frente a
frente a در ۳۰ ثانیه
- Used to describe physical locations that are opposite or across from each other, like a shop across the street from a park.
- Essential for giving directions in Spanish-speaking cities, often used with landmarks and public buildings to orient travelers.
- Extends to abstract meanings, describing how someone deals with a problem, a crisis, or a difficult decision in their life.
- Requires the preposition 'a' and contracts with 'el' to form 'al', making it a key grammar point for early Spanish learners.
The Spanish prepositional phrase frente a is a cornerstone of spatial orientation and conceptual positioning in the Spanish language. At its most fundamental level, it describes the physical relationship between two entities where one is positioned directly across from or facing the other. Unlike simple proximity, frente a implies a specific orientation—a 'face-to-face' encounter between objects, buildings, or people. This spatial nuance is critical for navigating cities, describing rooms, or explaining the layout of a scene. However, the utility of this phrase extends far beyond the physical realm. In more advanced contexts, it serves as a powerful tool for expressing confrontation, comparison, and reaction to abstract situations. When we say someone is 'frente a un problema' (facing a problem), we are using the physical metaphor of standing before an obstacle to describe a psychological or situational reality. This duality makes it one of the most versatile phrases for learners to master early on.
- Physical Location
- Used to indicate that something is positioned on the opposite side of a space, such as a street or a table. Example: El banco está frente a la plaza.
- Abstract Confrontation
- Used to describe being in a situation that requires action or a response. Example: Estamos frente a un gran desafío.
- Comparison
- Used to contrast two ideas or statistics. Example: Frente a los resultados del año pasado, estos son excelentes.
Mi casa está frente a la biblioteca municipal.
In terms of linguistic evolution, the phrase derives from 'frente' (forehead/front), which logically leads to the idea of the 'front part' of something being directed toward another. This is why it is often interchangeable with 'enfrente de' in casual conversation, though 'frente a' is frequently preferred in written or formal Spanish when discussing abstract concepts. For an A1 learner, focusing on the physical 'across from' meaning is the priority. As you progress to B1 and B2, you will start to see it in news reports discussing government actions 'frente a la crisis' or scientific papers comparing data 'frente a la hipótesis inicial'. The phrase acts as a bridge between simple spatial description and complex analytical thought.
Se sentó frente a mí durante la cena.
La tienda de ropa está frente a la estación.
El espejo está frente a la cama.
¿Qué haremos frente a esta situación?
Using frente a correctly requires understanding its grammatical structure and its semantic boundaries. Grammatically, it is a prepositional locution. It is followed directly by a noun or a pronoun. Unlike some other Spanish prepositions, it does not change based on gender or number, making it relatively stable for learners. However, when followed by the pronoun 'mí', 'ti', or 'él/ella', it maintains its form: 'frente a mí', 'frente a ti'. It is a common mistake to try and use 'frente de', which is generally considered incorrect or non-standard compared to 'enfrente de' or 'frente a'.
- Static Position
- Used with verbs like 'estar', 'quedar', or 'ubicarse'. Example: El museo queda frente al parque.
- Dynamic Interaction
- Used with verbs of movement or action like 'ponerse' or 'pararse'. Example: Se puso frente a la puerta.
- Abstract Positioning
- Used to describe a stance or attitude. Example: Su posición frente al cambio climático es clara.
When constructing sentences, pay attention to the article contraction. If 'frente a' is followed by the masculine singular article 'el', it becomes 'frente al'. This is a mandatory contraction in Spanish. For example, 'frente a el parque' must be 'frente al parque'. This does not happen with 'la', 'los', or 'las'. Mastery of this contraction is a key indicator of reaching the A2 level from A1. Furthermore, in Latin American Spanish, you might hear 'frente por frente a', which adds emphasis to the directness of the opposition, though this is more colloquial.
Estamos frente al televisor.
La farmacia está justo frente a la panadería.
No te quedes ahí parado frente a la ventana.
In formal writing, 'frente a' is often used to introduce a comparison between two sets of data or two different perspectives. For example, 'Frente a la opinión de la mayoría, el experto sugirió otra ruta.' Here, it functions almost like 'compared to' or 'in contrast with'. This usage is very common in journalism and academic essays. Understanding this shift from physical to logical opposition is vital for students moving into intermediate levels. It allows for more sophisticated sentence structures that can express conflict, balance, and perspective without needing complex verbal constructions.
You will encounter frente a in a wide variety of everyday and specialized contexts. In daily life, it is most common when giving or receiving directions. If you ask someone where the post office is, they might say 'Está frente a la catedral'. In a restaurant, a waiter might ask you to sit 'frente a la ventana' for a better view. It is a phrase deeply embedded in the physical navigation of Spanish-speaking cities, which are often organized around central plazas where buildings are clearly 'frente a' one another.
In the media, 'frente a' is a staple of news broadcasting. Journalists use it to describe the stance of political parties ('la postura del partido frente a la nueva ley') or to report on international relations ('la tensión frente a la frontera'). It provides a sense of drama and directness that other prepositions lack. It suggests a confrontation or a meeting of forces. In sports commentary, you will hear it when describing two teams facing off: 'El Real Madrid se encuentra frente a un rival difícil'. This usage highlights the competitive aspect of the phrase.
In literature and film, 'frente a' is used to set the scene and create atmosphere. A novelist might describe a character standing 'frente al mar' (facing the sea) to evoke a sense of vastness, introspection, or solitude. In movie scripts, it is used in stage directions to position actors: 'Juan se detiene frente a María'. It is a word that carries visual weight, helping the reader or viewer visualize the exact spatial relationship and the emotional tension between characters. Whether in a high-stakes political debate or a simple conversation about where to meet for coffee, 'frente a' is the go-to expression for establishing direct spatial or conceptual alignment.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing frente a with delante de. While both can be translated as 'in front of', they are not always interchangeable. 'Delante de' simply refers to being in a position ahead of something else, like being first in a line. You are 'delante de' the person behind you, but you are not 'frente a' them unless you turn around to face them. Using 'frente a' when you mean 'delante de' can create confusion about which way someone is facing.
Another common mistake is the incorrect use of the preposition 'de' instead of 'a'. Many students say 'frente de la casa', likely influenced by the English 'in front of'. In standard Spanish, it must be 'frente a la casa' or 'enfrente de la casa'. Mixing these two up ('frente de' or 'enfrente a') is a hallmark of a learner who hasn't yet internalized the fixed prepositional pairings. Remember: frente + a and enfrente + de.
Finally, learners often forget the mandatory contraction 'al'. Saying 'frente a el banco' sounds unnatural and is grammatically incorrect. It must always be 'frente al banco'. Additionally, some students use 'frente a' when they should use 'ante'. While 'ante' also means 'in the presence of' or 'before', it is usually reserved for more formal or figurative contexts, such as 'ante el juez' (before the judge). Using 'frente a' in a legal context might sound too physical, as if you are literally standing chest-to-chest with the judge rather than appearing in their court.
Understanding the nuances between frente a and its synonyms is key to achieving fluency. The most closely related term is enfrente de. In many spatial contexts, they are interchangeable: 'Vivo enfrente de la escuela' and 'Vivo frente a la escuela' both mean you live opposite the school. However, 'frente a' is more common in abstract or figurative uses, whereas 'enfrente de' is almost exclusively physical.
- frente a vs. delante de
- 'Frente a' implies facing each other (opposite). 'Delante de' implies being ahead of something (in front of), regardless of orientation.
- frente a vs. ante
- 'Ante' is more formal and often used for 'in the presence of' or 'given the situation'. 'Frente a' is more direct and physical.
- frente a vs. contra
- 'Contra' means 'against' and implies physical contact or direct opposition/conflict. 'Frente a' can imply opposition but is less aggressive.
Another word to consider is cara a cara (face to face). While 'frente a' describes the position, 'cara a cara' emphasizes the interaction or the intimacy/intensity of the encounter. For example, you might be 'frente a' a building, but you are 'cara a cara' with an opponent. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize location, orientation, or the nature of the relationship between the two subjects.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Prepositions of place
Contraction of 'a + el'
Verbs of location (estar, quedar, ubicarse)
Contrast between 'frente a' and 'delante de'
Using prepositions with personal pronouns (mí, ti, sí)
مثالها بر اساس سطح
El cine está frente a la plaza.
The cinema is opposite the square.
Uses 'frente a' for physical location.
Mi casa está frente al parque.
My house is in front of the park.
Note the contraction 'al' (a + el).
El restaurante está frente al hotel.
The restaurant is opposite the hotel.
Standard A1 spatial description.
Ella vive frente a la escuela.
She lives opposite the school.
Simple prepositional use.
El banco está frente a la farmacia.
The bank is in front of the pharmacy.
Common urban direction.
Estamos frente a la iglesia.
We are in front of the church.
Using 'estar' for location.
El gato está frente a la puerta.
The cat is in front of the door.
Implies the cat is facing the door.
La parada de autobús está frente al museo.
The bus stop is opposite the museum.
Essential for giving directions.
Se sentó frente a mí en la mesa.
He sat opposite me at the table.
Use of 'frente a' with a personal pronoun.
Ponte frente al espejo.
Stand in front of the mirror.
Imperative verb with 'frente al'.
La oficina queda frente a la estación de tren.
The office is located opposite the train station.
Use of 'quedar' to indicate location.
Caminamos frente a las tiendas.
We walked in front of the shops.
Movement relative to a location.
El coche aparcó frente a la entrada.
The car parked in front of the entrance.
Describing the final position of a vehicle.
Estamos frente a un edificio muy alto.
We are in front of a very tall building.
Describing relative scale and position.
La silla está frente al escritorio.
The chair is in front of the desk.
Interior design description.
Hay un jardín frente a la ventana.
There is a garden in front of the window.
Describing what is seen from a point.
Frente a este problema, debemos ser pacientes.
In the face of this problem, we must be patient.
Abstract use: facing a challenge.
Su actitud frente a la vida es positiva.
His attitude towards life is positive.
Describing a stance or perspective.
Frente a la crisis, el gobierno tomó medidas.
In response to the crisis, the government took measures.
Abstract use: responding to a situation.
Estamos frente a una decisión difícil.
We are facing a difficult decision.
Metaphorical positioning.
Frente a lo que dijiste, no estoy de acuerdo.
Regarding what you said, I don't agree.
Using 'frente a' to introduce a counter-point.
El equipo se encuentra frente a un gran reto.
The team is facing a great challenge.
Common in sports and business contexts.
Frente a la competencia, nuestra empresa es mejor.
Compared to the competition, our company is better.
Comparative use.
Mantuvo la calma frente al peligro.
He kept calm in the face of danger.
Describing behavior in a specific situation.
Frente a las críticas, el autor no respondió.
In the face of criticism, the author did not respond.
Formal abstract use.
La empresa creció un 10% frente al año pasado.
The company grew 10% compared to last year.
Comparative use in a professional context.
Frente a la injusticia, no podemos callar.
In the face of injustice, we cannot remain silent.
Moral or political stance.
Su posición frente al conflicto es neutral.
His position regarding the conflict is neutral.
Describing a formal stance.
Frente a la evidencia, el sospechoso confesó.
Faced with the evidence, the suspect confessed.
Legal/investigative context.
El euro bajó frente al dólar.
The euro fell against the dollar.
Financial comparison.
Frente a la posibilidad de lluvia, cancelaron el evento.
Given the possibility of rain, they cancelled the event.
Reasoning based on a situation.
Se siente pequeño frente a la inmensidad del mar.
He feels small in the face of the vastness of the sea.
Literary/emotional use.
Frente a la hegemonía cultural, surgen nuevas voces.
In the face of cultural hegemony, new voices emerge.
Sophisticated sociological context.
La vulnerabilidad del sistema frente a los ataques es alta.
The system's vulnerability to attacks is high.
Technical/analytical use.
Frente a la desidia institucional, los ciudadanos se organizaron.
Faced with institutional apathy, the citizens organized.
Complex political description.
El poema explora la soledad del hombre frente al tiempo.
The poem explores man's loneliness in the face of time.
Literary/philosophical theme.
Frente a lo expuesto anteriormente, cabe destacar que...
In light of what was previously stated, it's worth noting that...
Formal academic transition.
La resistencia de los materiales frente al calor es variable.
The resistance of materials to heat is variable.
Scientific/technical context.
Frente a la ambigüedad del texto, existen varias interpretaciones.
Given the ambiguity of the text, several interpretations exist.
Academic analysis.
Se mantuvo firme frente a las presiones externas.
He stood firm against external pressures.
Describing psychological resilience.
La ontología heideggeriana frente a la técnica moderna.
Heideggerian ontology in the face of modern technology.
High-level academic/philosophical title.
Frente a la vacuidad del discurso, la acción es imperativa.
In the face of the emptiness of the discourse, action is imperative.
Rhetorical/polemical use.
La fragilidad del ser frente a lo absoluto.
The fragility of being in the face of the absolute.
Metaphysical expression.
Frente a la inminencia del colapso, se requiere un cambio de paradigma.
Faced with the imminence of collapse, a paradigm shift is required.
Advanced socio-political analysis.
La dialéctica del sujeto frente al objeto de deseo.
The dialectic of the subject in the face of the object of desire.
Psychoanalytic/philosophical context.
Frente a la vorágine informativa, el silencio es un lujo.
In the face of the information vortex, silence is a luxury.
Contemporary cultural critique.
La asimetría de poder frente a los desafíos globales.
Power asymmetry in the face of global challenges.
Geopolitical analysis.
Frente a la finitud humana, el arte busca la trascendencia.
In the face of human finitude, art seeks transcendence.
Aesthetic/philosophical reflection.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'in front of' (position in a line), whereas 'frente a' means 'opposite' (facing each other).
Almost identical in physical use, but 'frente a' is more common for abstract meanings.
'Ante' is more formal and often means 'in the presence of' (e.g., a judge).
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
It is more 'active' than 'enfrente de', often implying a relationship or interaction.
In some regions, 'frente por frente' is used for extra emphasis on being directly opposite.
- Using 'frente de' instead of 'frente a'.
- Forgetting the 'al' contraction (frente a el).
- Confusing 'frente a' with 'delante de' (not facing each other).
- Using 'frente a' for time instead of 'antes de'.
- Using 'frente a' when 'ante' (formal presence) is more appropriate.
نکات
The 'A' Rule
Always remember that 'frente' needs 'a'. If you find yourself saying 'de', stop and switch to 'enfrente de' or 'frente a'.
City Navigation
When looking for a place, look for what is 'frente a' it. It's the most common way locals describe locations.
Eye Contact
Use 'frente a' when describing people to imply they are looking at each other. It adds more detail to your story.
Abstract Use
In essays, use 'frente a' to show you are considering a problem or comparing two things. it sounds very professional.
The Plaza
In many Spanish towns, everything is 'frente a la plaza'. Use this as your mental anchor for the phrase.
Contraction Alert
Listen for 'frente-al'. The 'e', 'a', and 'l' often run together in fast speech.
Frente a vs Ante
Use 'frente a' for physical opposition and 'ante' for being 'before' an authority or a grand sight.
Front to Front
Remember: Frente = Front. Two fronts facing each other.
Don't say 'Frente de'
This is the #1 mistake. Practice 'frente a, frente a, frente a' until it becomes natural.
Comparison
Use it to compare statistics, like 'ventas frente al mes pasado'. It's very common in business Spanish.
حفظ کنید
ریشه کلمه
From Latin 'frons, frontis' (forehead, brow, front).
بافت فرهنگی
Spanish towns often have a 'frente a' orientation around a central square.
Sitting 'frente a' someone is the standard for conversation, whereas sitting 'al lado' is more casual or intimate.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"¿Qué hay frente a tu casa?"
"¿Cómo reaccionas frente a una sorpresa?"
"¿Prefieres sentarte frente a la ventana o frente a la puerta?"
"¿Qué piensas frente a la situación actual del mundo?"
"¿Dónde está el supermercado más cercano frente a este edificio?"
موضوعات نگارش
Describe la vista desde tu ventana: ¿qué edificios están frente a ti?
Escribe sobre un momento en el que estuviste frente a un gran desafío.
Compara tu vida actual frente a cómo era hace cinco años.
Describe tu habitación ideal: ¿qué pondrías frente a la cama?
¿Cómo te sientes cuando estás frente a una gran multitud?
سوالات متداول
10 سوالNo, 'frente de' is generally considered incorrect. You should use 'frente a' or 'enfrente de'. This is a common mistake for English speakers because of the literal translation of 'in front of'.
Yes, it is very common. 'Se sentó frente a mí' means they sat opposite you, facing you. If you said 'delante de mí', they would be sitting in front of you, but facing the same way as you.
You use 'frente al' when the noun following 'frente a' is masculine singular and uses the article 'el'. For example: 'frente al banco' or 'frente al parque'.
Slightly. 'Frente a' is preferred in written Spanish and for abstract concepts, while 'enfrente de' is very common in spoken, everyday language for physical locations.
In some contexts, yes. For example, 'el euro frente al dólar' compares the value of one against the other. It implies a relationship of comparison or opposition.
You can use the phrase 'frente a frente'. For example: 'Hablamos frente a frente' (We spoke face to face).
No, 'frente a' is strictly spatial or conceptual. To say 'before' in terms of time, use 'antes de'.
'La frente' means the forehead. 'El frente' can mean a military or weather front. 'Frente a' is the prepositional phrase.
Yes, in formal contexts, 'frente a la posibilidad de...' can mean 'given the possibility of...' or 'in light of...'.
It is 'frente a ti'. Always use the preposition 'a' with 'frente' when followed by a pronoun or noun.
خودت رو بسنج 180 سوال
Escribe una frase sobre un cine y una plaza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre ti y un espejo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un problema.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre tu casa y un parque.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre dos personas en una mesa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre una farmacia y un hospital.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre una ventana y un jardín.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre una decisión.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un banco y un restaurante.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un gato y una puerta.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un museo y una estación.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre la crisis.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre una tienda y una escuela.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un televisor.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre el mar.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un reto.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre la injusticia.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un monumento.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un espejo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Escribe una frase sobre un rival.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Di en voz alta: 'El banco está frente a la plaza'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Me senté frente a él'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Estamos frente a un reto'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Frente al mar la vida es mejor'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'La farmacia está frente al hotel'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Ponte frente al espejo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Frente a la duda, pregunta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Mi casa está frente al parque'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'El cine queda frente a la estación'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Hablamos frente a frente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Estamos frente al televisor'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Frente a la crisis, calma'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Ella vive frente a la escuela'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'El gato está frente a la puerta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'La silla está frente al escritorio'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Estamos frente a un edificio'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Frente a la injusticia, lucha'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Nos vemos frente al museo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'El espejo está frente a la cama'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di en voz alta: 'Frente a la evidencia, confesó'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Escucha y escribe: 'Frente al parque'.
Escucha y escribe: 'Frente a la plaza'.
Escucha y escribe: 'Frente a mí'.
Escucha y escribe: 'Estamos frente a un reto'.
Escucha y escribe: 'Frente al mar'.
Escucha y escribe: 'Frente a la crisis'.
Escucha y escribe: 'Frente al espejo'.
Escucha y escribe: 'Frente a la escuela'.
Escucha y escribe: 'Frente al televisor'.
Escucha y escribe: 'Frente a frente'.
Escucha y escribe: 'Frente a la duda'.
Escucha y escribe: 'Frente al hospital'.
Escucha y escribe: 'Frente a la puerta'.
Escucha y escribe: 'Frente al museo'.
Escucha y escribe: 'Frente a la realidad'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'frente a' is the primary way to express 'opposite' or 'facing' in Spanish. Whether you are describing a building across the street or a person's reaction to a challenge, it provides a clear sense of direct orientation and confrontation. Example: 'El cine está frente a la plaza' (The cinema is opposite the square).
- Used to describe physical locations that are opposite or across from each other, like a shop across the street from a park.
- Essential for giving directions in Spanish-speaking cities, often used with landmarks and public buildings to orient travelers.
- Extends to abstract meanings, describing how someone deals with a problem, a crisis, or a difficult decision in their life.
- Requires the preposition 'a' and contracts with 'el' to form 'al', making it a key grammar point for early Spanish learners.
The 'A' Rule
Always remember that 'frente' needs 'a'. If you find yourself saying 'de', stop and switch to 'enfrente de' or 'frente a'.
City Navigation
When looking for a place, look for what is 'frente a' it. It's the most common way locals describe locations.
Eye Contact
Use 'frente a' when describing people to imply they are looking at each other. It adds more detail to your story.
Abstract Use
In essays, use 'frente a' to show you are considering a problem or comparing two things. it sounds very professional.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a causa de
A2به معنای 'به دلیلِ' یا 'به علتِ' است. برای بیان علت همراه با یک اسم استفاده میشود.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1به کجا؟ (به چه مکان یا مقصدی؟)
a lo mejor
A2شاید؛ احتمالاً. 'a lo mejor' در مکالمات روزمره اسپانیایی بسیار رایج است.
a menos que
B1مگر اینکه. من نمیروم مگر اینکه او بیاید. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2به معنای 'مگر اینکه' است. برای بیان یک استثنا در یک موقعیت استفاده میشود.
a pesar de
B1علیرغم؛ با وجودِ. 'او علیرغم باران آمد.' (He came despite the rain.)
a_pesar_de
B2با وجود باران، ما بیرون رفتیم.
a propósito
B2۱. به هر حال / ضمناً: برای تغییر موضوع استفاده میشود. ۲. عمداً: انجام کاری با قصد قبلی. 'ضمناً، کتاب من را دیدی؟' و 'او این کار را عمداً انجام داد.'
a raíz de
B2در نتیجه؛ به دنبالِ.