acción Action
Dedicación Dedication

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma correcta de 'ponerle ganas'. جای خالی A2

Si nosotros __________ a la práctica, ganaremos el partido.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: le ponemos ganas

The subject is 'nosotros', so the verb 'poner' must be 'ponemos'. The 'le' is required.

¿Cuál es la diferencia principal entre 'tener ganas' y 'ponerle ganas'? Choose B1

Selecciona la opción correcta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 'Tener ganas' es un deseo; 'ponerle ganas' es un esfuerzo activo.

'Tener ganas de...' means 'to feel like...', while 'ponerle ganas a...' means 'to work hard at...'

Completa el diálogo con la respuesta más natural. dialogue_completion B2

Jefe: 'El proyecto está retrasado.' Empleado: 'Lo siento, jefe. A partir de ahora __________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: le voy a poner muchas ganas

This shows a commitment to work harder in the future.

Empareja la situación con la frase adecuada. situation_matching B1

Situación: Un amigo está triste porque no puede aprender a bailar salsa.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ¡Ponle ganas y verás cómo aprendes!

This is a classic use of the phrase for encouragement.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

Es principalmente neutra. Se puede usar con amigos, pero también en el trabajo para motivar a un equipo.

Sí, es gramaticalmente correcto (ej. 'ponerles ganas a los estudios'), pero en el habla cotidiana mucha gente usa 'le' como una forma fija.

Significan lo mismo. 'Echarle ganas' es la forma preferida en México, mientras que 'ponerle ganas' es más común en España y el Cono Sur.

¡Claro! 'Le puse muchas ganas al examen' significa que te esforzaste mucho cuando lo hiciste.

No exactamente. 'Ponerse las pilas' es empezar a actuar o despertar, mientras que 'ponerle ganas' es el esfuerzo continuo y entusiasta.

No para decir que quieres comer, pero sí para decir que cocinaste con mucho amor y esfuerzo: 'Le puse ganas a la cena'.

Las mejores traducciones son 'Put your heart into it', 'Give it your all' o 'Work hard at it'.

Sí, siempre es 'las ganas'. Nunca digas 'los ganas'.

No, siempre debe ser plural: 'ganas'.

Sí, para quejarse: 'No le pones nada de ganas a lo que haces'.

Extremadamente común. Los entrenadores lo usan constantemente para motivar a sus jugadores.

Es una versión más intensa, común en Argentina y Uruguay, que implica coraje y fuerza.

عبارات مرتبط

🔄

Echarle ganas

synonym

To put effort into something (Mexican variation).

🔗

Ponerse las pilas

similar

To wake up / get moving / start working hard.

🔗

Poner empeño

formal

To put effort/dedication into a task.

🔗

Dar el cien por cien

similar

To give 100%.

🔗

No dar un palo al agua

contrast

To not do a lick of work.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!