At the A1 level, you should focus on the most common and polite way to use this phrase: '마음 쓰지 마세요' (ma-eum sseu-ji ma-se-yo). This means 'Please don't worry' or 'Don't let it bother you.' It is very useful when someone apologizes to you for something small. For example, if a friend says 'I'm sorry I forgot your pencil,' you can say '마음 쓰지 마세요.' It makes you sound very kind and forgiving. At this stage, just think of it as a warmer version of 'Don't worry.' You don't need to worry about the complex grammar yet; just memorize this one set phrase to use in social situations. You might also hear it in simple songs or dramas when a character is being thoughtful. Remember that 'ma-eum' means heart/mind and 'sseu-da' means to use. So you are telling someone, 'Don't use your heart (energy) on this small problem.' It is a great way to build friendly relationships with Korean speakers because it shows you care about their feelings too. Focus on the pronunciation: ma-eum sseu-da. The 'sseu' sound is a double consonant, so it should be sharp and strong. Practice saying '마음 써 주셔서 감사합니다' (Thank you for caring) as well, as this is a very polite way to thank someone who helps you.
At the A2 level, you can start using '마음 쓰다' in more varied sentences. You should understand how to use the object particle: '마음을 쓰다.' You can also use it to describe yourself or others. For example, '저는 친구들에게 마음을 많이 써요' (I care a lot about my friends). You should also learn the difference between this and '걱정하다' (to worry). '걱정하다' is a general word for worry, but '마음 쓰다' is more about the effort of caring. If you are an A2 student, you should practice using the '~어 주다' form, like '마음 써 줘서 고마워' (Thanks for caring/thinking of me). This is very common between friends. Also, notice how it is used with the particle '~에'. For instance, '작은 일에 마음 쓰지 마세요' (Don't worry about small things). This shows what you are caring about. You might start noticing this phrase in K-dramas when a character is being 'tsundere' (cold on the outside but warm on the inside)—they might tell someone '마음 쓰지 마' while actually caring a lot. Learning this phrase helps you move beyond basic translations and start understanding the emotional nuances of Korean culture, particularly the value of 'Jeong' (affection).
At the B1 level, you should be able to distinguish between '마음 쓰다' (active) and '마음이 쓰이다' (passive). This is a crucial distinction. '마음 쓰다' is something you do intentionally—you choose to care or pay attention. '마음이 쓰이다' is something that happens to you—something is 'weighing on your mind' and you can't help it. For example, if you see a stray cat and feel bad for it all day, you would say '그 고양이가 계속 마음이 쓰여요.' You should also start using this phrase in professional but slightly informal settings, such as with colleagues you are close to. You can use it to acknowledge the 'invisible labor' someone does. For example, '행사를 준비하느라 마음을 많이 쓰셨겠어요' (You must have put a lot of care into preparing the event). This shows you recognize their effort. At this level, you should also be comfortable with honorifics: '마음 쓰시다.' When talking to elders or teachers, always use the honorific form to show respect for their concern. You can also start using the phrase to describe personality traits, such as saying someone is '마음을 잘 쓰는 사람' (a thoughtful person). This adds depth to your descriptions and makes your Korean sound more natural and empathetic.
At the B2 level, you should explore the social and cultural implications of '마음 쓰다.' This phrase is deeply tied to the Korean concept of 'Nunchi' (the ability to read the room) and 'Jeong.' A person who 'uses their heart' well is someone who has good 'Nunchi'—they notice what others need before being asked. You should be able to use the phrase in complex sentences with various connectors. For example, '바쁘신 와중에도 이렇게 마음 써 주시니 정말 몸 둘 바를 모르겠습니다' (I don't know what to do with myself [I am so grateful] that you cared for me even while you were so busy). This level of expression is common in formal letters or speeches. You should also be able to compare '마음 쓰다' with '신경 쓰다' in detail. While '신경 쓰다' is often about the stress of attention, '마음 쓰다' is about the warmth of concern. You can use '신경 쓰다' for things like '신경 써서 골랐어요' (I chose it carefully/with attention to detail), but '마음 써서' implies a deeper emotional connection. You should also recognize the phrase in literary contexts, where it might describe a character's internal struggle or their deep devotion to a cause or a person. Your usage should now reflect an understanding of the subtle social hierarchy and emotional exchange inherent in the phrase.
At the C1 level, you should have a nuanced command of '마음 쓰다' and its related idioms. You can use it to discuss abstract concepts like social welfare or communal care. For instance, '우리 사회가 소외된 이웃들에게 더 마음을 써야 합니다' (Our society needs to care more about our marginalized neighbors). Here, the phrase moves from personal interaction to a broader social responsibility. You should also be familiar with how this phrase appears in classical or modern literature to denote a character's 'Sim-ji' (depth of mind/will). You can use it to describe the nuances of emotional labor in the modern workplace. Furthermore, you should be able to explain the etymological roots of 'sseu-da' (to use, to write, to be bitter, to wear) and why 'using' the heart is the chosen metaphor for caring. You might also analyze how the phrase is used in psychological contexts in Korea to describe empathy and emotional regulation. At this level, you should be able to debate the differences between '마음 쓰다' and similar concepts in other languages, like 'empathize' or 'be concerned,' noting that the Korean expression places a unique emphasis on the 'usage' of a finite emotional resource. Your speech should demonstrate a high level of emotional intelligence, using the phrase to navigate complex social situations with grace and sophistication.
At the C2 level, your understanding of '마음 쓰다' should be near-native, encompassing its philosophical and philological depths. You can analyze the phrase within the context of Neo-Confucian thought, where the 'mind/heart' (Sim) must be cultivated and directed toward 'In' (benevolence). '마음 쓰다' is the practical application of this benevolence in daily life. You should be able to use the phrase in highly sophisticated rhetorical contexts, such as academic papers on Korean linguistics or sociology, discussing it as a key component of 'inter-subjectivity' in Korean communication. You can also explore the poetic uses of the phrase, where 'using the heart' might be compared to 'spending' one's soul or life force for another. You should be comfortable using the most obscure variations and related proverbs. Your command of the register should be perfect, knowing exactly when '마음 쓰다' provides the necessary warmth that a more clinical term like '관심을 갖다' (to have interest) lacks. You can also critique the use of the phrase in modern media, noting how its meaning might be shifting in a more individualistic society. At this level, the phrase is not just a vocabulary item but a window into the Korean psyche, and you use it with the full awareness of its historical and cultural resonance.

마음 쓰다 30秒了解

  • To care, worry, or be thoughtful toward someone.
  • Literally 'to use one's heart/mind' for a person or situation.
  • Used to express gratitude for kindness or tell someone not to worry.
  • Warmer and more empathetic than 'sin-gyeong sseu-da' (paying attention).

The Korean phrase 마음 쓰다 (ma-eum sseu-da) is a beautiful, multi-layered expression that literally translates to "using one's heart" or "using one's mind." In the Korean linguistic landscape, the word ma-eum (마음) encompasses much more than just the physical heart; it represents the seat of emotions, intentions, and spirit. When you "use" your heart for someone, you are directing your emotional energy toward their well-being. This isn't just a casual thought; it implies a level of active care, concern, and sometimes even a bit of worry. It is the verbal embodiment of empathy in Korean culture.

Core Concept
To exert mental or emotional effort to care for or worry about someone or something.

You will encounter this phrase most frequently in social interactions where one person feels indebted to another's kindness, or when someone is trying to comfort a person who is overthinking a situation. It is deeply rooted in the Korean concept of Jeong (정), the deep bond of affection and collective care. For instance, if a friend brings you soup while you are sick, you might say, "이렇게까지 마음 써 주셔서 정말 감사해요" (Thank you so much for caring for me to this extent). Here, you aren't just saying thank you for the soup; you are acknowledging the emotional labor they spent thinking about you.

별것도 아닌데 너무 마음 쓰지 마세요. (It's nothing much, so please don't worry/care too much about it.)

The phrase is versatile because it can be used both positively and negatively. Positively, it expresses gratitude for someone's thoughtfulness. Negatively, it is used to tell someone to stop worrying or to stop feeling guilty about something. It is a gentler, more emotional alternative to sin-gyeong sseu-da (신경 쓰다), which literally means "using one's nerves" and often carries a connotation of stress or irritation. While sin-gyeong sseu-da is about the cognitive attention, ma-eum sseu-da is about the emotional investment.

Social Context
Commonly used in polite refusals of favors or when acknowledging someone's hospitality to show humility.

Furthermore, the phrase is often paired with the auxiliary verb juda (주다 - to give), becoming ma-eum sseo juda. This emphasizes that the act of caring is a gift given from one person to another. When you say someone "gave" you their heart-usage, you are highlighting the altruistic nature of their concern. This is a staple in Korean business etiquette as well; when a client or partner goes out of their way to accommodate you, acknowledging their ma-eum is a crucial way to build rapport and show that you understand the social nuances of the interaction.

부모님은 항상 자식들에게 마음을 쓰신다. (Parents always devote their hearts/care to their children.)

In summary, ma-eum sseu-da is the linguistic bridge between simple attention and deep emotional concern. It captures the essence of Korean interpersonal warmth and the cultural value placed on noticing and tending to the needs of others. Whether you are telling a friend not to feel bad about a small mistake or thanking a mentor for their guidance, this phrase allows you to communicate on a deeper, more heart-centered level than standard English translations of "worry" or "care" might suggest.

Mastering 마음 쓰다 involves understanding its grammatical placement and the subtle shifts in meaning that occur when combined with different particles and endings. Because it is a verb phrase consisting of a noun (ma-eum) and a verb (sseu-da), it can take the object particle -eul/reul (마음을 쓰다), though in casual speech, the particle is frequently dropped. The verb sseu-da is a regular verb in this context, following standard conjugation rules (sseoyo, sseot-eoyo, sseul geo-yeyo).

Grammar Pattern 1
[Target] + 에/에게 + 마음을 쓰다: To care about/worry about [Target].

When you want to specify what or who you are caring about, you use the particles -e (for things/situations) or -ege/hante (for people). For example, "작은 일에 너무 마음 쓰지 마세요" (Don't worry too much about small things). Here, the 'small things' are the object of the concern. If you are talking about a person, you might say "동생에게 마음을 많이 써요" (I care a lot about my younger sibling). This indicates a continuous state of emotional investment in that person's life.

제 건강 때문에 그렇게 마음 쓰실 필요 없어요. (You don't need to care/worry that much because of my health.)

Another common way to use this phrase is with the honorific suffix -si-. Since we often talk about the concern of elders or superiors, you will frequently hear ma-eum sseu-si-da. For example, when speaking to a teacher, you would say, "선생님, 마음 써 주셔서 감사합니다" (Teacher, thank you for caring for me). The addition of -ju-da (to give) as an auxiliary verb is also vital. It frames the care as a favor or a gift, which is the standard polite way to acknowledge someone's kindness in Korean.

Grammar Pattern 2
[Action] + -느라 + 마음을 쓰다: To spend emotional energy doing [Action].

This phrase also appears in more complex sentences to describe the effort involved in a task. For instance, "손님들을 대접하느라 마음을 많이 썼어요" (I put a lot of care/effort into hosting the guests). In this context, it implies that the speaker didn't just perform the physical actions of hosting but also considered the guests' feelings and comfort deeply. This usage elevates a simple task into an act of emotional sincerity, which is highly valued in Korean social dynamics.

그는 모든 일에 세심하게 마음을 쓰는 편이다. (He is the type to care meticulously about everything.)

Finally, it's important to note the tense. Using the past tense "마음 썼어요" often implies that the worrying or caring has already happened, usually in the context of a completed favor. Using the present progressive "마음 쓰고 있어요" suggests an ongoing state of anxiety or concern. Understanding these nuances allows you to navigate Korean conversations with much more emotional precision, showing that you don't just know the words, but you understand the 'heart' behind them.

In South Korea, 마음 쓰다 is woven into the fabric of daily life, appearing in contexts ranging from intimate family moments to professional environments. If you watch Korean dramas (K-Dramas), you will hear this phrase constantly. It is the go-to expression for a protagonist who is secretly looking after someone else, or for a mother expressing her eternal concern for her children. In these scripted scenarios, the phrase often serves as a plot device to reveal a character's true, kind nature beneath a cold exterior.

Context: Family & Friendships
Used to express the invisible labor of caring for loved ones' health, happiness, and safety.

In a typical Korean household, you might hear a grandmother say to her grandson who is studying late, "공부하느라 너무 마음 쓰지 말고 일찍 자라" (Don't stress yourself too much with studying and go to bed early). Here, ma-eum sseu-da is used to describe the mental strain and emotional investment in his studies. It's a way of saying "don't let it weigh so heavily on your heart." Similarly, friends use it to reassure each other after a disagreement or a mistake: "그 일은 이제 마음 쓰지 마, 다 이해해" (Don't worry about that matter anymore, I understand everything).

A: 늦어서 정말 죄송해요.
B: 괜찮아요, 너무 마음 쓰지 마세요. (A: I'm so sorry I'm late. B: It's okay, please don't let it weigh on you.)

In the workplace, the phrase takes on a slightly more formal but still warm tone. A manager might say to an employee who made a minor error, "이미 지나간 일이니 너무 마음 쓰지 말고 다음 프로젝트에 집중합시다" (It's already in the past, so don't dwell on it and let's focus on the next project). This usage is crucial for maintaining 'Kibun' (the mood or feeling of a person/group) in the office. It signals that the relationship is still intact and that the error hasn't caused a permanent rift. It is a tool for emotional management in a hierarchical society.

Context: Gift Giving & Hospitality
Used when receiving a gift to acknowledge the thoughtfulness of the giver.

You will also hear it during traditional holidays like Chuseok or Seollal. When someone brings a gift, the recipient often says, "아이구, 뭘 이런 걸 다... 마음 써 주셔서 정말 고마워요" (Oh, you shouldn't have... thank you so much for your thoughtfulness). In this context, the phrase acknowledges that the giver spent time and effort choosing a gift that would please the recipient. It's not about the monetary value of the gift, but the ma-eum (heart) that was 'used' to select it. This makes the phrase an essential part of Korean etiquette and social harmony.

그는 남의 시선에 너무 마음을 쓰는 것 같아요. (I think he cares too much about how others see him.)

Lastly, in the digital world, you'll see this phrase in comments on social media or in text messages. When someone shares a personal struggle, followers might comment, "함께 마음 쓰고 있어요. 힘내세요!" (I'm caring/worrying along with you. Stay strong!). It creates a sense of virtual community and shared emotional burden. Whether it's a whisper in a drama or a text to a friend, 마음 쓰다 is the heartbeat of Korean communication, signaling that no one has to carry their worries alone.

While 마음 쓰다 is a common phrase, learners often mix it up with other similar-sounding or similar-meaning expressions. The most frequent confusion is between ma-eum sseu-da and sin-gyeong sseu-da (신경 쓰다). Although both can be translated as "to care" or "to pay attention to," they have distinct emotional temperatures. Sin-gyeong sseu-da is more clinical and can often be negative, implying that something is getting on your nerves or requiring annoying mental effort. If you say "Don't care about me" using sin-gyeong sseu-da, it can sound like "Mind your own business." Using ma-eum sseu-da, however, sounds like "Don't worry your heart over me."

Mistake 1: Confusing with 'Guk-jeong-hada'
Using '걱정하다' (to worry) in situations that require acknowledging someone's kindness.

Another mistake is using geok-jeong-hada (걱정하다) when you should use ma-eum sseu-da. While geok-jeong-hada is a direct translation of "to worry," it lacks the nuance of thoughtfulness. If someone buys you a nice meal, saying "나 때문에 걱정하지 마세요" (Don't worry because of me) sounds a bit odd, as if there was a reason for them to be anxious. Instead, saying "너무 마음 쓰지 마세요" (Don't go to too much trouble/care) is much more natural and polite, as it acknowledges their effort without implying they were in a state of distress.

Incorrect: 제 선물 때문에 신경 써서 고마워요.
Correct: 제 선물 때문에 마음 써 주셔서 고마워요.

Learners also struggle with the literal translation of "using." In English, we don't "use our hearts" for people, so students might try to use verbs like dol-boda (to take care of) or saeng-gak-hada (to think). While these aren't "wrong," they miss the idiomatic flavor. For example, if you want to say someone is very considerate, saying "그는 마음을 잘 써요" is much more native-sounding than "그는 생각을 많이 해요." The latter just means he thinks a lot, which doesn't necessarily mean he is considerate of others.

Mistake 2: Particle Errors
Using '-을/를' when '-에' or '-에게' is more appropriate for the target of concern.

Lastly, be careful with the passive form ma-eum-i sseu-i-da (마음이 쓰이다). While similar, this passive version is used when you can't help but feel concerned about something. For example, "그 아이가 자꾸 마음이 쓰여요" (I keep feeling concerned about that child). This is an involuntary feeling. In contrast, ma-eum sseu-da is more active. If you say "I used my heart for that child," it sounds like a deliberate choice. Mixing these up can change who is in control of the emotion—you or the emotion itself. By paying attention to these distinctions, you can avoid sounding robotic or unintentionally rude.

Incorrect: 시험 결과에 마음을 썼어요. (I used my heart on the exam results.)
Correct: 시험 결과에 마음이 쓰여요. (The exam results are weighing on my mind.)

To avoid these pitfalls, remember the 'Warm vs. Cold' rule. Ma-eum sseu-da is warm, empathetic, and often polite. Sin-gyeong sseu-da is colder, more logical, and can be irritable. If you are thanking someone or being gentle, stick with the 'heart'. If you are talking about technical focus or being bothered, use the 'nerves'. This simple distinction will solve 90% of the common errors made by learners.

To truly expand your Korean vocabulary, it is helpful to look at 마음 쓰다 alongside its synonyms and near-synonyms. Each word in the Korean emotional lexicon has its own specific 'vibe' and appropriate social context. Understanding these will allow you to choose the perfect word for any situation, whether you are writing a formal letter or chatting with a close friend.

신경 쓰다 (sin-gyeong sseu-da)
To pay attention to, to care about, or to be bothered by. More cognitive and less emotional than '마음 쓰다'.

As mentioned before, sin-gyeong sseu-da is the most common alternative. Use it when you are talking about paying attention to details, like "외모에 신경을 많이 써요" (I pay a lot of attention to my appearance). You wouldn't use ma-eum sseu-da here because caring about your hair isn't usually a deep emotional act of empathy. It's about mental focus. However, if you are being bothered by noise, you would say "소음 때문에 신경 쓰여요" (The noise is bothering me). You would never use ma-eum sseu-da for a negative annoyance like noise.

Comparison:
1. 세심하게 마음 쓰는 사람 (A person who cares warmly/deeply).
2. 세심하게 신경 쓰는 사람 (A person who is meticulous/attentive to detail).

Another formal alternative is baeryeo-hada (배려하다), which means "to be considerate" or "to show consideration." This is a more 'active' and 'social' verb. While ma-eum sseu-da describes the internal feeling of caring, baeryeo-hada describes the outward actions you take because of that care. For example, if you hold the door for someone, you are baeryeo-hada. If you stay up late thinking about how to help a friend, you are ma-eum sseu-da. They often go hand-in-hand.

염려하다 (yeom-ryeo-hada)
A formal Sino-Korean word for 'to worry' or 'to be concerned.' Used in news, business, or highly formal letters.

If you are writing an email to a professor or a boss, you might say, "건강이 염려됩니다" (I am concerned about your health). Using ma-eum sseu-da in this context might sound a bit too personal or casual. Yeom-ryeo-hada maintains a respectful distance while still showing concern. On the other end of the spectrum, ae-sseuda (애쓰다) means "to make a great effort" or "to strive." This is used when the effort is physical or very strenuous, whereas ma-eum sseu-da is specifically about the emotional effort.

Synonym Summary:
- 배려하다: Action-oriented consideration.
- 걱정하다: General worry (neutral).
- 정성을 다하다: To put one's whole heart/sincerity into something.

Finally, for a very deep level of care, you can use jeong-seong-eul dahada (정성을 다하다), which means "to put all one's sincerity/devotion into something." This is used for things like cooking a special meal or preparing a handmade gift. It implies a higher level of dedication than just ma-eum sseu-da. By learning these distinctions, you can navigate the complex emotional landscape of Korean culture with the grace of a native speaker, choosing exactly the right word to reflect your true intentions.

How Formal Is It?

趣味小知识

The verb '쓰다' in Korean is one of the most multi-functional verbs. It can mean to use (사용하다), to write (글을 적다), to wear a hat (모자를 쓰다), and even to taste bitter (맛이 쓰다). In '마음 쓰다', it takes the 'use' meaning, treating the heart as a resource that can be spent.

发音指南

UK /mɑː.ɯm s͈ɯ.dɑ/
US /mɑː.um s͈u.dɑ/
Stress is generally even, but the 'sseu' syllable often sounds slightly more emphasized due to the double consonant tension.
押韵词
마음 (Ma-eum): 다음 (Da-eum - next), 싸움 (Ssa-um - fight) 쓰다 (Sseu-da): 뜨다 (Tteu-da - to float), 끄다 (Kkeu-da - to turn off), 크다 (Keu-da - to be big)
常见错误
  • Pronouncing 'sseu' like 'seu' (soft 's'). It must be tensed.
  • Treating 'eum' as two syllables instead of one smooth glide.
  • Using the English 'r' sound for the 'm' in 'ma-eum'.
  • Mumbling the 'da' ending.
  • Failing to pause slightly between 'ma-eum' and 'sseu-da' if the particle is dropped.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in texts. Common in dialogue.

写作 3/5

Requires knowledge of particles (에/에게) and honorifics.

口语 3/5

Needs correct intonation to sound warm rather than dismissive.

听力 2/5

Very frequent in dramas and daily conversation.

接下来学什么

前置知识

마음 (Heart) 쓰다 (To use) 걱정 (Worry) 주다 (To give) 고맙다 (To be thankful)

接下来学习

신경 쓰다 (To pay attention/be bothered) 배려하다 (To be considerate) 마음이 쓰이다 (To be weighed on one's mind) 정성을 다하다 (To do with sincerity) 눈독을 들이다 (To have eyes on)

高级

염려하다 (Formal worry) 노심초사 (Worrying excessively) 심혈을 기울이다 (Pouring heart and blood into something) 역지사지 (Putting oneself in others' shoes) 심지 (Depth of mind)

需要掌握的语法

~지 마세요 (Negative Command)

너무 마음 쓰지 마세요.

~어 주다 (Auxiliary verb for favors)

마음 써 주셔서 감사합니다.

~느라 (Reason for effort/time)

준비하느라 마음을 많이 썼어요.

~는 편이다 (Tendency)

그는 남의 일에 마음을 많이 쓰는 편이다.

~게 하다 (Causative)

마음 쓰게 해서 죄송합니다.

按水平分级的例句

1

마음 쓰지 마세요.

Please don't worry about it.

Simple negative command form (~지 마세요).

2

친구에게 마음을 써요.

I care about my friend.

Subject + Indirect Object (에게) + Verb.

3

너무 마음 쓰지 마.

Don't worry too much (informal).

Informal negative command (~지 마).

4

마음 써 줘서 고마워.

Thanks for caring.

Auxiliary verb ~어 주다 (to do for someone) + 고마워.

5

엄마는 저에게 마음을 쓰세요.

My mom cares about me.

Honorific suffix ~시 added to the verb.

6

작은 일에 마음 쓰지 마세요.

Don't worry about small things.

Particle '에' indicates the object of concern.

7

우리 선생님은 학생들에게 마음을 많이 쓰십니다.

Our teacher cares a lot about the students.

Formal honorific ending (~십니다).

8

마음을 쓰는 것은 좋은 일이에요.

Caring is a good thing.

Noun phrase construction (~는 것).

1

마음 써 주셔서 정말 감사합니다.

Thank you very much for your thoughtfulness/care.

Polite honorific form used for expressing gratitude.

2

제 건강에 너무 마음 쓰지 마세요.

Please don't worry too much about my health.

Topic + 에 (regarding) + 마음 쓰다.

3

그는 다른 사람들에게 마음을 잘 쓰는 편이에요.

He is the type who cares well for others.

~는 편이다 (to be on the side of/tend to).

4

너는 왜 그렇게 사소한 것에 마음을 쓰니?

Why do you care so much about such trivial things?

Interrogative ending (~니) used for close friends or younger people.

5

선물 고르느라 마음을 많이 썼어요.

I put a lot of thought into choosing the gift.

~느라 (because of doing something) expressing effort.

6

마음 쓰는 사람이 있다는 건 행복한 일이에요.

Having someone who cares for you is a happy thing.

Modifier form (~는) + noun (사람).

7

부모님께 마음을 써 드리고 싶어요.

I want to show care/thoughtfulness to my parents.

Humble auxiliary verb ~어 드리다.

8

어제 일은 너무 마음 쓰지 마세요. 다 괜찮아요.

Don't worry too much about yesterday. It's all fine.

Time expression + 일 (event).

1

그 아이가 혼자 있는 게 자꾸 마음이 쓰여요.

It keeps weighing on my mind that the child is alone.

Passive form '마음이 쓰이다' for involuntary concern.

2

도와주셔서 고마운데, 너무 마음 쓰시게 한 것 같아 죄송해요.

Thanks for helping, but I'm sorry for making you worry/care so much.

Causative construction (~게 하다).

3

그는 말 한마디에도 세심하게 마음을 쓰는 사람이다.

He is someone who cares meticulously even about a single word.

Adverb '세심하게' (meticulously).

4

남의 시선에 너무 마음을 쓰다 보면 피곤해져요.

If you care too much about how others see you, you'll get tired.

~다 보면 (if you keep doing something).

5

이번 프로젝트에 팀장님이 마음을 많이 쓰셨어요.

The team leader put a lot of heart/effort into this project.

Honorific past tense (~셨어요).

6

친구의 슬픔에 진심으로 마음을 써 주었다.

I sincerely cared about/shared my friend's sadness.

Adverb '진심으로' (sincerely).

7

그렇게까지 마음 써 주실 줄은 몰랐어요.

I didn't know you would care for me to that extent.

~을 줄 몰랐다 (didn't know that...).

8

자식 걱정에 평생 마음 쓰며 사신 어머니.

A mother who lived her whole life caring/worrying for her children.

Participial construction (~며).

1

형식적인 위로보다는 진심 어린 마음을 쓰는 것이 중요합니다.

Caring with a sincere heart is more important than formal consolation.

Comparison structure (~보다는).

2

그녀는 주변 사람들의 기분을 살피느라 늘 마음을 쓴다.

She always exerts emotional effort to look after the moods of those around her.

~느라 (reason for effort/time consumption).

3

선생님께서 제 진로 문제에 대해 깊이 마음을 써 주셨습니다.

The teacher cared deeply about my career path issues.

Honorific and intensive adverb '깊이'.

4

서로에게 마음을 쓰는 공동체 의식이 필요합니다.

A sense of community where people care for one another is necessary.

Noun phrase '공동체 의식' (community spirit).

5

아무리 바빠도 가족에게 마음 쓸 시간은 있어야죠.

No matter how busy you are, you should have time to care for your family.

Concessive '아무리 ~아/어도'.

6

그의 배려 섞인 말 한마디에 내가 얼마나 마음을 썼는지 모른다.

You don't know how much I cared about (was moved by) his one considerate word.

~는지 모른다 (you don't know how...).

7

작은 부분까지 마음을 쓰는 장인 정신이 느껴집니다.

One can feel the craftsmanship that cares about even the smallest parts.

Noun phrase '장인 정신' (craftsmanship).

8

누군가 나를 위해 마음을 쓰고 있다는 사실만으로도 위로가 된다.

Just the fact that someone is caring for me is a comfort.

~만으로도 (just with...).

1

타인의 고통에 마음을 쓰는 공감 능력이 현대 사회의 핵심입니다.

The ability to empathize by caring about others' pain is key in modern society.

Complex noun-heavy academic sentence structure.

2

작가는 인물들의 심리 묘사에 지독할 정도로 마음을 썼다.

The author put an almost obsessive amount of care into describing the characters' psychology.

Intensive expression '지독할 정도로' (to an extreme degree).

3

부모의 마음 쓰는 방식이 자녀의 정서 발달에 큰 영향을 미친다.

The way parents care/worry affects their children's emotional development significantly.

Subject as a complex noun phrase.

4

우리는 보이지 않는 곳에서 마음 쓰는 이들의 노고를 잊지 말아야 한다.

We must not forget the hard work of those who care in places unseen.

Relative clause '보이지 않는 곳에서 마음 쓰는'.

5

그의 행동은 단순히 친절한 것이 아니라 온 마음을 쓰는 진정성이 있었다.

His actions weren't just kind; they had the sincerity of using his whole heart.

Contrastive '단순히 ~가 아니라'.

6

사회적 약자들에게 마음을 쓰는 정책적 배려가 시급합니다.

Policy consideration that cares for the socially vulnerable is urgent.

Sino-Korean academic vocabulary (정책적, 시급하다).

7

자신의 이익보다 대의에 마음을 쓰는 지도자가 필요하다.

We need a leader who cares about the greater cause more than their own interest.

Comparison with '대의' (greater cause).

8

그 일에 너무 마음을 쓰다 보니 정작 중요한 것을 놓치고 말았다.

Because I cared so much about that matter, I ended up missing what was truly important.

~고 말았다 (ended up... expresses regret).

1

한국인의 '정' 문화는 타인에게 끊임없이 마음을 쓰는 상호 의존적 유대감에서 비롯된다.

The Korean culture of 'Jeong' originates from interdependent bonds of constantly caring for others.

Highly formal academic style (비롯된다, 상호 의존적).

2

문학적 감수성이란 세계의 비극에 기꺼이 마음을 쓰는 용기일지도 모른다.

Literary sensitivity might be the courage to willingly care about the world's tragedies.

Philosophical conjecture (~일지도 모른다).

3

군자는 사소한 이익에 마음을 쓰지 않고 천하의 도를 구한다.

A virtuous man (Gunja) does not care for trivial gains but seeks the way of the world.

Classical/Archaic tone and vocabulary (군자, 천하, 도).

4

인간 관계의 본질은 서로의 존재에 얼마나 깊이 마음을 쓰느냐에 달려 있다.

The essence of human relationships depends on how deeply one cares for the other's existence.

~느냐에 달려 있다 (depends on whether/how...).

5

그의 침묵은 무관심이 아니라, 상대가 상처받지 않게 하려는 처절한 마음 씀이었다.

His silence was not indifference, but a desperate act of care to prevent the other from being hurt.

Noun form '마음 씀' used as a subject/predicate.

6

역사는 소수의 선각자들이 시대의 아픔에 마음을 썼기에 발전해 왔다.

History has progressed because a few pioneers cared about the pain of their times.

Causal '기에' used in formal contexts.

7

진정한 예술은 기교를 넘어 작가가 대상에 쏟은 마음 씀의 결정체이다.

True art is the crystallization of the care the artist poured into the subject, beyond mere technique.

Metaphorical noun '결정체' (crystallization).

8

우리는 기술의 진보 속에서도 인간 존엄성에 대해 끊임없이 마음을 써야 한다.

Even amidst technological progress, we must constantly care about human dignity.

Adverbial phrase '기술의 진보 속에서도'.

常见搭配

마음을 쓰다
세심하게 마음 쓰다
마음 쓰지 마세요
마음 써 주다
깊이 마음 쓰다
사소한 일에 마음 쓰다
남의 일에 마음 쓰다
건강에 마음 쓰다
마음 쓸 필요 없다
진심으로 마음 쓰다

常用短语

마음 써 주셔서 감사합니다

— Thank you for your thoughtfulness. Used to express deep gratitude.

부족한 저를 위해 마음 써 주셔서 감사합니다.

너무 마음 쓰지 마세요

— Don't worry too much. Used to comfort someone or release them from guilt.

이미 지난 일이니 너무 마음 쓰지 마세요.

마음이 쓰이다

— To be weighed on one's mind. Used when you can't help but worry.

혼자 계신 할머니가 자꾸 마음이 쓰여요.

마음을 많이 썼다

— Put a lot of effort/heart into something. Acknowledging hard work.

이번 행사에 스태프들이 마음을 많이 썼습니다.

마음 쓸 곳이 많다

— To have many things to worry about or care for.

가장이 되면 마음 쓸 곳이 참 많아져요.

마음 쓰게 해서 미안해요

— I'm sorry for making you worry. An apology for being a burden.

제 실수 때문에 마음 쓰게 해서 미안해요.

어디에 마음을 써야 할지

— Where to direct one's attention or care.

문제가 너무 많아서 어디에 마음을 써야 할지 모르겠어요.

마음 쓰는 척하다

— To pretend to care. Used for insincere people.

그는 겉으로만 마음 쓰는 척해요.

하나하나 마음 쓰다

— To care about every single detail.

아이들 교육에 하나하나 마음 쓰는 게 힘들어요.

마음 쓸 겨를이 없다

— To have no time/room to care or worry about something.

너무 바빠서 남의 일에 마음 쓸 겨를이 없어요.

容易混淆的词

마음 쓰다 vs 신경 쓰다

More about attention/nerves. Can be negative (annoying) or logical. '마음 쓰다' is always emotional/warm.

마음 쓰다 vs 걱정하다

General worry. '마음 쓰다' is specifically about the effort of caring for someone.

마음 쓰다 vs 마음이 쓰이다

The passive form. Use this when you can't stop worrying about something involuntarily.

习语与表达

"간에 기별도 안 가다"

— The amount is so small it doesn't even reach the liver. (Related to lack of care/satisfaction).

준 선물이 너무 작아서 간에 기별도 안 가겠어.

Informal
"마음을 다하다"

— To do something with all one's heart. A stronger version of '마음 쓰다'.

마음을 다해 기도했습니다.

Neutral/Formal
"눈에 밟히다"

— To keep appearing before one's eyes (because you are so concerned about them).

두고 온 강아지가 자꾸 눈에 밟혀요.

Neutral
"가슴에 새기다"

— To engrave in one's heart. To remember someone's care deeply.

선생님의 말씀을 가슴에 새기겠습니다.

Formal
"손이 많이 가다"

— To require a lot of hands/work. Often used when someone 'uses their heart' through labor.

이 요리는 손이 참 많이 가요.

Neutral
"애간장을 태우다"

— To be extremely worried or anxious (burning one's liver and intestines).

연락이 안 돼서 애간장을 태웠어요.

Neutral/Emotive
"발 벗고 나서다"

— To step forward with bare feet. To actively help because you care.

그는 친구를 돕기 위해 발 벗고 나섰다.

Neutral
"정성이 뻗치다"

— One's sincerity/care reaches far. Used when someone goes above and beyond.

도시락까지 싸 오다니 정성이 뻗치네.

Informal
"마음이 놓이다"

— One's heart is set down. To feel relieved after worrying.

수술이 잘 됐다니 마음이 놓여요.

Neutral
"눈독을 들이다"

— To have one's eyes on something (greedy care/interest).

그는 내 가방에 눈독을 들이고 있다.

Informal

容易混淆

마음 쓰다 vs 애쓰다

Both involve effort.

'애쓰다' is about hard work/striving, often physical or stressful. '마음 쓰다' is specifically emotional concern.

시험에 합격하려고 애썼어요. (I strove to pass the exam.)

마음 쓰다 vs 주의하다

Both involve paying attention.

'주의하다' is for safety or avoiding mistakes. '마음 쓰다' is for caring about people/feelings.

차 조심하세요 (주의하세요). (Be careful of cars.)

마음 쓰다 vs 염려하다

Both mean to care/worry.

'염려하다' is much more formal and used in writing or professional speech.

부모님의 건강을 염려합니다. (I am concerned about my parents' health.)

마음 쓰다 vs 배려하다

Both mean being thoughtful.

'배려하다' is an action (doing something for someone). '마음 쓰다' is the internal feeling/effort.

노약자를 배려합시다. (Let's show consideration for the elderly.)

마음 쓰다 vs 관심을 갖다

Both mean having interest/care.

'관심' is general interest. '마음 쓰다' is deeper emotional investment or worry.

한국 문화에 관심을 가져요. (I am interested in Korean culture.)

句型

A1

마음 쓰지 마세요.

별일 아니니까 마음 쓰지 마세요.

A2

[Person]에게 마음을 쓰다.

동생에게 마음을 많이 써요.

A2

마음 써 주셔서 고마워요.

저를 위해 마음 써 주셔서 고마워요.

B1

[Action]느라 마음을 쓰다.

요리하느라 마음을 많이 썼어요.

B1

마음이 쓰이다.

그 친구가 자꾸 마음이 쓰여요.

B2

[Something]에 마음 쓸 필요 없다.

그런 사소한 일에 마음 쓸 필요 없어요.

C1

마음 쓰는 방식.

사람마다 마음 쓰는 방식이 달라요.

C2

마음 씀의 결정체.

이 작품은 그의 마음 씀의 결정체이다.

词族

名词

마음 (Heart/Mind)
씀씀이 (Usage/Spending style)
마음씨 (Heart-nature/Kindness)

动词

쓰다 (To use/write/wear/be bitter)
마음먹다 (To make up one's mind)
마음놓다 (To set one's mind at ease)

形容词

마음씨 착한 (Kind-hearted)
마음 아픈 (Heartbreaking)
마음 편한 (Comfortable in mind)

相关

신경 (Nerves/Attention)
걱정 (Worry)
배려 (Consideration)
정 (Affection)
성의 (Sincerity)

如何使用

frequency

High (Daily use in social interactions)

常见错误
  • Using '신경 쓰다' to thank someone. 마음 써 주셔서 감사합니다.

    '신경 쓰다' can sound like they were stressed by helping you. '마음 쓰다' sounds like they were thoughtful.

  • Using '마음 쓰다' for noise or annoyances. 소음 때문에 신경 쓰여요.

    You don't 'use your heart' for a loud neighbor; you 'use your nerves' (are bothered).

  • Confusing '마음 쓰다' and '마음이 쓰이다'. 그 아이가 마음이 쓰여요. (I feel concerned about that child.)

    Use the passive '쓰이다' for involuntary feelings of concern.

  • Using the wrong particle (e.g., 마음을 쓰다 to a person). 친구에게 마음을 쓰다.

    While '을' can be used for the noun '마음', the target person needs '에게' or '한테'.

  • Using '마음 쓰다' for 'taking care of' a baby. 아기를 돌보다.

    '마음 쓰다' is emotional care. Physical care (feeding, changing) is '돌보다'.

小贴士

When in doubt, use '주다'

Always pair '마음 쓰다' with '~어 주다' when someone else is doing the caring. It makes you sound much more polite and appreciative.

Warm vs. Cold

If you want to sound warm, use '마음'. If you want to sound logical or detailed, use '신경'. This is the golden rule for choosing between the two.

Particle '에'

Remember to use the particle '에' for the thing you are caring about. '작은 일에 마음 쓰다' is the correct pattern.

The 'Don't Worry' Culture

In Korea, saying 'Don't worry' (마음 쓰지 마세요) is a way of being polite. Even if you are worried, saying this helps the other person feel less guilty.

Building Jeong

Using this phrase is one of the fastest ways to build 'Jeong' with Koreans. It shows you value emotional connection over just information.

Email Closings

In a semi-formal email to a friend or colleague, '마음 써 주셔서 감사합니다' is a perfect way to end after they've helped you.

Listen for 'Si'

If you hear '마음 쓰셨어요', someone is being respected for their effort. It's a high compliment.

Double S

Make sure to tense your vocal cords for the 'ss' in 'sseu-da'. If it's too soft, it might sound like a different word.

Noun form

Learn '마음씨' (maeum-ssi) alongside this phrase. It means 'kindness' or 'heart-nature' and is very related.

Heart Energy

Think of 'sseu-da' as 'spending energy.' '마음 쓰다' = Spending heart energy.

记住它

记忆技巧

Think of your 'Ma-eum' (Heart) as a 'Money' account. When you 'Sseu-da' (Spend/Use) it, you are investing in someone else. Caring is like spending your heart's currency.

视觉联想

Imagine a person physically handing a glowing heart to another person who looks cold or sad. The act of giving the heart is '마음 쓰다'.

Word Web

마음 (Heart) 쓰다 (Use) 걱정 (Worry) 배려 (Consideration) 정 (Affection) 친절 (Kindness) 고마움 (Gratitude) 신경 (Nerves)

挑战

Try to use '마음 쓰지 마세요' next time someone apologizes to you in Korean class. Then, try to use '마음 써 주셔서 감사합니다' when your teacher gives you feedback.

词源

A combination of the native Korean noun '마음' (ma-eum) and the verb '쓰다' (sseu-da). 'Ma-eum' has roots in Middle Korean '마ᅀᆞᆷ' (mazom), referring to the internal spirit. 'Sseu-da' is a versatile verb meaning to employ or consume resources.

原始含义: To employ one's spiritual or emotional resources toward a specific end.

Koreanic (Native Korean words)

文化背景

Be careful not to use '신경 쓰다' (sin-gyeong sseu-da) when you mean '마음 쓰다' with elders, as '신경' can sound more like 'you are bothering me' or 'I am stressed by this' depending on the tone.

In English, we often say 'Don't worry about it.' '마음 쓰다' is similar but carries a much warmer, more personal tone. It sounds like you are acknowledging the other person's kindness, not just the situation.

Often used in K-Drama scripts during hospital visit scenes. Commonly found in the lyrics of 'Healing' songs in K-Pop (e.g., IU or AKMU). A frequent phrase in 'Susa-munhak' (detective novels) where a character's concern reveals their true motive.

在生活中练习

真实语境

When someone gives you a gift

  • 마음 써 주셔서 감사합니다.
  • 이런 것까지 마음 쓰지 않으셔도 되는데...
  • 정말 마음이 따뜻하시네요.
  • 잘 쓰겠습니다.

When a friend is going through a hard time

  • 너무 마음 쓰지 마, 다 잘 될 거야.
  • 내가 항상 너에게 마음 쓰고 있는 거 알지?
  • 혼자 마음 쓰지 말고 나한테 말해 줘.
  • 힘내!

When you made a small mistake and feel bad

  • 제 실수 때문에 마음 쓰게 해서 죄송해요.
  • 다음부터는 더 마음 써서 잘할게요.
  • 용서해 주셔서 감사합니다.
  • 마음이 무겁네요.

When thanking a teacher or mentor

  • 선생님께서 항상 저희에게 마음 써 주셔서 감사합니다.
  • 깊이 마음 써 주신 덕분에 잘 끝났습니다.
  • 그 은혜 잊지 않겠습니다.
  • 가르침을 마음속에 새기겠습니다.

When discussing social issues

  • 우리는 소외된 이웃들에게 더 마음을 써야 합니다.
  • 함께 마음을 쓰는 사회가 되었으면 좋겠어요.
  • 작은 관심이 큰 변화를 만듭니다.
  • 마음을 모읍시다.

对话开场白

"요즘 가장 마음 쓰고 있는 일이 뭐예요? (What is something you are caring/worrying about lately?)"

"누군가 당신에게 마음 써 줬을 때 가장 감동받았던 적은 언제예요? (When were you most touched by someone caring for you?)"

"한국 사람들은 왜 '마음 쓰다'라는 표현을 자주 사용할까요? (Why do you think Koreans use the expression 'using heart' so often?)"

"남의 시선에 마음을 많이 쓰는 편인가요? (Are you the type to care a lot about how others see you?)"

"친구의 고민에 진심으로 마음을 쓰는 방법은 무엇일까요? (What is the best way to sincerely care about a friend's troubles?)"

日记主题

오늘 나를 위해 마음 써 준 사람들에게 감사 일기를 써 보세요. (Write a gratitude journal for people who cared for you today.)

내가 다른 사람에게 마음을 썼던 경험에 대해 적어 보세요. (Write about an experience where you cared/put effort into someone else.)

사소한 일에 너무 마음 쓰지 않기 위해 내가 할 수 있는 일은 무엇인가요? (What can I do to not worry too much about trivial things?)

'마음 쓰다'와 '신경 쓰다'의 차이를 내 경험을 통해 설명해 보세요. (Explain the difference between 'ma-eum sseu-da' and 'sin-gyeong sseu-da' using your experiences.)

내가 만약 사회 지도자라면 어떤 분야에 가장 마음을 쓰고 싶나요? (If you were a social leader, what area would you want to care for the most?)

常见问题

10 个问题

Yes, but it implies you are putting a lot of care or sincerity into that object, like a gift or a project. For example, '선물에 마음을 많이 썼어요' means you put a lot of thought into the gift. It's not just using the object, but using your heart *on* the object.

Mostly yes, but it can be used to describe someone who worries too much about what others think (남의 시선에 마음 쓰다), which can be seen as a weakness or a source of stress. However, when used toward others, it is almost always seen as a virtue.

'걱정 마' is a direct 'Don't worry.' '마음 쓰지 마' is more like 'Don't let it weigh on your heart' or 'Don't feel like you owe me.' It's softer and more polite in social situations involving favors or mistakes.

You should say '마음 써 주셔서 감사합니다' or even more formally, '마음 써 주셔서 진심으로 감사드립니다.' Adding '주셔서' (for giving me the favor of) is essential for politeness.

Usually, '마음 쓰다' is used for others or for tasks. For your own personal problems, '걱정하다' or '고민하다' (to agonize) is more common. However, you can say '제 일에 너무 마음 쓰지 마세요' to others.

No. Although 'sseu-da' can mean to spend money (돈을 쓰다), '마음 쓰다' only refers to emotional or mental energy. If you spend money *with* care, you might say '마음 써서 선물을 샀어요,' but the phrase itself doesn't mean spending cash.

Yes, in daily conversation, '마음 쓰다' is much more common than '마음을 쓰다.' Dropping the particle makes the speech flow more naturally.

This is a noun form that refers to a person's general 'style' or 'generosity' of caring. If someone has a 'good maeum-sseum-sseo-i,' it means they are naturally very kind and thoughtful toward everyone.

Yes, it is very close to the practical application of empathy. It's not just feeling what others feel, but actively directing your heart to care for them.

Yes, you can tell a child '친구에게 마음을 써야지' (You should care for your friend). It's a very warm and educational phrase.

自我测试 180 个问题

writing

Translate to Korean: 'Please don't worry about it.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Korean: 'Thank you for caring for me.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using '마음 쓰다' and '친구'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Korean: 'I put a lot of thought into the gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Korean: 'I'm sorry for making you worry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence: 'Don't worry about small things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'That child keeps weighing on my mind.' (Passive)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using '세심하게' (meticulously) and '마음 쓰다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Thanks to your care, I feel better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I don't have time to care about others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using '마음 쓰다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Parents always care for their children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I put a lot of heart into this project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He tends to care about what others think.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I sincerely care for your success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Don't worry about what I said earlier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with '마음 쓸 필요 없다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Thank you for caring even though you are busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I want to be a person who cares for others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'It's a happy thing to have someone who cares for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Practice saying '마음 쓰지 마세요' with a gentle smile.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Thank you for caring' in a formal way.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain to a friend why you were late and tell them not to worry.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a thoughtful person you know using '마음 쓰다'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I put a lot of thought into this gift' while giving it.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Apologize for making someone worry about you.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a child to care for their younger sibling.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't worry about the small things' in a cool way.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask someone what they are worried about lately.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Thanks to your care, everything went well'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm too busy to worry about that'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Practice the honorific: 'The teacher cares for us'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I sincerely care about your future'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't feel guilty about the mistake'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I keep feeling concerned about him' (Passive).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'You must have put a lot of care into this'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Let's care more about our neighbors'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm touched that you cared for me'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I tend to care about others' opinions'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Caring is the most important thing'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the phrase: '마음 써 주셔서 감사합니다.' Is the speaker grateful or angry?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '너무 마음 쓰지 마세요.' Is the speaker giving a command or comfort?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '동생에게 마음을 써요.' Who is the target of care?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음 써 주신 덕분에...' Does the speaker think the help was useful?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음이 쓰여요.' Is the feeling intentional or involuntary?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the particle: '건강에 마음 쓰세요.' Which particle was used?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음 쓸 필요 없어요.' Does the person need to worry?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음을 많이 쓰셨겠어요.' Is this a question or a statement of empathy?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음 써 줘서 고마워.' Is this formal or informal?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '남의 일에 마음 쓰지 마.' What should the person stop doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '세심하게 마음 쓰는 사람.' What kind of person is described?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음 쓸 겨를이 없었어요.' Why didn't the person care?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음 쓰게 해서 죄송합니다.' Is the speaker apologizing or thanking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '깊이 마음 쓰고 있습니다.' How serious is the concern?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '마음 쓰는 척하지 마세요.' Does the speaker trust the other person?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!