aqui
aqui در ۳۰ ثانیه
- Aquí means 'here' and refers to the speaker's immediate location.
- It is used with the verb 'estar' for location and 'venir' for movement.
- Always remember the accent on the 'í' to ensure correct pronunciation and spelling.
- It contrasts with 'ahí' (near the listener) and 'allí' (far from both).
The Spanish word aquí is a fundamental adverb of place that serves as the cornerstone of spatial orientation in the Spanish language. At its core, it translates to the English word 'here,' but its usage is deeply rooted in the concept of 'deixis'—the linguistic phenomenon where the meaning of a word is entirely dependent on the context of the speaker. When a Spanish speaker says aquí, they are establishing a physical or metaphorical boundary that encompasses their current position. This is the 'proximal' zone, the space that is immediate, reachable, and directly associated with the person speaking. Unlike English, which primarily uses 'here' and 'there,' Spanish employs a more nuanced three-tier system: aquí (close to me), ahí (close to you), and allí (far from both of us). Understanding aquí is not just about learning a translation; it is about adopting a new way of perceiving the space around you.
- Physical Proximity
- The most common use of the word is to indicate the exact spot where the speaker is standing or sitting. It defines the immediate environment. For example, if you are sitting in a chair and someone asks where you are, you would point to the floor and say 'estoy aquí.'
Por favor, siéntate aquí conmigo para que podamos hablar mejor.
Beyond the physical, aquí is frequently used in temporal and metaphorical contexts. It can refer to a specific point in a conversation, a stage in a process, or a moment in time. When a professor says, 'Detengámonos aquí,' they aren't necessarily talking about a physical location, but rather a specific slide in a presentation or a concept in a lecture. This versatility makes it one of the most frequently used words in daily Spanish conversation. It is the anchor of the present moment. In many Latin American dialects, you might hear the variant acá, which is often used interchangeably with aquí, though aquí remains the more precise and formal choice in most regions. While aquí denotes a specific, pinpointed location, acá can sometimes imply a more general area. However, for a beginner, mastering aquí is the priority as it is universally understood and grammatically standard.
- Metaphorical Use
- In literature or storytelling, 'aquí' can represent the current state of affairs. 'Aquí es donde la historia cambia' (This is where the story changes) refers to a narrative juncture rather than a geographic one.
El problema aquí no es el dinero, sino la falta de tiempo.
In summary, aquí is the linguistic 'you are here' marker on the map of Spanish communication. It is used when the speaker wants to draw attention to their immediate surroundings, their current situation, or the specific point of focus in a discussion. Whether you are pointing to a map, answering a phone call to say you have arrived, or emphasizing a point in an argument, aquí is your essential tool for proximity. It creates a sense of intimacy and directness that is vital for effective communication in Spanish-speaking cultures, where physical and social proximity often play a significant role in interpersonal dynamics.
- Regional Variation Note
- While 'aquí' is the standard in Spain for precise locations, many speakers in Argentina, Uruguay, and Mexico might prefer 'acá' for movement (Ven acá) or general proximity. However, 'aquí' remains the gold standard for learners.
Desde aquí se puede ver toda la ciudad perfectamente.
Using aquí correctly involves understanding its relationship with verbs of state and verbs of motion. The most frequent pairing is with the verb estar (to be). Because aquí refers to a location, and locations in Spanish are almost always described using estar rather than ser, you will constantly hear phrases like 'Estoy aquí' (I am here) or 'El libro está aquí' (The book is here). This usage is straightforward and mirrors the English structure closely. However, the placement of aquí can shift depending on what the speaker wants to emphasize. While it usually follows the verb, placing it at the beginning of a sentence—'Aquí está tu café'—adds a touch of presentation or emphasis, similar to saying 'Here is your coffee' in English.
- With Verbs of Motion
- When used with verbs like 'venir' (to come), 'traer' (to bring), or 'poner' (to put), 'aquí' indicates the destination of the action. 'Ven aquí' is a direct command to come to the speaker's location. 'Ponlo aquí' tells someone to place an object in the speaker's immediate vicinity.
¿Puedes venir aquí un momento? Necesito tu ayuda con esto.
Another critical aspect of using aquí is its combination with prepositions. The most common combinations are de aquí (from here), por aquí (around here/this way), and hasta aquí (up to here). 'De aquí' is used to indicate origin or to express that someone is a local ('Soy de aquí'). 'Por aquí' is incredibly useful for giving directions or indicating a general area rather than a specific point. If you are walking through a museum and want to suggest a path, you might say 'Vamos por aquí.' If you are looking for a pharmacy in a neighborhood, you might ask '¿Hay una farmacia por aquí?' This 'por' + 'aquí' construction softens the precision of the adverb, making it more about the vicinity than the exact coordinate.
- The 'Aquí tiene' Formula
- In service industries (restaurants, shops), you will frequently hear 'Aquí tiene' or 'Aquí tiene usted' when someone hands you something. It is the formal equivalent of 'Here you go' or 'Here it is'.
—¿Dónde dejaste las llaves? —Las dejé aquí, encima de la mesa.
Grammatically, aquí is an adverb, which means it is invariable. It does not change for gender or number. Whether you are referring to one person being here or ten people, the word remains aquí. This makes it one of the easier words for English speakers to integrate into their speech. However, the challenge lies in the spatial logic. In English, we often use 'here' even if the object is a few feet away. In Spanish, if the object is closer to the person you are talking to than to you, you should technically use ahí. Using aquí strictly for your own personal space is a hallmark of natural-sounding Spanish. As you advance, you will notice that aquí can also be used to introduce a topic in writing: 'Aquí se discuten los resultados...' (Here, the results are discussed), acting as a transition word that grounds the reader in the current section of the text.
- Emphasis and Repetition
- Sometimes speakers repeat the word for emphasis: '¡Aquí, aquí!' to make sure someone sees exactly where they are or where they want something placed.
No te muevas de aquí hasta que yo regrese, por favor.
The word aquí is omnipresent in the Spanish-speaking world, echoing through bustling markets, quiet libraries, and digital spaces alike. In a traditional 'mercado' in Madrid or Mexico City, you will hear vendors shouting '¡Aquí hay fruta fresca!' (Fresh fruit here!) to attract customers. In this context, aquí serves as a beacon, drawing the listener's attention to a specific stall. It is a word of invitation and commerce. Similarly, in the hospitality industry, a waiter bringing your meal will almost certainly say 'Aquí tiene su pedido' (Here is your order), using the word to bridge the gap between the kitchen and your table. It marks the completion of a service and the physical arrival of the object you were waiting for.
- Digital and Telephonic Contexts
- In the modern world, 'aquí' has migrated to digital spaces. On WhatsApp or social media, people send their 'ubicación en tiempo real' and say 'Estoy aquí'. In professional emails, 'aquí' is used to refer to attachments: 'Adjunto aquí el documento' (I attach the document here).
Te mando mi ubicación; ya estoy aquí en la puerta del cine.
In the realm of public transport and urban navigation, aquí is a vital tool. When you are on a bus and want the driver to stop, you might shout '¡Bajan aquí!' (Getting off here!) or '¡Aquí, por favor!' (Here, please!). It is the standard way to indicate your desired destination in the moment. In a taxi, you might tell the driver 'Déjeme aquí' (Drop me off here). This immediate, high-stakes usage demonstrates why the word is taught so early in Spanish courses—it is essential for navigating the physical world. Furthermore, in news broadcasts, reporters often start their segments by saying 'Desde aquí, en el centro de la ciudad...' (From here, in the city center...), establishing their physical presence at the scene of the news.
- Social Gatherings
- At a party, if you are looking for someone, you might hear '¡Estamos aquí!' coming from a corner of the room. It acts as a vocal signal to help others locate the group.
¡Hola! Pasen, pasen. Aquí tienen sus bebidas.
Finally, you will hear aquí in the context of personal identity and belonging. When someone says 'Yo soy de aquí' (I am from here), they are expressing a deep connection to their hometown or country. It is a statement of origin that uses the adverb of place to define the self. In political speeches, 'aquí' is often used to refer to the nation as a whole: 'Aquí, en nuestra patria...' (Here, in our homeland...). This expands the 'proximal' zone from a few square meters to an entire country, showing how the word can scale based on the speaker's intent. Whether it is the 'here' of a small chair or the 'here' of a vast nation, the word remains the primary way Spanish speakers ground themselves and their listeners in a shared space.
- Academic and Formal Use
- In a lecture or a book, 'aquí' refers to the current page or topic. 'Como se puede ver aquí...' (As can be seen here...) is a standard way to reference a diagram or a specific paragraph.
El autor argumenta aquí que la economía debe cambiar.
For English speakers learning Spanish, the most frequent mistake with aquí is not the word itself, but the failure to distinguish it from its cousins ahí and allí. In English, we are accustomed to a binary system: 'here' (near me) and 'there' (not near me). Spanish, however, requires a more precise spatial awareness. A common error is using aquí to refer to something that is actually closer to the person you are talking to. If you are pointing at a book on your friend's desk, you should say 'Ese libro que está ahí,' not 'aquí.' Using aquí in that situation sounds like you are claiming the book is in your own personal space, which can be confusing or even slightly aggressive in certain social contexts.
- The Missing Accent
- In writing, the most common mistake is forgetting the tilde (accent mark) on the 'í'. While 'aqui' without the accent is generally understood, it is technically a spelling error. Spanish spelling is very strict about accents because they indicate which syllable is stressed. In 'aquí', the stress is on the second syllable. Without the accent, a reader might be tempted to stress the first syllable, which is incorrect.
Incorrecto: El gato esta aqui. Correcto: El gato está aquí.
Another subtle mistake involves the confusion between aquí and acá. While they both mean 'here,' they are not always interchangeable. Aquí is used for a specific, static point, while acá is often used with verbs of motion or to indicate a more general area. For example, 'Ven acá' (Come here) is very common, but 'Estoy aquí' (I am here) is the standard for location. English speakers often default to one and use it for everything, which can make their Spanish sound repetitive or slightly 'off' to native ears. In Spain, acá is used much less frequently than in Latin America, so using acá in Madrid might mark you as a speaker of a different dialect, though it is not a 'mistake' per se.
- Overusing 'Aquí' with 'Ser'
- Learners often say 'Es aquí' when they should say 'Está aquí'. Remember that 'estar' is the verb for location. You only use 'es aquí' when referring to the location of an event (e.g., 'La fiesta es aquí'), not the location of a person or object.
¿La reunión es aquí o en la otra oficina?
Finally, there is the 'redundancy' error. In English, we might say 'Right here.' In Spanish, some students try to translate this literally as 'Derecho aquí,' which is completely wrong. To say 'right here' in the sense of 'exactly here,' you should use 'justo aquí' or 'aquí mismo.' Learning these fixed expressions will prevent you from making awkward literal translations that don't exist in Spanish. Similarly, 'aquí y allá' is the equivalent of 'here and there,' and using other combinations like 'aquí y allí' is less common in idiomatic speech. Paying attention to these small details will elevate your Spanish from basic to fluent.
- Preposition Confusion
- Avoid saying 'en aquí'. In English, we say 'in here', but in Spanish, 'aquí' already implies the location. You just say 'aquí' or 'aquí dentro' if you want to specify 'inside here'.
Hace mucho calor aquí dentro, ¿podemos abrir la ventana?
To truly master aquí, you must understand its place within the broader family of Spanish spatial adverbs. The most direct alternative is acá. While aquí is precise and refers to a specific point, acá is more diffuse and often implies movement or a less defined area. In many parts of Latin America, acá is the dominant form in casual speech. For example, 'Ven acá' (Come here) sounds more natural to many than 'Ven aquí,' which can sound slightly more formal or imperative. However, in Spain, aquí is the standard for almost all proximal situations. Understanding this regional divide is key for any student traveling across the Spanish-speaking world.
- Aquí vs. Ahí
- 'Aquí' is 'here' (near the speaker). 'Ahí' is 'there' (near the listener). If you are talking to someone on the phone and they ask where their keys are, and you see them next to their hand, you say 'están ahí'. If they are next to you, you say 'están aquí'.
No busques más allá, lo que necesitas está aquí mismo.
Then we have the 'distal' adverbs: allí and allá. These both translate to 'there' or 'over there,' referring to locations far from both the speaker and the listener. Similar to the aquí/acá relationship, allí is more specific and allá is more general or distant. If you are pointing to a specific house down the street, you use allí. If you are talking about a far-off country or a vague point on the horizon, you use allá. This four-way distinction (aquí, ahí, allí, allá) is much more robust than the English 'here/there' system and requires practice to use instinctively. Beginners often struggle with ahí, frequently overusing aquí or allí and missing the middle ground.
- En este lugar
- This is a more formal, descriptive way to say 'here'. You might see it in legal documents or formal speeches: 'En este lugar se firmó el tratado'. It is less common in daily conversation but useful for variety.
—¿Dónde está el baño? —Está aquí a la derecha.
Another set of alternatives involves prepositional phrases like en este punto (at this point) or en este momento (at this moment). While aquí can be used metaphorically for time, these phrases are more precise when you want to avoid ambiguity. In academic writing, you might use en el presente apartado (in the present section) instead of aquí to sound more professional. However, for 90% of daily interactions, aquí remains the most efficient and natural choice. It is a 'high-frequency' word for a reason—it does its job perfectly without needing much help from synonyms. Mastering its nuances and the way it contrasts with ahí and allí is a major milestone in achieving A1 and A2 proficiency.
- Presente
- In a classroom setting, when the teacher calls your name, you don't usually say 'aquí'. You say 'presente'. While 'aquí' would be understood, 'presente' is the culturally standard response for roll call.
De aquí en adelante, todo será más fácil.
چقدر رسمی است؟
"El documento adjunto aquí detalla los términos."
"El libro está aquí sobre la mesa."
"¡Oye, ven aquí un segundo!"
"¡Mira, el perrito está aquí!"
"Aquí andamos, echándole ganas."
نکته جالب
The Spanish spatial system (aquí/ahí/allí) is more complex than the English one because it reflects the Latin three-way distinction of 'hic', 'iste', and 'ille'.
راهنمای تلفظ
- Stressing the first syllable (Áqui) instead of the second (Aquí).
- Pronouncing the 'u' (it should be silent, as in 'key').
- Making the 'a' sound too much like the 'a' in 'cat'.
- Failing to make the 'i' sound sharp and long.
- Not pausing slightly after the word when it is used for emphasis.
سطح دشواری
Very easy to recognize as it is a short, high-frequency word.
Easy, but the accent mark on the 'í' is frequently forgotten by beginners.
Simple to pronounce, but requires correct stress on the final syllable.
Very distinct sound, though can be confused with 'allí' if not paying attention.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbs of place with 'estar'
El gato está aquí.
Preposition 'por' with 'aquí' for general area
Camino por aquí todos los días.
Preposition 'de' with 'aquí' for origin
Las manzanas de aquí son muy dulces.
Accentuation of oxytones (palabras agudas)
Aquí (ends in a vowel, so it needs an accent on the last syllable).
Deictic contrast (aquí/ahí/allí)
Aquí (me), ahí (you), allí (them).
مثالها بر اساس سطح
Yo estoy aquí.
I am here.
Uses the verb 'estar' for location.
¿Dónde está el libro? Está aquí.
Where is the book? It is here.
Simple question and answer with 'aquí'.
Ven aquí, por favor.
Come here, please.
Imperative mood with 'aquí'.
Pon la silla aquí.
Put the chair here.
Verb of motion 'poner' indicating destination.
Mi casa está aquí.
My house is here.
Possessive adjective 'mi' with 'estar' and 'aquí'.
Aquí tienes tu café.
Here is your coffee.
Common formula for handing something over.
No hay nadie aquí.
There is no one here.
Negative construction with 'hay' and 'aquí'.
Vivo aquí.
I live here.
Present tense of 'vivir' with 'aquí'.
Ayer estuvimos aquí todo el día.
Yesterday we were here all day.
Preterite tense of 'estar'.
¿Hay una farmacia por aquí?
Is there a pharmacy around here?
The phrase 'por aquí' indicates a general area.
Sigue por aquí para llegar al museo.
Follow this way to get to the museum.
Using 'por aquí' for directions.
Soy de aquí, de esta ciudad.
I am from here, from this city.
'De aquí' indicates origin.
Aquí se come muy bien.
One eats very well here.
Impersonal 'se' construction.
Espérame aquí un momento.
Wait for me here a moment.
Imperative with direct object pronoun 'me'.
Desde aquí se ve el mar.
From here you can see the sea.
'Desde aquí' indicates the point of observation.
Aquí no se puede fumar.
You cannot smoke here.
Negative impersonal construction.
Hasta aquí hemos llegado con este tema.
This is as far as we've come with this topic.
Idiomatic use of 'hasta aquí' for limits.
Aquí es donde la historia se pone interesante.
This is where the story gets interesting.
Metaphorical use of 'aquí' in a narrative.
Si te quedas aquí, estarás a salvo.
If you stay here, you will be safe.
Conditional sentence with 'aquí'.
No me gusta estar de aquí para allá todo el día.
I don't like being back and forth all day.
Idiom 'de aquí para allá'.
Aquí el problema es la falta de comunicación.
Here the problem is the lack of communication.
Using 'aquí' to introduce a specific point in an argument.
Lo que ves aquí es el resultado de años de trabajo.
What you see here is the result of years of work.
Relative clause 'lo que ves aquí'.
Aquí mismo fue donde nos conocimos.
Right here was where we met.
'Aquí mismo' for emphasis.
Busca por aquí, debe estar en algún lado.
Search around here, it must be somewhere.
Using 'por aquí' for a search area.
Aquí se discuten los términos del contrato.
The terms of the contract are discussed here.
Formal use of 'aquí' in a professional setting.
A decir verdad, aquí hay gato encerrado.
To tell the truth, there's something fishy here.
Idiom 'hay gato encerrado'.
Aquí no se trata de quién tiene la razón.
Here it's not about who is right.
Abstract use of 'aquí' to define the scope of a discussion.
De aquí en adelante, las reglas van a cambiar.
From here on out, the rules are going to change.
Temporal/logical use of 'de aquí en adelante'.
Aquí, el autor utiliza una metáfora muy potente.
Here, the author uses a very powerful metaphor.
Literary analysis usage.
No salgas de aquí sin tu abrigo, hace frío.
Don't leave here without your coat, it's cold.
Negative imperative with 'de aquí'.
Aquí radica la importancia de nuestra investigación.
Here lies the importance of our research.
Formal verb 'radicar' with 'aquí'.
Si vienes por aquí, verás que el paisaje cambia.
If you come this way, you'll see the landscape changes.
Using 'por aquí' as a route.
Aquí, en este remanso de paz, encontré mi inspiración.
Here, in this haven of peace, I found my inspiration.
Poetic/literary use for setting a scene.
Lo que aquí se plantea es una reestructuración total.
What is being proposed here is a total restructuring.
Passive 'se' with 'aquí' in a formal proposal.
Aquí no caben medias tintas; hay que decidirse.
There's no room for half-measures here; one must decide.
Idiomatic expression 'no caber medias tintas'.
Desde aquí, la perspectiva histórica es muy distinta.
From here, the historical perspective is very different.
Metaphorical 'desde aquí' for a point in time/thought.
Aquí y ahora es cuando debemos actuar.
Here and now is when we must act.
Fixed phrase 'aquí y ahora'.
Aquí se dan cita los mejores artistas del mundo.
The best artists in the world gather here.
Reflexive 'se dan cita' with 'aquí'.
No es que no quiera estar aquí, es que tengo prisa.
It's not that I don't want to be here, it's that I'm in a hurry.
Subjunctive 'quiera' after 'no es que'.
Aquí, el tejido social se ha visto seriamente afectado.
Here, the social fabric has been seriously affected.
Sociological/formal use.
El 'aquí' existencial se diluye en la inmensidad del cosmos.
The existential 'here' is diluted in the immensity of the cosmos.
Substantive use of 'aquí' as a noun.
Aquí, la dialéctica entre el ser y el tiempo alcanza su clímax.
Here, the dialectic between being and time reaches its climax.
High-level academic/philosophical discourse.
Lo que aquí acontece trasciende lo meramente anecdótico.
What is happening here transcends the merely anecdotal.
Formal verb 'acontecer' and sophisticated vocabulary.
Aquí se fraguó la revolución que cambiaría el país.
The revolution that would change the country was forged here.
Historical narrative using 'fraguarse'.
Desde aquí, la otredad se percibe como una amenaza.
From here, otherness is perceived as a threat.
Abstract sociological concept 'otredad'.
Aquí, el lenguaje se pliega sobre sí mismo.
Here, language folds in on itself.
Literary/meta-linguistic usage.
No podemos ignorar lo que aquí se ha dicho bajo cuerda.
We cannot ignore what has been said here under the table.
Idiom 'bajo cuerda' with 'aquí'.
Aquí, la memoria colectiva se resiste al olvido.
Here, collective memory resists oblivion.
Poetic/political discourse.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Aquí y ahora
De aquí para allá
Por aquí se va a...
Ni de aquí ni de allá
De aquí a poco
Aquí al lado
De aquí a un año
Aquí paz y después gloria
Aquí te pillo, aquí te mato
Estar aquí de paso
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers often use 'aquí' when they should use 'ahí' (near the listener).
Similar meaning, but 'acá' is more common for movement and less precise in Latin America.
A demonstrative adjective meaning 'that one over there', which sounds slightly similar but has a different function.
اصطلاحات و عبارات
"Aquí hay gato encerrado"
There is something suspicious or hidden going on. Something is fishy.
Nadie quiere hablar del tema; aquí hay gato encerrado.
informal"Aquí te espero, escopeta en mano"
A humorous or threatening way to say 'I'll be waiting for you'.
Si no vienes a la hora, aquí te espero, escopeta en mano.
colloquial"De aquí a Lima"
Used to emphasize a large difference or distance. 'By a long shot'.
Este coche es mejor que el otro de aquí a Lima.
informal"Aquí no ha pasado nada"
Let's pretend nothing happened. Moving on from a mistake or incident.
Limpiamos el desorden y aquí no ha pasado nada.
neutral"Aquí mando yo"
I am the one in charge here. An assertion of authority.
En esta cocina, aquí mando yo.
neutral"Aquí donde me ves"
Despite how I look or what you might think of me.
Aquí donde me ves, hablo cinco idiomas.
colloquial"Poner los puntos sobre las íes aquí"
To clarify things exactly as they are in this situation.
Vamos a poner los puntos sobre las íes aquí mismo.
neutral"Aquí el que no corre, vuela"
Everyone is very sharp or quick to take advantage of opportunities here.
Ten cuidado con los negocios, aquí el que no corre, vuela.
colloquial"De aquí no me muevo"
I am staying right here. I refuse to leave.
Hasta que no me den una respuesta, de aquí no me muevo.
neutral"Aquí paz y allá gloria"
Similar to 'aquí paz y después gloria', meaning the matter is settled.
Pagamos la deuda y aquí paz y allá gloria.
colloquialبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with 'a' and are high-frequency adverbs.
'Aquí' refers to place (here), while 'ahora' refers to time (now).
Estoy aquí ahora.
Both are adverbs of place ending in 'í'.
'Aquí' is close to the speaker; 'allí' is far from the speaker.
Yo estoy aquí y él está allí.
Starts with the same letters.
'Aquello' is a neuter demonstrative pronoun meaning 'that thing over there'.
No entiendo aquello, pero entiendo lo que está aquí.
They are synonyms.
'Aquí' is more precise and standard in Spain; 'acá' is more general and common in Latin America.
Ven acá o ven aquí.
Phonetic similarity.
'Aquel' is an adjective (that); 'aquí' is an adverb (here).
Aquel hombre está aquí.
الگوهای جملهسازی
[Subject] + está + aquí.
Mi perro está aquí.
Ven + aquí.
Ven aquí, Luis.
¿Hay + [Noun] + por aquí?
¿Hay un café por aquí?
Soy + de + aquí.
Soy de aquí, de Madrid.
Hasta + aquí + [Verb].
Hasta aquí hemos llegado.
Aquí + es + donde + [Sentence].
Aquí es donde vivo.
Aquí + se + [Verb].
Aquí se habla español.
De + aquí + en + adelante + [Sentence].
De aquí en adelante, todo cambiará.
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high. It is among the top 100 most used words in Spanish.
-
aqui
→
aquí
Missing the accent mark on the 'i'.
-
Es aquí (for a person)
→
Está aquí
Using 'ser' instead of 'estar' for the location of a person.
-
En aquí
→
Aquí
Adding 'en' before 'aquí' is redundant; 'aquí' already means 'in this place'.
-
Derecho aquí
→
Aquí mismo
Literal translation of 'right here' which is incorrect in Spanish.
-
Aquí (referring to the listener's space)
→
Ahí
Confusing the speaker's space with the listener's space.
نکات
Accent Matters
Never forget the tilde on the 'í'. It's what makes 'aquí' an adverb of place. Without it, you're not writing standard Spanish.
Precision
Use 'aquí' when you can literally touch the spot or object. If it's a bit further away, consider using 'ahí'.
Regional Choice
If you are in Argentina or Mexico, don't be surprised to hear 'acá' more often. It's perfectly fine to use 'aquí' though; everyone will understand you.
The 'Key' Sound
Remember that the 'qu' sounds like a 'k'. The word sounds like 'ah-KEE'. The 'u' is silent.
Service Phrase
When giving something to someone, say 'Aquí tienes'. It's the polite and natural way to say 'Here you go'.
Context Clues
If you hear 'por aquí', look for a general direction or area, not a specific point.
Email Tip
In emails, use 'adjunto aquí' to refer to files you've attached. It's very professional.
Word Pairs
Learn 'aquí y allá' as a single unit meaning 'here and there'. It's a very common idiomatic pair.
Visual Pin
Visualize a GPS pin every time you say 'aquí'. It helps lock in the spatial meaning.
Personal Space
In Spanish, 'aquí' can feel like a larger area than in English because of the social nature of the culture. 'Aquí' can mean 'in our group'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'í' with its dot as a person standing exactly on a spot. The accent mark is like a finger pointing down: 'Right HERE!'
تداعی تصویری
Imagine a giant red 'You Are Here' pin on a digital map. That pin is 'aquí'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'aquí' in five different sentences today: one with 'estar', one with 'venir', one with 'por', one with 'de', and one to hand someone something.
ریشه کلمه
Derived from the Vulgar Latin 'ad hic'. The 'ad' (to/at) was combined with 'hic' (this/here) to create a more emphatic locative.
معنای اصلی: At this place / To this place.
Romance (Indo-European)بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware that pointing while saying 'aquí' is common and helpful, though in some very formal settings, it should be done subtly.
English speakers often struggle with the three-way distinction (here/there/over there) because English has largely collapsed 'there' and 'over there' into one category.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At home
- Está aquí.
- Ven aquí.
- Ponlo aquí.
- No está aquí.
Giving directions
- Por aquí.
- Hasta aquí.
- Gira aquí.
- Para aquí.
In a shop
- Aquí tiene.
- ¿Hay... por aquí?
- Quiero este de aquí.
- Lo compré aquí.
On the phone
- Estoy aquí.
- Aquí habla...
- ¿Estás aquí?
- Te espero aquí.
In a classroom
- Mira aquí.
- Escribe aquí.
- Presente.
- Lee aquí.
شروعکنندههای مکالمه
"¿Hace mucho tiempo que vives aquí en esta ciudad?"
"¿Sabes si hay un buen restaurante por aquí cerca?"
"¿Qué es lo que más te gusta de estar aquí hoy?"
"¿Cómo llegaste hasta aquí? ¿Fue difícil encontrar el lugar?"
"¿Sueles venir por aquí a menudo o es tu primera vez?"
موضوعات نگارش
Describe tres cosas que puedes ver aquí mismo en tu habitación en este momento.
Escribe sobre un lugar especial donde te sientas 'en casa'. ¿Por qué te gusta estar aquí?
Imagina que estás en un país nuevo. ¿Qué es lo primero que dirías al llegar aquí?
Reflexiona sobre la frase 'aquí y ahora'. ¿Qué significa para ti en tu vida diaria?
Haz una lista de cinco lugares por aquí (en tu barrio) que recomendarías a un turista.
سوالات متداول
10 سوالIn general, 'aquí' is more specific and precise, while 'acá' is more general and often used with verbs of motion. In Spain, 'aquí' is preferred, while in Latin America, 'acá' is very common in informal speech. For example, 'Estoy aquí' (I am exactly here) vs 'Ven acá' (Come over here).
Yes, in written Spanish, the accent on the 'í' is mandatory. It indicates that the stress falls on the last syllable. Without it, the word is misspelled. It is an 'oxytone' (palabra aguda) ending in a vowel, which requires an accent.
While 'aquí' primarily refers to place, it can be used metaphorically to mean 'at this point in time' or 'in this situation.' For example, 'Aquí es donde paramos' can mean 'This is where we stop (in our task).' However, for the literal 'now,' you should use 'ahora'.
The most common way to say 'right here' or 'exactly here' is 'aquí mismo' or 'justo aquí.' You should avoid literal translations like 'derecho aquí,' which do not make sense in Spanish.
Usually, 'aquí' is used with 'estar' because it indicates location ('El libro está aquí'). You only use it with 'ser' when referring to the location of an event ('La fiesta es aquí').
'Por aquí' can mean 'around here,' 'this way,' or 'through here.' It is used when you are referring to a general area rather than a specific point. For example, '¿Vives por aquí?' (Do you live around here?).
'Aquí' is 'here' (near the speaker). 'Ahí' is 'there' (near the listener). If you are holding a pen, it is 'aquí.' If your friend is holding the pen, it is 'ahí' from your perspective.
In very advanced or philosophical contexts, 'aquí' can be treated as a noun ('el aquí'), meaning 'the here' or 'this place.' For example, 'El aquí y el ahora' (The here and now).
You say 'de aquí.' It can refer to origin ('Soy de aquí') or distance ('A diez kilómetros de aquí').
The most direct opposites are 'allí' (there) or 'allá' (over there), which refer to locations distant from the speaker.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate: 'I am here with my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Come here now!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is there a pharmacy around here?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am from here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Put the book right here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'From here you can see the mountains.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That is enough for today.' (using 'hasta aquí')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Something is fishy here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'From now on, we will work together.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Here and now is the time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquí' and 'estar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquí' and 'venir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'por aquí'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'de aquí'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquí mismo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'hasta aquí'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquí tiene'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquí y allá'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'aquí mando yo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'de aquí a poco'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Come here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Around here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Here you go' (handing something) in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Right here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'From here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Until here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Here and now' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I live here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'aquí' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'From now on' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Something is fishy here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am in charge here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Drop me off here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm from here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wait for me here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Put it here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's very hot in here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Success starts here' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: '¿Dónde estás? Estoy aquí.'
Listen and identify the phrase: 'Pasa por aquí, por favor.'
Listen and identify the phrase: 'Aquí tienes tu llave.'
Listen and identify the phrase: 'No te vayas de aquí.'
Listen and identify the phrase: 'Lo quiero aquí mismo.'
Listen and identify the phrase: 'Hasta aquí todo bien.'
Listen and identify the phrase: 'Aquí hay gato encerrado.'
Listen and identify the phrase: 'De aquí en adelante.'
Listen and identify the phrase: 'Aquí mando yo.'
Listen and identify the phrase: 'Aquí y ahora.'
Listen and identify the word: '¿Vives aquí?'
Listen and identify the phrase: 'Desde aquí se ve todo.'
Listen and identify the phrase: 'Aquí no hay nadie.'
Listen and identify the phrase: 'Ven aquí ahora.'
Listen and identify the phrase: 'Déjalo aquí encima.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'aquí' is your primary tool for establishing proximity. It grounds the conversation in the speaker's immediate physical or metaphorical space. Example: 'El éxito comienza aquí' (Success starts here).
- Aquí means 'here' and refers to the speaker's immediate location.
- It is used with the verb 'estar' for location and 'venir' for movement.
- Always remember the accent on the 'í' to ensure correct pronunciation and spelling.
- It contrasts with 'ahí' (near the listener) and 'allí' (far from both).
Accent Matters
Never forget the tilde on the 'í'. It's what makes 'aquí' an adverb of place. Without it, you're not writing standard Spanish.
Precision
Use 'aquí' when you can literally touch the spot or object. If it's a bit further away, consider using 'ahí'.
Regional Choice
If you are in Argentina or Mexico, don't be surprised to hear 'acá' more often. It's perfectly fine to use 'aquí' though; everyone will understand you.
The 'Key' Sound
Remember that the 'qu' sounds like a 'k'. The word sounds like 'ah-KEE'. The 'u' is silent.
محتوای مرتبط
در ویدیوها ببینید
واژههای بیشتر Geography
japón
B1ژاپن کشوری جزیرهای در شرق آسیا است. این کشور به خاطر تاریخ غنی و تکنولوژی پیشرفتهاش شناخته میشود.
kioto
B1کیوتو یک شهر تاریخی ژاپنی و پایتخت امپراتوری سابق است. این شهر به خاطر معابدش و پروتکل زیستمحیطی کیوتو در سال ۱۹۹۷ مشهور است.
orleans
B1اورلئان شهری تاریخی در فرانسه است که در کنار رود لوآر واقع شده است.
sitios
B1کلمه 'sitios' به معنای 'مکانها' یا 'سایتها' است. به عنوان مثال: 'مکانهای دیدنی زیادی در این شهر وجود دارد' یا 'سایتهای اینترنتی بسیار مفید هستند.'