معنی
To execute or complete a planned task or undertaking.
زمینه فرهنگی
In Spain, 'realizar' is heavily used in the 'BOE' (Official State Gazette) and all government communications. It sounds very authoritative. In Mexican business culture, using 'realizar' instead of 'hacer' can significantly impact how your professionalism is perceived in a meeting. While Argentines are known for being expressive, in formal writing (like at the UBA university), 'realizar' is strictly required over 'hacer'. Colombian Spanish is often noted for its formality; 'realizar' is very common even in slightly less formal business settings.
CV Power Verb
Always use 'realizar' on your Spanish CV to describe your achievements. It sounds much more professional than 'hacer'.
The False Friend
Never use 'realizar' to mean 'I just realized something'. This is a classic B1 mistake that native speakers find very confusing.
معنی
To execute or complete a planned task or undertaking.
CV Power Verb
Always use 'realizar' on your Spanish CV to describe your achievements. It sounds much more professional than 'hacer'.
The False Friend
Never use 'realizar' to mean 'I just realized something'. This is a classic B1 mistake that native speakers find very confusing.
Regional Z
Remember that in Spain, the 'z' is a 'th' sound, but in Mexico, Colombia, and Argentina, it's a simple 's' sound.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb for a professional context.
El equipo de ingeniería va a _______ un proyecto de energía eólica.
'Realizar' is the most professional choice for an engineering project.
Fill in the blank with the correct form of 'realizar' in the Pretérito Indefinido (Yo).
Ayer, yo _______ el proyecto final para mi jefe.
In the 'yo' form of the past tense, the 'z' changes to 'c'.
Match the verb to the situation.
1. Making the bed. 2. Understanding a mistake. 3. Executing a $1M business plan.
'Hacer' is for chores, 'Darse cuenta' is for understanding, and 'Realizar' is for professional projects.
Complete the dialogue.
—¿Qué hiciste en tu antiguo trabajo? —Yo _______ un proyecto de marketing digital.
The past tense is needed to describe a previous job experience.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاEl equipo de ingeniería va a _______ un proyecto de energía eólica.
'Realizar' is the most professional choice for an engineering project.
Ayer, yo _______ el proyecto final para mi jefe.
In the 'yo' form of the past tense, the 'z' changes to 'c'.
1. Making the bed. 2. Understanding a mistake. 3. Executing a $1M business plan.
'Hacer' is for chores, 'Darse cuenta' is for understanding, and 'Realizar' is for professional projects.
—¿Qué hiciste en tu antiguo trabajo? —Yo _______ un proyecto de marketing digital.
The past tense is needed to describe a previous job experience.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
5 سوالYes, it is correct and very common in casual speech. However, in professional or academic settings, 'realizar' is preferred.
It's neutral-to-formal. It's not 'stiff', but it's definitely more polished than 'hacer'.
You must say 'Me di cuenta de mi error'. Using 'realizar' here is incorrect.
The noun is 'la realización' (the realization/execution).
Yes, in contexts like 'realizar un sueño' (to fulfill/realize a dream).
عبارات مرتبط
Llevar a cabo
synonymTo carry out
Poner en marcha
similarTo start/set in motion
Darse cuenta
contrastTo realize (understand)
Hacer un proyecto
similarTo do a project