마음 쓰다
마음 쓰다 در ۳۰ ثانیه
- To care, worry, or be thoughtful toward someone.
- Literally 'to use one's heart/mind' for a person or situation.
- Used to express gratitude for kindness or tell someone not to worry.
- Warmer and more empathetic than 'sin-gyeong sseu-da' (paying attention).
The Korean phrase 마음 쓰다 (ma-eum sseu-da) is a beautiful, multi-layered expression that literally translates to "using one's heart" or "using one's mind." In the Korean linguistic landscape, the word ma-eum (마음) encompasses much more than just the physical heart; it represents the seat of emotions, intentions, and spirit. When you "use" your heart for someone, you are directing your emotional energy toward their well-being. This isn't just a casual thought; it implies a level of active care, concern, and sometimes even a bit of worry. It is the verbal embodiment of empathy in Korean culture.
- Core Concept
- To exert mental or emotional effort to care for or worry about someone or something.
You will encounter this phrase most frequently in social interactions where one person feels indebted to another's kindness, or when someone is trying to comfort a person who is overthinking a situation. It is deeply rooted in the Korean concept of Jeong (정), the deep bond of affection and collective care. For instance, if a friend brings you soup while you are sick, you might say, "이렇게까지 마음 써 주셔서 정말 감사해요" (Thank you so much for caring for me to this extent). Here, you aren't just saying thank you for the soup; you are acknowledging the emotional labor they spent thinking about you.
별것도 아닌데 너무 마음 쓰지 마세요. (It's nothing much, so please don't worry/care too much about it.)
The phrase is versatile because it can be used both positively and negatively. Positively, it expresses gratitude for someone's thoughtfulness. Negatively, it is used to tell someone to stop worrying or to stop feeling guilty about something. It is a gentler, more emotional alternative to sin-gyeong sseu-da (신경 쓰다), which literally means "using one's nerves" and often carries a connotation of stress or irritation. While sin-gyeong sseu-da is about the cognitive attention, ma-eum sseu-da is about the emotional investment.
- Social Context
- Commonly used in polite refusals of favors or when acknowledging someone's hospitality to show humility.
Furthermore, the phrase is often paired with the auxiliary verb juda (주다 - to give), becoming ma-eum sseo juda. This emphasizes that the act of caring is a gift given from one person to another. When you say someone "gave" you their heart-usage, you are highlighting the altruistic nature of their concern. This is a staple in Korean business etiquette as well; when a client or partner goes out of their way to accommodate you, acknowledging their ma-eum is a crucial way to build rapport and show that you understand the social nuances of the interaction.
부모님은 항상 자식들에게 마음을 쓰신다. (Parents always devote their hearts/care to their children.)
In summary, ma-eum sseu-da is the linguistic bridge between simple attention and deep emotional concern. It captures the essence of Korean interpersonal warmth and the cultural value placed on noticing and tending to the needs of others. Whether you are telling a friend not to feel bad about a small mistake or thanking a mentor for their guidance, this phrase allows you to communicate on a deeper, more heart-centered level than standard English translations of "worry" or "care" might suggest.
Mastering 마음 쓰다 involves understanding its grammatical placement and the subtle shifts in meaning that occur when combined with different particles and endings. Because it is a verb phrase consisting of a noun (ma-eum) and a verb (sseu-da), it can take the object particle -eul/reul (마음을 쓰다), though in casual speech, the particle is frequently dropped. The verb sseu-da is a regular verb in this context, following standard conjugation rules (sseoyo, sseot-eoyo, sseul geo-yeyo).
- Grammar Pattern 1
- [Target] + 에/에게 + 마음을 쓰다: To care about/worry about [Target].
When you want to specify what or who you are caring about, you use the particles -e (for things/situations) or -ege/hante (for people). For example, "작은 일에 너무 마음 쓰지 마세요" (Don't worry too much about small things). Here, the 'small things' are the object of the concern. If you are talking about a person, you might say "동생에게 마음을 많이 써요" (I care a lot about my younger sibling). This indicates a continuous state of emotional investment in that person's life.
제 건강 때문에 그렇게 마음 쓰실 필요 없어요. (You don't need to care/worry that much because of my health.)
Another common way to use this phrase is with the honorific suffix -si-. Since we often talk about the concern of elders or superiors, you will frequently hear ma-eum sseu-si-da. For example, when speaking to a teacher, you would say, "선생님, 마음 써 주셔서 감사합니다" (Teacher, thank you for caring for me). The addition of -ju-da (to give) as an auxiliary verb is also vital. It frames the care as a favor or a gift, which is the standard polite way to acknowledge someone's kindness in Korean.
- Grammar Pattern 2
- [Action] + -느라 + 마음을 쓰다: To spend emotional energy doing [Action].
This phrase also appears in more complex sentences to describe the effort involved in a task. For instance, "손님들을 대접하느라 마음을 많이 썼어요" (I put a lot of care/effort into hosting the guests). In this context, it implies that the speaker didn't just perform the physical actions of hosting but also considered the guests' feelings and comfort deeply. This usage elevates a simple task into an act of emotional sincerity, which is highly valued in Korean social dynamics.
그는 모든 일에 세심하게 마음을 쓰는 편이다. (He is the type to care meticulously about everything.)
Finally, it's important to note the tense. Using the past tense "마음 썼어요" often implies that the worrying or caring has already happened, usually in the context of a completed favor. Using the present progressive "마음 쓰고 있어요" suggests an ongoing state of anxiety or concern. Understanding these nuances allows you to navigate Korean conversations with much more emotional precision, showing that you don't just know the words, but you understand the 'heart' behind them.
In South Korea, 마음 쓰다 is woven into the fabric of daily life, appearing in contexts ranging from intimate family moments to professional environments. If you watch Korean dramas (K-Dramas), you will hear this phrase constantly. It is the go-to expression for a protagonist who is secretly looking after someone else, or for a mother expressing her eternal concern for her children. In these scripted scenarios, the phrase often serves as a plot device to reveal a character's true, kind nature beneath a cold exterior.
- Context: Family & Friendships
- Used to express the invisible labor of caring for loved ones' health, happiness, and safety.
In a typical Korean household, you might hear a grandmother say to her grandson who is studying late, "공부하느라 너무 마음 쓰지 말고 일찍 자라" (Don't stress yourself too much with studying and go to bed early). Here, ma-eum sseu-da is used to describe the mental strain and emotional investment in his studies. It's a way of saying "don't let it weigh so heavily on your heart." Similarly, friends use it to reassure each other after a disagreement or a mistake: "그 일은 이제 마음 쓰지 마, 다 이해해" (Don't worry about that matter anymore, I understand everything).
A: 늦어서 정말 죄송해요.
B: 괜찮아요, 너무 마음 쓰지 마세요. (A: I'm so sorry I'm late. B: It's okay, please don't let it weigh on you.)
In the workplace, the phrase takes on a slightly more formal but still warm tone. A manager might say to an employee who made a minor error, "이미 지나간 일이니 너무 마음 쓰지 말고 다음 프로젝트에 집중합시다" (It's already in the past, so don't dwell on it and let's focus on the next project). This usage is crucial for maintaining 'Kibun' (the mood or feeling of a person/group) in the office. It signals that the relationship is still intact and that the error hasn't caused a permanent rift. It is a tool for emotional management in a hierarchical society.
- Context: Gift Giving & Hospitality
- Used when receiving a gift to acknowledge the thoughtfulness of the giver.
You will also hear it during traditional holidays like Chuseok or Seollal. When someone brings a gift, the recipient often says, "아이구, 뭘 이런 걸 다... 마음 써 주셔서 정말 고마워요" (Oh, you shouldn't have... thank you so much for your thoughtfulness). In this context, the phrase acknowledges that the giver spent time and effort choosing a gift that would please the recipient. It's not about the monetary value of the gift, but the ma-eum (heart) that was 'used' to select it. This makes the phrase an essential part of Korean etiquette and social harmony.
그는 남의 시선에 너무 마음을 쓰는 것 같아요. (I think he cares too much about how others see him.)
Lastly, in the digital world, you'll see this phrase in comments on social media or in text messages. When someone shares a personal struggle, followers might comment, "함께 마음 쓰고 있어요. 힘내세요!" (I'm caring/worrying along with you. Stay strong!). It creates a sense of virtual community and shared emotional burden. Whether it's a whisper in a drama or a text to a friend, 마음 쓰다 is the heartbeat of Korean communication, signaling that no one has to carry their worries alone.
While 마음 쓰다 is a common phrase, learners often mix it up with other similar-sounding or similar-meaning expressions. The most frequent confusion is between ma-eum sseu-da and sin-gyeong sseu-da (신경 쓰다). Although both can be translated as "to care" or "to pay attention to," they have distinct emotional temperatures. Sin-gyeong sseu-da is more clinical and can often be negative, implying that something is getting on your nerves or requiring annoying mental effort. If you say "Don't care about me" using sin-gyeong sseu-da, it can sound like "Mind your own business." Using ma-eum sseu-da, however, sounds like "Don't worry your heart over me."
- Mistake 1: Confusing with 'Guk-jeong-hada'
- Using '걱정하다' (to worry) in situations that require acknowledging someone's kindness.
Another mistake is using geok-jeong-hada (걱정하다) when you should use ma-eum sseu-da. While geok-jeong-hada is a direct translation of "to worry," it lacks the nuance of thoughtfulness. If someone buys you a nice meal, saying "나 때문에 걱정하지 마세요" (Don't worry because of me) sounds a bit odd, as if there was a reason for them to be anxious. Instead, saying "너무 마음 쓰지 마세요" (Don't go to too much trouble/care) is much more natural and polite, as it acknowledges their effort without implying they were in a state of distress.
Incorrect: 제 선물 때문에 신경 써서 고마워요.
Correct: 제 선물 때문에 마음 써 주셔서 고마워요.
Learners also struggle with the literal translation of "using." In English, we don't "use our hearts" for people, so students might try to use verbs like dol-boda (to take care of) or saeng-gak-hada (to think). While these aren't "wrong," they miss the idiomatic flavor. For example, if you want to say someone is very considerate, saying "그는 마음을 잘 써요" is much more native-sounding than "그는 생각을 많이 해요." The latter just means he thinks a lot, which doesn't necessarily mean he is considerate of others.
- Mistake 2: Particle Errors
- Using '-을/를' when '-에' or '-에게' is more appropriate for the target of concern.
Lastly, be careful with the passive form ma-eum-i sseu-i-da (마음이 쓰이다). While similar, this passive version is used when you can't help but feel concerned about something. For example, "그 아이가 자꾸 마음이 쓰여요" (I keep feeling concerned about that child). This is an involuntary feeling. In contrast, ma-eum sseu-da is more active. If you say "I used my heart for that child," it sounds like a deliberate choice. Mixing these up can change who is in control of the emotion—you or the emotion itself. By paying attention to these distinctions, you can avoid sounding robotic or unintentionally rude.
Incorrect: 시험 결과에 마음을 썼어요. (I used my heart on the exam results.)
Correct: 시험 결과에 마음이 쓰여요. (The exam results are weighing on my mind.)
To avoid these pitfalls, remember the 'Warm vs. Cold' rule. Ma-eum sseu-da is warm, empathetic, and often polite. Sin-gyeong sseu-da is colder, more logical, and can be irritable. If you are thanking someone or being gentle, stick with the 'heart'. If you are talking about technical focus or being bothered, use the 'nerves'. This simple distinction will solve 90% of the common errors made by learners.
To truly expand your Korean vocabulary, it is helpful to look at 마음 쓰다 alongside its synonyms and near-synonyms. Each word in the Korean emotional lexicon has its own specific 'vibe' and appropriate social context. Understanding these will allow you to choose the perfect word for any situation, whether you are writing a formal letter or chatting with a close friend.
- 신경 쓰다 (sin-gyeong sseu-da)
- To pay attention to, to care about, or to be bothered by. More cognitive and less emotional than '마음 쓰다'.
As mentioned before, sin-gyeong sseu-da is the most common alternative. Use it when you are talking about paying attention to details, like "외모에 신경을 많이 써요" (I pay a lot of attention to my appearance). You wouldn't use ma-eum sseu-da here because caring about your hair isn't usually a deep emotional act of empathy. It's about mental focus. However, if you are being bothered by noise, you would say "소음 때문에 신경 쓰여요" (The noise is bothering me). You would never use ma-eum sseu-da for a negative annoyance like noise.
Comparison:
1. 세심하게 마음 쓰는 사람 (A person who cares warmly/deeply).
2. 세심하게 신경 쓰는 사람 (A person who is meticulous/attentive to detail).
Another formal alternative is baeryeo-hada (배려하다), which means "to be considerate" or "to show consideration." This is a more 'active' and 'social' verb. While ma-eum sseu-da describes the internal feeling of caring, baeryeo-hada describes the outward actions you take because of that care. For example, if you hold the door for someone, you are baeryeo-hada. If you stay up late thinking about how to help a friend, you are ma-eum sseu-da. They often go hand-in-hand.
- 염려하다 (yeom-ryeo-hada)
- A formal Sino-Korean word for 'to worry' or 'to be concerned.' Used in news, business, or highly formal letters.
If you are writing an email to a professor or a boss, you might say, "건강이 염려됩니다" (I am concerned about your health). Using ma-eum sseu-da in this context might sound a bit too personal or casual. Yeom-ryeo-hada maintains a respectful distance while still showing concern. On the other end of the spectrum, ae-sseuda (애쓰다) means "to make a great effort" or "to strive." This is used when the effort is physical or very strenuous, whereas ma-eum sseu-da is specifically about the emotional effort.
Synonym Summary:
- 배려하다: Action-oriented consideration.
- 걱정하다: General worry (neutral).
- 정성을 다하다: To put one's whole heart/sincerity into something.
Finally, for a very deep level of care, you can use jeong-seong-eul dahada (정성을 다하다), which means "to put all one's sincerity/devotion into something." This is used for things like cooking a special meal or preparing a handmade gift. It implies a higher level of dedication than just ma-eum sseu-da. By learning these distinctions, you can navigate the complex emotional landscape of Korean culture with the grace of a native speaker, choosing exactly the right word to reflect your true intentions.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The verb '쓰다' in Korean is one of the most multi-functional verbs. It can mean to use (사용하다), to write (글을 적다), to wear a hat (모자를 쓰다), and even to taste bitter (맛이 쓰다). In '마음 쓰다', it takes the 'use' meaning, treating the heart as a resource that can be spent.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'sseu' like 'seu' (soft 's'). It must be tensed.
- Treating 'eum' as two syllables instead of one smooth glide.
- Using the English 'r' sound for the 'm' in 'ma-eum'.
- Mumbling the 'da' ending.
- Failing to pause slightly between 'ma-eum' and 'sseu-da' if the particle is dropped.
سطح دشواری
Easy to recognize in texts. Common in dialogue.
Requires knowledge of particles (에/에게) and honorifics.
Needs correct intonation to sound warm rather than dismissive.
Very frequent in dramas and daily conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
~지 마세요 (Negative Command)
너무 마음 쓰지 마세요.
~어 주다 (Auxiliary verb for favors)
마음 써 주셔서 감사합니다.
~느라 (Reason for effort/time)
준비하느라 마음을 많이 썼어요.
~는 편이다 (Tendency)
그는 남의 일에 마음을 많이 쓰는 편이다.
~게 하다 (Causative)
마음 쓰게 해서 죄송합니다.
مثالها بر اساس سطح
마음 쓰지 마세요.
Please don't worry about it.
Simple negative command form (~지 마세요).
친구에게 마음을 써요.
I care about my friend.
Subject + Indirect Object (에게) + Verb.
너무 마음 쓰지 마.
Don't worry too much (informal).
Informal negative command (~지 마).
마음 써 줘서 고마워.
Thanks for caring.
Auxiliary verb ~어 주다 (to do for someone) + 고마워.
엄마는 저에게 마음을 쓰세요.
My mom cares about me.
Honorific suffix ~시 added to the verb.
작은 일에 마음 쓰지 마세요.
Don't worry about small things.
Particle '에' indicates the object of concern.
우리 선생님은 학생들에게 마음을 많이 쓰십니다.
Our teacher cares a lot about the students.
Formal honorific ending (~십니다).
마음을 쓰는 것은 좋은 일이에요.
Caring is a good thing.
Noun phrase construction (~는 것).
마음 써 주셔서 정말 감사합니다.
Thank you very much for your thoughtfulness/care.
Polite honorific form used for expressing gratitude.
제 건강에 너무 마음 쓰지 마세요.
Please don't worry too much about my health.
Topic + 에 (regarding) + 마음 쓰다.
그는 다른 사람들에게 마음을 잘 쓰는 편이에요.
He is the type who cares well for others.
~는 편이다 (to be on the side of/tend to).
너는 왜 그렇게 사소한 것에 마음을 쓰니?
Why do you care so much about such trivial things?
Interrogative ending (~니) used for close friends or younger people.
선물 고르느라 마음을 많이 썼어요.
I put a lot of thought into choosing the gift.
~느라 (because of doing something) expressing effort.
마음 쓰는 사람이 있다는 건 행복한 일이에요.
Having someone who cares for you is a happy thing.
Modifier form (~는) + noun (사람).
부모님께 마음을 써 드리고 싶어요.
I want to show care/thoughtfulness to my parents.
Humble auxiliary verb ~어 드리다.
어제 일은 너무 마음 쓰지 마세요. 다 괜찮아요.
Don't worry too much about yesterday. It's all fine.
Time expression + 일 (event).
그 아이가 혼자 있는 게 자꾸 마음이 쓰여요.
It keeps weighing on my mind that the child is alone.
Passive form '마음이 쓰이다' for involuntary concern.
도와주셔서 고마운데, 너무 마음 쓰시게 한 것 같아 죄송해요.
Thanks for helping, but I'm sorry for making you worry/care so much.
Causative construction (~게 하다).
그는 말 한마디에도 세심하게 마음을 쓰는 사람이다.
He is someone who cares meticulously even about a single word.
Adverb '세심하게' (meticulously).
남의 시선에 너무 마음을 쓰다 보면 피곤해져요.
If you care too much about how others see you, you'll get tired.
~다 보면 (if you keep doing something).
이번 프로젝트에 팀장님이 마음을 많이 쓰셨어요.
The team leader put a lot of heart/effort into this project.
Honorific past tense (~셨어요).
친구의 슬픔에 진심으로 마음을 써 주었다.
I sincerely cared about/shared my friend's sadness.
Adverb '진심으로' (sincerely).
그렇게까지 마음 써 주실 줄은 몰랐어요.
I didn't know you would care for me to that extent.
~을 줄 몰랐다 (didn't know that...).
자식 걱정에 평생 마음 쓰며 사신 어머니.
A mother who lived her whole life caring/worrying for her children.
Participial construction (~며).
형식적인 위로보다는 진심 어린 마음을 쓰는 것이 중요합니다.
Caring with a sincere heart is more important than formal consolation.
Comparison structure (~보다는).
그녀는 주변 사람들의 기분을 살피느라 늘 마음을 쓴다.
She always exerts emotional effort to look after the moods of those around her.
~느라 (reason for effort/time consumption).
선생님께서 제 진로 문제에 대해 깊이 마음을 써 주셨습니다.
The teacher cared deeply about my career path issues.
Honorific and intensive adverb '깊이'.
서로에게 마음을 쓰는 공동체 의식이 필요합니다.
A sense of community where people care for one another is necessary.
Noun phrase '공동체 의식' (community spirit).
아무리 바빠도 가족에게 마음 쓸 시간은 있어야죠.
No matter how busy you are, you should have time to care for your family.
Concessive '아무리 ~아/어도'.
그의 배려 섞인 말 한마디에 내가 얼마나 마음을 썼는지 모른다.
You don't know how much I cared about (was moved by) his one considerate word.
~는지 모른다 (you don't know how...).
작은 부분까지 마음을 쓰는 장인 정신이 느껴집니다.
One can feel the craftsmanship that cares about even the smallest parts.
Noun phrase '장인 정신' (craftsmanship).
누군가 나를 위해 마음을 쓰고 있다는 사실만으로도 위로가 된다.
Just the fact that someone is caring for me is a comfort.
~만으로도 (just with...).
타인의 고통에 마음을 쓰는 공감 능력이 현대 사회의 핵심입니다.
The ability to empathize by caring about others' pain is key in modern society.
Complex noun-heavy academic sentence structure.
작가는 인물들의 심리 묘사에 지독할 정도로 마음을 썼다.
The author put an almost obsessive amount of care into describing the characters' psychology.
Intensive expression '지독할 정도로' (to an extreme degree).
부모의 마음 쓰는 방식이 자녀의 정서 발달에 큰 영향을 미친다.
The way parents care/worry affects their children's emotional development significantly.
Subject as a complex noun phrase.
우리는 보이지 않는 곳에서 마음 쓰는 이들의 노고를 잊지 말아야 한다.
We must not forget the hard work of those who care in places unseen.
Relative clause '보이지 않는 곳에서 마음 쓰는'.
그의 행동은 단순히 친절한 것이 아니라 온 마음을 쓰는 진정성이 있었다.
His actions weren't just kind; they had the sincerity of using his whole heart.
Contrastive '단순히 ~가 아니라'.
사회적 약자들에게 마음을 쓰는 정책적 배려가 시급합니다.
Policy consideration that cares for the socially vulnerable is urgent.
Sino-Korean academic vocabulary (정책적, 시급하다).
자신의 이익보다 대의에 마음을 쓰는 지도자가 필요하다.
We need a leader who cares about the greater cause more than their own interest.
Comparison with '대의' (greater cause).
그 일에 너무 마음을 쓰다 보니 정작 중요한 것을 놓치고 말았다.
Because I cared so much about that matter, I ended up missing what was truly important.
~고 말았다 (ended up... expresses regret).
한국인의 '정' 문화는 타인에게 끊임없이 마음을 쓰는 상호 의존적 유대감에서 비롯된다.
The Korean culture of 'Jeong' originates from interdependent bonds of constantly caring for others.
Highly formal academic style (비롯된다, 상호 의존적).
문학적 감수성이란 세계의 비극에 기꺼이 마음을 쓰는 용기일지도 모른다.
Literary sensitivity might be the courage to willingly care about the world's tragedies.
Philosophical conjecture (~일지도 모른다).
군자는 사소한 이익에 마음을 쓰지 않고 천하의 도를 구한다.
A virtuous man (Gunja) does not care for trivial gains but seeks the way of the world.
Classical/Archaic tone and vocabulary (군자, 천하, 도).
인간 관계의 본질은 서로의 존재에 얼마나 깊이 마음을 쓰느냐에 달려 있다.
The essence of human relationships depends on how deeply one cares for the other's existence.
~느냐에 달려 있다 (depends on whether/how...).
그의 침묵은 무관심이 아니라, 상대가 상처받지 않게 하려는 처절한 마음 씀이었다.
His silence was not indifference, but a desperate act of care to prevent the other from being hurt.
Noun form '마음 씀' used as a subject/predicate.
역사는 소수의 선각자들이 시대의 아픔에 마음을 썼기에 발전해 왔다.
History has progressed because a few pioneers cared about the pain of their times.
Causal '기에' used in formal contexts.
진정한 예술은 기교를 넘어 작가가 대상에 쏟은 마음 씀의 결정체이다.
True art is the crystallization of the care the artist poured into the subject, beyond mere technique.
Metaphorical noun '결정체' (crystallization).
우리는 기술의 진보 속에서도 인간 존엄성에 대해 끊임없이 마음을 써야 한다.
Even amidst technological progress, we must constantly care about human dignity.
Adverbial phrase '기술의 진보 속에서도'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Thank you for your thoughtfulness. Used to express deep gratitude.
부족한 저를 위해 마음 써 주셔서 감사합니다.
— Don't worry too much. Used to comfort someone or release them from guilt.
이미 지난 일이니 너무 마음 쓰지 마세요.
— To be weighed on one's mind. Used when you can't help but worry.
혼자 계신 할머니가 자꾸 마음이 쓰여요.
— Put a lot of effort/heart into something. Acknowledging hard work.
이번 행사에 스태프들이 마음을 많이 썼습니다.
— To have many things to worry about or care for.
가장이 되면 마음 쓸 곳이 참 많아져요.
— I'm sorry for making you worry. An apology for being a burden.
제 실수 때문에 마음 쓰게 해서 미안해요.
— Where to direct one's attention or care.
문제가 너무 많아서 어디에 마음을 써야 할지 모르겠어요.
— To pretend to care. Used for insincere people.
그는 겉으로만 마음 쓰는 척해요.
— To care about every single detail.
아이들 교육에 하나하나 마음 쓰는 게 힘들어요.
— To have no time/room to care or worry about something.
너무 바빠서 남의 일에 마음 쓸 겨를이 없어요.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
More about attention/nerves. Can be negative (annoying) or logical. '마음 쓰다' is always emotional/warm.
General worry. '마음 쓰다' is specifically about the effort of caring for someone.
The passive form. Use this when you can't stop worrying about something involuntarily.
اصطلاحات و عبارات
— The amount is so small it doesn't even reach the liver. (Related to lack of care/satisfaction).
준 선물이 너무 작아서 간에 기별도 안 가겠어.
Informal— To do something with all one's heart. A stronger version of '마음 쓰다'.
마음을 다해 기도했습니다.
Neutral/Formal— To keep appearing before one's eyes (because you are so concerned about them).
두고 온 강아지가 자꾸 눈에 밟혀요.
Neutral— To engrave in one's heart. To remember someone's care deeply.
선생님의 말씀을 가슴에 새기겠습니다.
Formal— To require a lot of hands/work. Often used when someone 'uses their heart' through labor.
이 요리는 손이 참 많이 가요.
Neutral— To be extremely worried or anxious (burning one's liver and intestines).
연락이 안 돼서 애간장을 태웠어요.
Neutral/Emotive— To step forward with bare feet. To actively help because you care.
그는 친구를 돕기 위해 발 벗고 나섰다.
Neutral— One's sincerity/care reaches far. Used when someone goes above and beyond.
도시락까지 싸 오다니 정성이 뻗치네.
Informal— One's heart is set down. To feel relieved after worrying.
수술이 잘 됐다니 마음이 놓여요.
Neutral— To have one's eyes on something (greedy care/interest).
그는 내 가방에 눈독을 들이고 있다.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve effort.
'애쓰다' is about hard work/striving, often physical or stressful. '마음 쓰다' is specifically emotional concern.
시험에 합격하려고 애썼어요. (I strove to pass the exam.)
Both involve paying attention.
'주의하다' is for safety or avoiding mistakes. '마음 쓰다' is for caring about people/feelings.
차 조심하세요 (주의하세요). (Be careful of cars.)
Both mean to care/worry.
'염려하다' is much more formal and used in writing or professional speech.
부모님의 건강을 염려합니다. (I am concerned about my parents' health.)
Both mean being thoughtful.
'배려하다' is an action (doing something for someone). '마음 쓰다' is the internal feeling/effort.
노약자를 배려합시다. (Let's show consideration for the elderly.)
Both mean having interest/care.
'관심' is general interest. '마음 쓰다' is deeper emotional investment or worry.
한국 문화에 관심을 가져요. (I am interested in Korean culture.)
الگوهای جملهسازی
마음 쓰지 마세요.
별일 아니니까 마음 쓰지 마세요.
[Person]에게 마음을 쓰다.
동생에게 마음을 많이 써요.
마음 써 주셔서 고마워요.
저를 위해 마음 써 주셔서 고마워요.
[Action]느라 마음을 쓰다.
요리하느라 마음을 많이 썼어요.
마음이 쓰이다.
그 친구가 자꾸 마음이 쓰여요.
[Something]에 마음 쓸 필요 없다.
그런 사소한 일에 마음 쓸 필요 없어요.
마음 쓰는 방식.
사람마다 마음 쓰는 방식이 달라요.
마음 씀의 결정체.
이 작품은 그의 마음 씀의 결정체이다.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High (Daily use in social interactions)
-
Using '신경 쓰다' to thank someone.
→
마음 써 주셔서 감사합니다.
'신경 쓰다' can sound like they were stressed by helping you. '마음 쓰다' sounds like they were thoughtful.
-
Using '마음 쓰다' for noise or annoyances.
→
소음 때문에 신경 쓰여요.
You don't 'use your heart' for a loud neighbor; you 'use your nerves' (are bothered).
-
Confusing '마음 쓰다' and '마음이 쓰이다'.
→
그 아이가 마음이 쓰여요. (I feel concerned about that child.)
Use the passive '쓰이다' for involuntary feelings of concern.
-
Using the wrong particle (e.g., 마음을 쓰다 to a person).
→
친구에게 마음을 쓰다.
While '을' can be used for the noun '마음', the target person needs '에게' or '한테'.
-
Using '마음 쓰다' for 'taking care of' a baby.
→
아기를 돌보다.
'마음 쓰다' is emotional care. Physical care (feeding, changing) is '돌보다'.
نکات
When in doubt, use '주다'
Always pair '마음 쓰다' with '~어 주다' when someone else is doing the caring. It makes you sound much more polite and appreciative.
Warm vs. Cold
If you want to sound warm, use '마음'. If you want to sound logical or detailed, use '신경'. This is the golden rule for choosing between the two.
Particle '에'
Remember to use the particle '에' for the thing you are caring about. '작은 일에 마음 쓰다' is the correct pattern.
The 'Don't Worry' Culture
In Korea, saying 'Don't worry' (마음 쓰지 마세요) is a way of being polite. Even if you are worried, saying this helps the other person feel less guilty.
Building Jeong
Using this phrase is one of the fastest ways to build 'Jeong' with Koreans. It shows you value emotional connection over just information.
Email Closings
In a semi-formal email to a friend or colleague, '마음 써 주셔서 감사합니다' is a perfect way to end after they've helped you.
Listen for 'Si'
If you hear '마음 쓰셨어요', someone is being respected for their effort. It's a high compliment.
Double S
Make sure to tense your vocal cords for the 'ss' in 'sseu-da'. If it's too soft, it might sound like a different word.
Noun form
Learn '마음씨' (maeum-ssi) alongside this phrase. It means 'kindness' or 'heart-nature' and is very related.
Heart Energy
Think of 'sseu-da' as 'spending energy.' '마음 쓰다' = Spending heart energy.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of your 'Ma-eum' (Heart) as a 'Money' account. When you 'Sseu-da' (Spend/Use) it, you are investing in someone else. Caring is like spending your heart's currency.
تداعی تصویری
Imagine a person physically handing a glowing heart to another person who looks cold or sad. The act of giving the heart is '마음 쓰다'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '마음 쓰지 마세요' next time someone apologizes to you in Korean class. Then, try to use '마음 써 주셔서 감사합니다' when your teacher gives you feedback.
ریشه کلمه
A combination of the native Korean noun '마음' (ma-eum) and the verb '쓰다' (sseu-da). 'Ma-eum' has roots in Middle Korean '마ᅀᆞᆷ' (mazom), referring to the internal spirit. 'Sseu-da' is a versatile verb meaning to employ or consume resources.
معنای اصلی: To employ one's spiritual or emotional resources toward a specific end.
Koreanic (Native Korean words)بافت فرهنگی
Be careful not to use '신경 쓰다' (sin-gyeong sseu-da) when you mean '마음 쓰다' with elders, as '신경' can sound more like 'you are bothering me' or 'I am stressed by this' depending on the tone.
In English, we often say 'Don't worry about it.' '마음 쓰다' is similar but carries a much warmer, more personal tone. It sounds like you are acknowledging the other person's kindness, not just the situation.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
When someone gives you a gift
- 마음 써 주셔서 감사합니다.
- 이런 것까지 마음 쓰지 않으셔도 되는데...
- 정말 마음이 따뜻하시네요.
- 잘 쓰겠습니다.
When a friend is going through a hard time
- 너무 마음 쓰지 마, 다 잘 될 거야.
- 내가 항상 너에게 마음 쓰고 있는 거 알지?
- 혼자 마음 쓰지 말고 나한테 말해 줘.
- 힘내!
When you made a small mistake and feel bad
- 제 실수 때문에 마음 쓰게 해서 죄송해요.
- 다음부터는 더 마음 써서 잘할게요.
- 용서해 주셔서 감사합니다.
- 마음이 무겁네요.
When thanking a teacher or mentor
- 선생님께서 항상 저희에게 마음 써 주셔서 감사합니다.
- 깊이 마음 써 주신 덕분에 잘 끝났습니다.
- 그 은혜 잊지 않겠습니다.
- 가르침을 마음속에 새기겠습니다.
When discussing social issues
- 우리는 소외된 이웃들에게 더 마음을 써야 합니다.
- 함께 마음을 쓰는 사회가 되었으면 좋겠어요.
- 작은 관심이 큰 변화를 만듭니다.
- 마음을 모읍시다.
شروعکنندههای مکالمه
"요즘 가장 마음 쓰고 있는 일이 뭐예요? (What is something you are caring/worrying about lately?)"
"누군가 당신에게 마음 써 줬을 때 가장 감동받았던 적은 언제예요? (When were you most touched by someone caring for you?)"
"한국 사람들은 왜 '마음 쓰다'라는 표현을 자주 사용할까요? (Why do you think Koreans use the expression 'using heart' so often?)"
"남의 시선에 마음을 많이 쓰는 편인가요? (Are you the type to care a lot about how others see you?)"
"친구의 고민에 진심으로 마음을 쓰는 방법은 무엇일까요? (What is the best way to sincerely care about a friend's troubles?)"
موضوعات نگارش
오늘 나를 위해 마음 써 준 사람들에게 감사 일기를 써 보세요. (Write a gratitude journal for people who cared for you today.)
내가 다른 사람에게 마음을 썼던 경험에 대해 적어 보세요. (Write about an experience where you cared/put effort into someone else.)
사소한 일에 너무 마음 쓰지 않기 위해 내가 할 수 있는 일은 무엇인가요? (What can I do to not worry too much about trivial things?)
'마음 쓰다'와 '신경 쓰다'의 차이를 내 경험을 통해 설명해 보세요. (Explain the difference between 'ma-eum sseu-da' and 'sin-gyeong sseu-da' using your experiences.)
내가 만약 사회 지도자라면 어떤 분야에 가장 마음을 쓰고 싶나요? (If you were a social leader, what area would you want to care for the most?)
سوالات متداول
10 سوالYes, but it implies you are putting a lot of care or sincerity into that object, like a gift or a project. For example, '선물에 마음을 많이 썼어요' means you put a lot of thought into the gift. It's not just using the object, but using your heart *on* the object.
Mostly yes, but it can be used to describe someone who worries too much about what others think (남의 시선에 마음 쓰다), which can be seen as a weakness or a source of stress. However, when used toward others, it is almost always seen as a virtue.
'걱정 마' is a direct 'Don't worry.' '마음 쓰지 마' is more like 'Don't let it weigh on your heart' or 'Don't feel like you owe me.' It's softer and more polite in social situations involving favors or mistakes.
You should say '마음 써 주셔서 감사합니다' or even more formally, '마음 써 주셔서 진심으로 감사드립니다.' Adding '주셔서' (for giving me the favor of) is essential for politeness.
Usually, '마음 쓰다' is used for others or for tasks. For your own personal problems, '걱정하다' or '고민하다' (to agonize) is more common. However, you can say '제 일에 너무 마음 쓰지 마세요' to others.
No. Although 'sseu-da' can mean to spend money (돈을 쓰다), '마음 쓰다' only refers to emotional or mental energy. If you spend money *with* care, you might say '마음 써서 선물을 샀어요,' but the phrase itself doesn't mean spending cash.
Yes, in daily conversation, '마음 쓰다' is much more common than '마음을 쓰다.' Dropping the particle makes the speech flow more naturally.
This is a noun form that refers to a person's general 'style' or 'generosity' of caring. If someone has a 'good maeum-sseum-sseo-i,' it means they are naturally very kind and thoughtful toward everyone.
Yes, it is very close to the practical application of empathy. It's not just feeling what others feel, but actively directing your heart to care for them.
Yes, you can tell a child '친구에게 마음을 써야지' (You should care for your friend). It's a very warm and educational phrase.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Korean: 'Please don't worry about it.' (Polite)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'Thank you for caring for me.' (Polite)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '마음 쓰다' and '친구'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'I put a lot of thought into the gift.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Korean: 'I'm sorry for making you worry.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Don't worry about small things.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'That child keeps weighing on my mind.' (Passive)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '세심하게' (meticulously) and '마음 쓰다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Thanks to your care, I feel better.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't have time to care about others.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue (2 lines) using '마음 쓰다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Parents always care for their children.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I put a lot of heart into this project.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He tends to care about what others think.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I sincerely care for your success.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't worry about what I said earlier.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with '마음 쓸 필요 없다'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Thank you for caring even though you are busy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to be a person who cares for others.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It's a happy thing to have someone who cares for you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Practice saying '마음 쓰지 마세요' with a gentle smile.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you for caring' in a formal way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a friend why you were late and tell them not to worry.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a thoughtful person you know using '마음 쓰다'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I put a lot of thought into this gift' while giving it.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Apologize for making someone worry about you.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a child to care for their younger sibling.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't worry about the small things' in a cool way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone what they are worried about lately.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thanks to your care, everything went well'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm too busy to worry about that'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the honorific: 'The teacher cares for us'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I sincerely care about your future'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't feel guilty about the mistake'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I keep feeling concerned about him' (Passive).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'You must have put a lot of care into this'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's care more about our neighbors'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm touched that you cared for me'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I tend to care about others' opinions'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Caring is the most important thing'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase: '마음 써 주셔서 감사합니다.' Is the speaker grateful or angry?
Listen: '너무 마음 쓰지 마세요.' Is the speaker giving a command or comfort?
Listen: '동생에게 마음을 써요.' Who is the target of care?
Listen: '마음 써 주신 덕분에...' Does the speaker think the help was useful?
Listen: '마음이 쓰여요.' Is the feeling intentional or involuntary?
Listen for the particle: '건강에 마음 쓰세요.' Which particle was used?
Listen: '마음 쓸 필요 없어요.' Does the person need to worry?
Listen: '마음을 많이 쓰셨겠어요.' Is this a question or a statement of empathy?
Listen: '마음 써 줘서 고마워.' Is this formal or informal?
Listen: '남의 일에 마음 쓰지 마.' What should the person stop doing?
Listen: '세심하게 마음 쓰는 사람.' What kind of person is described?
Listen: '마음 쓸 겨를이 없었어요.' Why didn't the person care?
Listen: '마음 쓰게 해서 죄송합니다.' Is the speaker apologizing or thanking?
Listen: '깊이 마음 쓰고 있습니다.' How serious is the concern?
Listen: '마음 쓰는 척하지 마세요.' Does the speaker trust the other person?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
마음 쓰다 is the essential Korean phrase for 'emotional care.' It shows you are investing your feelings into someone else's well-being. For example, say '마음 써 주셔서 감사합니다' to deeply thank someone for their kindness.
- To care, worry, or be thoughtful toward someone.
- Literally 'to use one's heart/mind' for a person or situation.
- Used to express gratitude for kindness or tell someone not to worry.
- Warmer and more empathetic than 'sin-gyeong sseu-da' (paying attention).
When in doubt, use '주다'
Always pair '마음 쓰다' with '~어 주다' when someone else is doing the caring. It makes you sound much more polite and appreciative.
Warm vs. Cold
If you want to sound warm, use '마음'. If you want to sound logical or detailed, use '신경'. This is the golden rule for choosing between the two.
Particle '에'
Remember to use the particle '에' for the thing you are caring about. '작은 일에 마음 쓰다' is the correct pattern.
The 'Don't Worry' Culture
In Korea, saying 'Don't worry' (마음 쓰지 마세요) is a way of being polite. Even if you are worried, saying this helps the other person feel less guilty.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
받아들이다
A2پذیرفتن، قبول کردن.
아파하다
A2احساس درد یا غم کردن (معمولاً در مورد دیگران).
감탄스럽다
A2صبر و شکیبایی او در این شرایط سخت واقعاً ستودنی است.
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2تحسین کردن یا شگفتزده شدن؛ ابراز شگفتی از چیزی زیبا یا فوقالعاده.
기특하다
B1قابل ستایش برای یک کار خوب یا فکر پخته.
충고
B1راهنمایی یا توصیههایی که در رابطه با اقدامات آینده ارائه میشود؛ نصیحت صادقانه.
애정
B1علاقه؛ یک احساس ملایم از دوست داشتن یا دلبستگی.
애틋하다
B2عشق لطیف و حسرتبار آنها همه را تحت تأثیر قرار داد.
살갑다
B22