At the A1 level, the verb 'torcer' is usually introduced as a way to describe a simple physical action or a change in direction. Beginners learn that 'torcer' means 'to turn' when giving or following directions. For example, if you are looking for the bathroom or a specific shop, someone might tell you, 'Tuerce a la derecha' (Turn to the right). At this stage, learners should focus on the most basic present tense forms, though they might find the stem change (o to ue) a bit challenging. It is often taught alongside other movement verbs like 'ir' (to go) and 'parar' (to stop). Even at this early stage, it is important to notice that 'torcer' is used for physical changes in a path. Beginners might also encounter it in very simple contexts regarding the body, such as saying 'me duele' (it hurts) after they 'torcer' a foot, although 'doblar' or simple movement words are more common for them. The primary goal for an A1 learner is to recognize the word in a directional context and understand that it involves a change from a straight line. They should also be aware that the 'o' becomes 'ue' in 'tuerzo' and 'tuerce', which are the most common forms they will hear. Simple phrases like 'Tuerce la esquina' (Turn the corner) are perfect for this level. Teachers might use physical objects like a piece of wire or a towel to demonstrate the action of 'torcer' to help students visualize the meaning without needing complex translations. It is a functional word that helps with basic survival Spanish, especially when navigating a new city or following a map.
For A2 learners, 'torcer' becomes more relevant in the context of health and daily accidents. This is the level where students learn to talk about past events and basic medical issues. An A2 student should be able to say 'Ayer me torcí el tobillo' (Yesterday I twisted my ankle) to explain why they are limping or why they cannot play soccer. The reflexive use ('torcerse') is a key grammatical point at this level. Students learn that when an action happens to their own body, they must use the pronouns 'me, te, se, nos, os, se'. They also learn to distinguish 'torcer' from 'doblar'. While 'doblar' is for folding paper or clothes, 'torcer' is for that painful twist of a joint. A2 learners will also encounter 'torcer' more frequently in directions, perhaps in more complex sequences like 'Sigue recto y luego tuerce por la segunda calle'. They should start to feel more comfortable with the stem change in the present tense and begin to recognize the verb in the preterite (past) tense, where the stem change does not occur (e.g., 'él torció'). This level also introduces the adjective 'torcido' (crooked or twisted). A student might describe a picture on the wall as 'torcido' or a line they drew as 'torcida'. Understanding the relationship between the verb and the adjective helps solidify the core concept of the word. A2 students are also starting to read simple stories or news blurbs where 'torcer' might describe a road winding through a mountain or a character making a face ('torcer el gesto') when they are unhappy, though they might still need help with the idiomatic nuances of the latter.
At the B1 level, students are expected to use 'torcer' with more confidence in a variety of contexts, including metaphorical ones. This is the level where the word's versatility really starts to show. B1 learners should be comfortable with the stem-changing rules (o > ue) and the spelling changes (c > z) in all relevant tenses, including the present subjunctive ('que yo tuerza'). They should be able to use the verb to describe not just physical injuries, but also the 'twisting' of plans or situations. For example, 'Todo se torció cuando perdimos las llaves' (Everything went wrong when we lost the keys). This idiomatic use of 'se torció' to mean 'went south' or 'went wrong' is a hallmark of intermediate fluency. B1 students also learn more specific collocations, such as 'torcer el brazo a alguien' (to twist someone's arm/persuade them) and 'torcer el gesto' (to make a face). They can use these expressions to make their Spanish sound more natural and descriptive. In terms of grammar, they should be proficient in using the reflexive form for body parts without using possessive adjectives (saying 'el tobillo' instead of 'mi tobillo'). They also begin to see the difference between 'torcer' and more formal verbs like 'tergiversar' (to distort words), though they will mostly use 'torcer' for both. B1 learners are often in situations where they need to explain problems or accidents in detail, and 'torcer' is a vital tool for that. They might also use it in more technical ways, like describing how to wring out a cloth while cleaning or how a piece of metal has bent. The focus at B1 is on moving beyond basic literal meanings into the common idiomatic and metaphorical territory that native speakers inhabit daily.
B2 learners should have a nuanced understanding of 'torcer' and be able to use it in more sophisticated ways. At this level, the distinction between 'torcer', 'doblar', 'girar', and 'virar' should be clear, and the student should be able to choose the most appropriate one based on the specific context and regional preference. B2 students are expected to handle the metaphorical uses of 'torcer' with ease. They might discuss how a politician 'tuerce la ley' (twists the law) or how a story 'se tuerce' (takes a dark or unexpected turn) in a book or movie. Their vocabulary is rich enough to use 'torcer' to describe complex facial expressions and emotional reactions in descriptive writing. They also understand the moral implications of the verb, such as when someone 'se tuerce' in life, meaning they have gone astray or become corrupt. Grammatically, the B2 student should have no issues with the irregular forms, even in less common tenses like the future or the conditional. They can also use the passive 'se' or the impersonal 'se' with 'torcer' (e.g., 'Aquí se tuerce para ir al centro'). They are likely to encounter the word in more formal texts, such as news reports on legal distortions or technical manuals describing material stress. The B2 learner recognizes that 'torcer' is not just about physical movement but about a deviation from an intended path, whether that path is physical, logical, or moral. They can participate in debates about 'torcer la verdad' (twisting the truth) and use the verb to express subtle shades of meaning that an A-level student could not. Their use of the word reflects a deeper cultural understanding of how Spanish speakers perceive 'crookedness' vs. 'straightness' in both objects and character.
At the C1 level, 'torcer' is used with the precision and flair of a native speaker. C1 learners are aware of the literary and archaic nuances the verb can carry. They can use it to create vivid imagery in their writing, perhaps describing a 'camino torcido' not just as a curvy road, but as a metaphor for a difficult and morally ambiguous life journey. They are familiar with rare idioms and can use 'torcer' in complex grammatical structures, such as 'No por mucho que intentes torcer la realidad vas a convencerme'. They understand the subtle differences in tone between 'torcer el gesto', 'fruncir el ceño', and 'hacer una mueca'. C1 students can also appreciate the word's use in specialized fields like engineering (material torsion) or law (distortion of evidence). They might explore the etymology of the word, connecting it to Latin 'torquere' and seeing how it relates to English words like 'torque', 'torture', and 'tortuous'. This deep linguistic connection helps them use the word more creatively. A C1 learner would be able to analyze a poem or a complex novel where 'torcer' is used to symbolize a character's internal conflict or a plot's descent into chaos. They are also sensitive to regional variations, knowing that while a Spaniard might 'torcer la esquina', a Mexican might 'dar la vuelta' or 'doblar', and they can adjust their own speech accordingly. Their mastery of the verb includes its use in the imperative, subjunctive, and all compound tenses without hesitation. For a C1 student, 'torcer' is a flexible tool that can convey anything from a simple physical twist to a profound moral failure or a clever manipulation of language.
For a C2 learner, 'torcer' is a word whose every nuance and historical shadow is understood. They can use the verb in highly formal or academic contexts, perhaps in a dissertation about the 'torsión de los valores' (twisting of values) in modern society. They are comfortable with the most obscure idiomatic expressions, such as 'torcer las narices' (to turn up one's nose) or 'torcer el pescuezo' (to wring the neck, often used figuratively). A C2 learner can play with the word, using it in puns or sophisticated wordplay that relies on its multiple meanings. They have a perfect command of its conjugation, including the most archaic or literary forms that might appear in classical Spanish literature like Cervantes or Quevedo. They can distinguish between the 'torcer' of a physical object, the 'torcer' of a spiritual path, and the 'torcer' of a legal argument with absolute precision. In translation tasks, they can find the exact English equivalent for 'torcer' depending on whether it means 'to warp', 'to sprain', 'to twist', 'to distort', or 'to turn'. They are also aware of the word's presence in proverbs and folk wisdom, understanding how 'lo que nace torcido, tarde se endereza' (what is born crooked is hard to straighten) reflects a certain cultural fatalism. Their usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, characterized by a seamless integration of literal, figurative, and idiomatic applications. At this level, 'torcer' is not just a vocabulary item; it is a fundamental concept used to navigate the complexities of Spanish thought, expression, and cultural history.

torcer در ۳۰ ثانیه

  • Torcer means to twist an object, sprain a joint, or turn a corner.
  • It is a stem-changing verb (o > ue) and has a spelling change (c > z) in the 'yo' form.
  • Commonly used reflexively (torcerse) for injuries like 'me torcí el tobillo'.
  • Metaphorically, it describes plans going wrong or someone twisting the truth.

The Spanish verb torcer is a versatile word that primarily describes the physical action of twisting, bending, or distorting something out of its natural shape or direction. In its most literal sense, it is what you do to a wet towel to squeeze out water or what happens to a metal rod when excessive force is applied. However, for most Spanish learners at the intermediate level, the most critical application of this verb is medical and physical: it is the standard way to describe spraining or twisting a joint, such as an ankle or a wrist. When you are walking down a cobblestone street in Madrid and your foot lands awkwardly, you are likely to torcerse el tobillo. This reflexive usage is incredibly common in daily life and healthcare contexts.

Physical Distortion
The act of rotating or winding something in a way that creates tension or changes its linear form. This can apply to objects like wires, ropes, or even the human body during exercise or an accident.
Medical Context
Specifically used to denote a sprain (esguince) where the ligaments are stretched or torn due to a sudden twist. It is almost always used reflexively in this context: 'Me torcí la muñeca'.
Directional Change
In many Spanish-speaking regions, particularly in Spain, it is used to mean 'to turn' a corner or change direction while driving or walking, serving as a synonym for 'doblar'.

Beyond the physical, torcer carries significant metaphorical weight. It can describe the act of 'twisting' the truth or 'distorting' a message. If someone misinterprets your words to make you look bad, they are torciendo your meaning. It also appears in the context of fate or plans going awry; if a business deal goes south, one might say the situation se torció. This suggests that things were going straight and true until an external force caused them to deviate into a problematic or 'crooked' path. Understanding this verb requires recognizing that it implies a departure from a straight, intended, or healthy state.

Ten mucho cuidado al bajar las escaleras, no te vayas a torcer un pie.

Furthermore, the verb is used to describe facial expressions. When someone is displeased or skeptical, they might torcer el gesto or torcer la boca. This physical manifestation of an emotion—literally 'twisting the face'—is a common way to describe a grimace or a look of disapproval in Spanish literature and everyday conversation. It conveys a sense of rejection or bad mood without needing many adjectives. In sports, you will hear it constantly when players suffer minor injuries. A commentator might say, 'Parece que el delantero se ha torcido la rodilla,' indicating a potential knee sprain that might take him out of the game.

El camino se empezó a torcer a medida que subíamos la montaña.

In artistic or construction contexts, the word describes materials that have warped. A wooden door that no longer closes properly because of humidity is torcida. A metal beam that has buckled under weight is also described using this root. This highlights the verb's core essence: a movement away from the intended alignment. Whether it is a physical bone, a piece of wood, a driving route, or a moral path, torcer indicates a bend that usually implies a problem or a necessary change in course. It is a high-frequency verb because humans are constantly dealing with things that are not perfectly straight, whether by accident or by design.

No intentes torcer mis palabras para tener razón en la discusión.

Al llegar a la plaza, debes torcer a la derecha para encontrar el hotel.

El herrero tuvo que torcer el hierro caliente para darle forma de herradura.

Moral Deviation
Used to describe someone going down a 'bad path' or becoming corrupt. 'Se torció en su juventud' implies they started making poor life choices.
Mechanical Failure
When a machine part bends out of shape, preventing it from functioning correctly.

Using torcer correctly requires attention to whether the action is something you are doing to an object, something happening to you (reflexive), or a change in direction. The most common pitfall for learners is the reflexive usage for body parts. In English, we say 'I twisted my ankle.' In Spanish, you use the reflexive pronoun and the definite article: 'Me torcí el tobillo.' Using a possessive adjective like 'mi tobillo' is a common anglicism that sounds unnatural to native speakers. The reflexive form torcerse indicates that the action happened to your own body, often accidentally.

Reflexive (Accidental Injury)
Subject + Reflexive Pronoun + Conjugated Torcer + Definite Article + Body Part. Example: 'Ella se torció la muñeca jugando al tenis.'
Direct Object (Changing an Object)
Subject + Conjugated Torcer + Object. Example: 'El mago torció la cuchara con la mente.'
Intransitive (Turning/Direction)
Subject + Conjugated Torcer + Directional Phrase. Example: 'Debes torcer a la izquierda en el semáforo.'

When discussing plans or events that go wrong, torcerse is used in the third person. 'La fiesta se torció cuando empezó a llover' (The party went wrong when it started to rain). This implies a sudden shift from a positive trajectory to a negative one. It is also used to describe someone's character development. If a child was once well-behaved but starts getting into trouble, a neighbor might remark, 'El chico se ha torcido un poco últimamente,' suggesting he has strayed from the 'straight' path of good behavior.

Si sigues torciendo ese alambre, se va a terminar rompiendo.

In the context of facial expressions, the verb is usually followed by a direct object like 'el gesto', 'el rostro', or 'la cara'. 'Torció la cara cuando probó la sopa fría' (He made a face when he tasted the cold soup). Here, it acts as a transitive verb because the person is actively (though perhaps subconsciously) moving their facial muscles. It is a very descriptive way to show emotion in writing. Instead of saying 'He was unhappy,' saying 'Él torció el gesto' provides a visual for the reader that conveys dissatisfaction or disgust.

Me torcí el tobillo por culpa de un bache en la calle.

In more technical or craft-related sentences, torcer is often paired with adverbs of manner. 'Tuerce la cuerda con fuerza' (Twist the rope with force). This highlights the physical effort involved. In legal or journalistic Spanish, you might encounter the phrase 'torcer la ley' (to twist the law), meaning to interpret it in a biased or incorrect way to suit one's interests. This usage is more formal and carries a strong negative connotation of corruption or manipulation.

El río se tuerce bruscamente hacia el norte después de la presa.

No dejes que los problemas tuercan tu voluntad de seguir adelante.

El viento era tan fuerte que logró torcer las ramas de los árboles más jóvenes.

With 'por'
'Tuerce por esa calle' (Turn down that street). Common in directions.
With 'el brazo'
'Torcer el brazo a alguien' (To twist someone's arm). Used idiomatically to mean persuading someone against their initial will.

You will encounter torcer in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most immediate place is the **physiotherapist's office or the ER**. If you arrive with a swollen foot, the doctor will ask: '¿Cómo se lo torció?' (How did you twist it?). In this medical context, it is the standard verb for describing the mechanism of injury. Nurses and doctors use it to differentiate between a direct impact and a rotational injury. You will also see it on medical forms or in health advice articles about preventing sports injuries.

In the Streets
If you ask for directions in Spain, you will hear: 'Tuerza en la primera esquina a la derecha.' While 'gire' or 'doble' are also used, 'tuerza' sounds very natural and slightly more informal in a navigational context. It implies a physical turning of the body or vehicle.
In Literature and Film
Authors use 'torcer' to describe a character's reaction. 'Torció el gesto ante la noticia' is a classic way to show a character's displeasure or suspicion. It is more evocative than simply saying 'he didn't like it'.
In Construction and DIY
Carpenters and builders use it to describe warped materials. 'Esta madera se ha torcido con la humedad' (This wood has warped with the humidity). It is a vital word for describing defects in materials.

Another very common place to hear this word is in **political or legal commentary**. Analysts often talk about how a politician 'tuerce la realidad' (twists reality) to fit their narrative. This implies a deliberate manipulation of facts. Similarly, in sports commentary, you will hear it when a game takes an unexpected turn. 'El partido se le ha torcido al Real Madrid en los últimos minutos' means the game has started going badly for them, moving away from their expected victory.

El fisioterapeuta me dijo que no debía torcer el pie hacia adentro mientras camino.

In **parenting and education**, 'torcer' is used metaphorically. A parent might worry that their child is hanging out with the wrong crowd and might 'torcerse'. This means going down the wrong path in life. It is a very common way to express concern about someone's moral or social development. You might hear an older person say, 'Era un buen chico, pero se torció,' indicating a fall from grace or a change to a more rebellious or criminal lifestyle.

Para llegar a la biblioteca, tienes que torcer a la izquierda después de la farmacia.

Finally, in the **kitchen**, you might hear it when someone is wringing out a cloth or twisting a lid that is stuck. 'Tuerce el trapo bien antes de limpiar la mesa' (Wring the cloth well before cleaning the table). It is also used for twisting dough or pasta shapes. If you are watching a Spanish cooking show, the chef might instruct you to 'torcer la masa' to create a specific pastry shape. It is a tactile, physical verb that appears whenever something needs to be rotated or spiraled.

La situación política se empezó a torcer tras el escándalo de corrupción.

Al torcer la esquina, nos encontramos con una vista impresionante del mar.

No dejes que el éxito te haga torcer el camino de la honestidad.

Weather Reports
Sometimes used to describe a wind that changes direction or a storm path that 'twists'.
Daily Chores
Wringing out laundry or drying hair with a towel involves 'torcer'.

One of the most frequent errors English speakers make with torcer is related to its conjugation. Because it is an **o > ue stem-changing verb**, many learners forget to change the vowel in the present tense. They might say *torzo* or *torce* instead of the correct tuerzo and tuerce. This is compounded by the spelling change: the letter 'c' must change to 'z' before 'o' or 'a' to preserve the soft sound. Therefore, 'I twist' is tuerzo, not *tuerco* (which would sound like 'twer-ko'). Failing to make this spelling adjustment is a common written mistake.

The 'Mi' Trap
Saying 'Me torcí mi tobillo' is incorrect. In Spanish, body parts are referred to with the definite article (el, la) when the owner is already clear from the reflexive pronoun. The correct way is 'Me torcí el tobillo'.
Confusing with 'Doblar'
While they can both mean 'to turn', 'doblar' is often used for folding paper or clothes. Using 'torcer' for folding a shirt would be a mistake; 'torcer' implies rotation or twisting, not folding.
Preterite vs. Present
Learners often forget that the stem change (o > ue) only happens in the present tense. In the preterite (past), it is regular: 'él torció', not *tuérció*.

Another mistake is using torcer when esguince is needed. Remember that torcer is the verb (to sprain), while esguince is the noun (a sprain). You can say 'Me torcí el tobillo' or 'Tengo un esguince en el tobillo', but you cannot say *Me hice un torcer*. Understanding the difference between the action and the medical condition is vital for clear communication with healthcare professionals. Also, be careful with the reflexive pronoun; forgetting it when talking about your own injury ('Torcí el tobillo') sounds like you were twisting someone else's ankle or a detached ankle!

Incorrecto: Yo torzo el alambre. Correcto: Yo tuerzo el alambre.

Metaphorically, learners sometimes over-apply torcer to any situation that goes wrong. While 'la situación se torció' is correct, it specifically implies a 'twisting' or a deviation from a plan. If a car simply stops working, you wouldn't say 'el coche se torció'; you would say 'el coche se averió' or 'se estropeó'. Use torcer for things that have a trajectory or a path that gets bent. If you use it for a simple mechanical failure of a device, it might sound like the device physically bent out of shape rather than just stopping.

Incorrecto: Me torcí mi muñeca. Correcto: Me torcí la muñeca.

Lastly, be careful with the preposition after torcer when giving directions. In Spain, you usually say 'torcer a la derecha' or 'torcer por la calle'. Using 'en' can sometimes be confusing depending on the context. If you say 'tuerce en la calle mayor', it means 'turn while you are on the main street'. If you say 'tuerce por la calle mayor', it often means 'turn into the main street'. These small nuances in prepositions can change the clarity of your directions significantly.

Incorrecto: El camino se tuercio. Correcto: El camino se torció.

Incorrecto: No tuerco la verdad. Correcto: No tuerzo la verdad.

Incorrecto: Ella tuerce la ropa para secarla. Correcto: Ella escurre la ropa (better for wringing laundry).

Overusing for 'Bending'
If you bend your knees, use 'doblar las rodillas'. If you twist your knee in an injury, use 'torcerse la rodilla'. 'Doblar' is for intentional bending; 'torcer' is for twisting or accidental bending.
Pronunciation
Don't pronounce the 'z' in 'tuerzo' like a 'z' in English. In Spain, it's like 'th' in 'thin'; in Latin America, it's like 's' in 'sun'.

Understanding torcer is easier when you compare it to its synonyms and near-synonyms. The most common alternative is **doblar**. While both can mean 'to turn' in a navigational sense, 'doblar' is much more common for the act of folding something (like paper or a map) or bending something into a curve. 'Torcer' usually implies a more violent or irregular twist. If you are folding laundry, you doblas the clothes. If you are wringing out a wet shirt, you tuerces it. In directions, 'doblar a la derecha' and 'torcer a la derecha' are interchangeable in many regions, but 'doblar' is more universal across the Spanish-speaking world.

Doblar vs. Torcer
'Doblar' is for folding or simple curves. 'Torcer' is for twisting, spraining, or warping. For directions, both work, but 'doblar' is more common in Latin America.
Virar
Common in the Caribbean and parts of South America, 'virar' specifically means to turn a vehicle or change direction. It is less likely to be used for physical twisting of objects.
Girar
'Girar' means to rotate or spin. You 'giras' a doorknob or a wheel. While you can 'girar a la derecha', it often implies a more precise or mechanical rotation than 'torcer'.

In a medical context, you might hear **esguince**. As mentioned before, this is the noun for 'sprain'. A doctor might say, 'Tienes un esguince porque te torciste el tobillo.' Another related verb is **distender**, which means to strain a muscle or ligament. While 'torcer' describes the action of the injury, 'distender' or 'desgarrar' (to tear) describes the specific medical result. If someone says they have a 'torcedura', they are using the noun form of 'torcer' to describe the resulting twist or minor sprain.

En lugar de torcer el camino, decidieron seguir recto por el bosque.

For metaphorical 'twisting' of words, you could use **tergiversar**. This is a more formal and precise verb meaning to distort or misrepresent information. While you can say someone 'tuerce mis palabras' in casual conversation, in a legal or academic setting, 'tergiversar la información' is the preferred term. It carries a stronger sense of deliberate deceit. If something goes wrong, you could also use **frustrarse** (for plans) or **arruinarse** (for events), but se torció remains a very common idiomatic way to express that things took a bad turn.

Es mejor doblar el papel con cuidado que torcerlo sin mirar.

When describing something that is not straight, the adjective **torcido** is very common. Its opposite would be **recto** (straight) or **derecho** (right/straight). If a picture on the wall is not level, it is 'torcido'. If a person's teeth are not aligned, they are 'dientes torcidos'. This adjective is used far more frequently than the English 'twisted' to describe anything that is simply crooked or off-center. Understanding 'torcido' helps reinforce the meaning of the verb 'torcer'.

El río serpentea por el valle, torciéndose entre las colinas.

No confundas enroscar (to screw/coil) con torcer (to twist).

El artesano moldea el barro sin llegar a torcerlo demasiado.

Enroscar
To coil or wind something into a spiral, like a snake or a telephone cord. It is more organized than a simple 'torcer'.
Combar
To warp or bulge, usually used for flat surfaces like floors or walls that have been damaged by water.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English words 'torque', 'torture', 'tortilla' (via 'torta'), and 'tortuous' all share the same ancient root as 'torcer'. They all involve the concept of something being turned or twisted.

راهنمای تلفظ

UK /torˈθer/
US /torˈser/
The stress is on the last syllable: tor-CER.
هم‌قافیه با
vencer crecer nacer merecer coser perder beber comer
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'c' like a 'k' (it should be 's' or 'th').
  • Failing to tap the 'r' (avoiding the English 'r' sound).
  • Incorrectly stressing the first syllable.
  • Not changing the 'o' to 'ue' in the present tense (tuerzo).
  • Forgetting the 'z' spelling in 'tuerzo'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Fairly easy to recognize in context, but metaphorical uses require more attention.

نوشتن 4/5

Difficult due to the stem change (o-ue) and the spelling change (c-z).

صحبت کردن 4/5

Requires remembering the irregular present tense forms in real-time.

گوش دادن 3/5

The 'ue' sound in 'tuerce' can be a clue once the pattern is learned.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

doblar derecha izquierda tobillo romper

بعداً یاد بگیرید

esguince tergiversar enderezar retorcer vencer

پیشرفته

torsión jurisprudencia espurio tergiversación contorsionista

گرامر لازم

Stem-changing verbs (o > ue)

torcer -> tuerzo

Spelling changes to maintain sound (c > z before o, a)

torcer -> tuerzo, tuerza

Reflexive verbs for bodily injuries

Me torcí el pie (not 'mi pie')

Imperative mood for directions

Tuerce a la derecha

Past participle as adjective

El cuadro está torcido

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Tuerce a la derecha en la farmacia.

Turn to the right at the pharmacy.

Present tense, second person singular (tú). Note the stem change 'o' to 'ue'.

2

Yo tuerzo el papel.

I twist the paper.

Present tense, first person singular. Note the 'c' to 'z' change: tuerzo.

3

¿Dónde tengo que torcer?

Where do I have to turn?

Infinitive form after 'tener que'.

4

El camino tuerce mucho.

The road turns a lot.

Present tense, third person singular.

5

No tuerzas el lápiz.

Don't bend the pencil.

Negative imperative (tú). Note the 'z' in tuerzas.

6

Ellos tuercen a la izquierda.

They turn to the left.

Present tense, third person plural.

7

Tuerce la tapa para abrirla.

Twist the lid to open it.

Imperative (tú).

8

Nosotros torcemos el alambre.

We twist the wire.

Present tense, first person plural. No stem change in 'nosotros'.

1

Me torcí el pie ayer.

I twisted my foot yesterday.

Preterite tense, reflexive. Note the use of 'el pie' instead of 'mi pie'.

2

Ten cuidado, no te tuerzas el tobillo.

Be careful, don't twist your ankle.

Negative imperative with reflexive pronoun 'te'.

3

Ella se torció la muñeca en el gimnasio.

She sprained her wrist at the gym.

Preterite tense, reflexive, third person singular.

4

El cuadro está un poco torcido.

The picture is a bit crooked.

Using the past participle 'torcido' as an adjective.

5

Si tuerces esa rama, se romperá.

If you twist that branch, it will break.

Condition sentence with present tense 'tuerces'.

6

Tuvimos que torcer por una calle estrecha.

We had to turn down a narrow street.

Preterite of 'tener que' + infinitive 'torcer'.

7

¿Se torció usted el brazo?

Did you twist your arm?

Preterite tense, reflexive, formal 'usted'.

8

El río se tuerce después del puente.

The river twists after the bridge.

Present tense, reflexive for natural objects.

1

Espero que no se tuerzan nuestros planes de vacaciones.

I hope our vacation plans don't go wrong.

Present subjunctive after 'esperar que'. Note the stem change 'ue'.

2

Mi abuelo siempre tuerce el gesto cuando hablamos de política.

My grandfather always makes a face when we talk about politics.

Present tense. Idiomatic expression 'torcer el gesto'.

3

Me torcí el tobillo y ahora tengo que usar muletas.

I sprained my ankle and now I have to use crutches.

Reflexive preterite followed by a consequence.

4

No intentes torcer mis palabras; yo no dije eso.

Don't try to twist my words; I didn't say that.

Metaphorical use. Infinitive after 'intentar'.

5

La situación se torció de repente y tuvimos que irnos.

The situation went wrong suddenly and we had to leave.

Reflexive preterite used for situations going awry.

6

Al final, le torcieron el brazo y aceptó la oferta.

In the end, they twisted his arm and he accepted the offer.

Idiom 'torcer el brazo' meaning to persuade.

7

Si sigues torciendo el alambre así, perderá su forma.

If you keep twisting the wire like that, it will lose its shape.

Gerund 'torciendo' after 'seguir'.

8

Tuerza por la calle de atrás para evitar el tráfico.

Turn down the back street to avoid the traffic.

Formal imperative 'tuerza'.

1

El abogado intentó torcer la ley a su favor durante el juicio.

The lawyer tried to twist the law in his favor during the trial.

Metaphorical/Formal use meaning to distort legal interpretation.

2

La madera se ha torcido debido a la humedad del sótano.

The wood has warped due to the humidity in the basement.

Present perfect tense. 'Torcerse' used for material deformation.

3

Es difícil no torcer la cara ante un olor tan fuerte.

It's hard not to make a face in the presence of such a strong smell.

Idiomatic 'torcer la cara' for physical disgust.

4

Su carrera profesional se torció tras aquel escándalo.

His professional career went downhill after that scandal.

Reflexive preterite describing a life path going wrong.

5

No dejes que los prejuicios tuerzan tu juicio sobre ella.

Don't let prejudices cloud (twist) your judgment about her.

Subjunctive 'tuerzan' after 'dejar que'.

6

El metal se tuerce bajo una presión extrema.

The metal bends/twists under extreme pressure.

Present tense, reflexive, describing a physical property.

7

A pesar de sus esfuerzos, la negociación se acabó torciendo.

Despite his efforts, the negotiation ended up going wrong.

Gerund 'torciendo' after 'acabar'.

8

El sendero se tuerce bruscamente hacia el acantilado.

The path twists sharply toward the cliff.

Present tense, reflexive, describing geography.

1

La trama de la novela se tuerce en el último capítulo de forma magistral.

The novel's plot twists masterfully in the last chapter.

Literary use describing a plot twist.

2

No permitas que la amargura tuerza tu carácter.

Don't allow bitterness to warp (twist) your character.

Subjunctive 'tuerza' after 'permitir que'. Metaphorical use.

3

El río serpentea por la llanura, torciéndose sobre sí mismo.

The river meanders through the plain, twisting back on itself.

Gerund 'torciéndose' describing complex movement.

4

Aquel político tiene una habilidad especial para torcer la realidad.

That politician has a special ability to distort (twist) reality.

Metaphorical use regarding manipulation of truth.

5

Se le torció el gesto al ver que su rival había ganado.

His face fell (twisted) when he saw that his rival had won.

Reflexive with 'le' indicating the person affected.

6

La viga de acero se torció debido a la fatiga del material.

The steel beam buckled (twisted) due to material fatigue.

Technical use in engineering/construction.

7

El destino quiso que sus caminos se torcieran y nunca volvieran a verse.

Fate willed that their paths should diverge (twist) and they never saw each other again.

Subjunctive 'torcieran' in the past (imperfect subjunctive).

8

Es un error torcer el sentido de un texto para que encaje en tu teoría.

It is an error to twist the meaning of a text to fit your theory.

Academic use regarding textual interpretation.

1

La sibilina respuesta del ministro no hizo sino torcer aún más la polémica.

The minister's sibylline response only served to further distort the controversy.

Advanced vocabulary ('sibilina') and complex sentence structure.

2

Por mucho que intenten torcer la voluntad del pueblo, la libertad prevalecerá.

No matter how much they try to twist the will of the people, freedom will prevail.

Concessive clause 'por mucho que' + subjunctive 'intenten'.

3

El paso de los años ha torcido su espalda, pero no su espíritu.

The passage of years has bent (twisted) his back, but not his spirit.

Poetic use describing the physical effects of aging.

4

La investigación se torció cuando el testigo principal desapareció misteriosamente.

The investigation went awry when the main witness mysteriously disappeared.

Narrative use in a formal/suspenseful context.

5

No es lícito torcer la jurisprudencia para amparar intereses espurios.

It is not lawful to twist jurisprudence to protect spurious interests.

High-level legal vocabulary ('jurisprudencia', 'espurios').

6

Su prosa se retuerce y se tuerce en metáforas casi ininteligibles.

His prose twists and turns in almost unintelligible metaphors.

Literary criticism usage.

7

La codicia terminó por torcer un alma que antaño fue noble.

Greed ended up corrupting (twisting) a soul that was once noble.

Moral/Philosophical usage.

8

Al torcer las narices ante la propuesta, dejó claro su desdén.

By turning up his nose at the proposal, he made his disdain clear.

Idiomatic 'torcer las narices' meaning to show rejection.

ترکیب‌های رایج

torcer el tobillo
torcer el gesto
torcer la esquina
torcer la verdad
torcer el brazo
torcer la cara
torcer el rumbo
torcer la muñeca
torcer la boca
torcer el cuello

عبارات رایج

Se me torció el día

— My day went wrong or became difficult. Used when unexpected problems arise.

Se me torció el día cuando se rompió el coche.

Tuerce a la derecha

— Turn to the right. A basic instruction for navigation.

En el semáforo, tuerce a la derecha.

Cuidado con torcerte

— Be careful not to twist (your ankle/foot). Often said on uneven ground.

El suelo está mojado, cuidado con torcerte.

Torcer la voluntad

— To break or change someone's will or determination.

Nada podrá torcer mi voluntad de ser libre.

Torcer el camino

— To stray from the right path or change one's life direction.

Empezó a torcer el camino al dejar los estudios.

Torcer la ley

— To interpret the law in a biased or incorrect way.

Acusan al juez de torcer la ley.

Torcer el sentido

— To distort the meaning of something someone said.

No tuerzas el sentido de mis palabras.

Torcer la mirada

— To look away or look at someone with disapproval.

Torció la mirada cuando pasé por su lado.

Torcer un hierro

— To physically bend a piece of iron or metal.

Es tan fuerte que puede torcer un hierro.

Torcer la ropa

— To wring clothes (though 'escurrir' is more common).

Tuerce bien la ropa antes de tenderla.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

torcer vs doblar

Doblar is for folding; torcer is for twisting. For turning, they are often synonyms.

torcer vs girar

Girar is more about circular rotation; torcer is about bending or twisting out of shape.

torcer vs escurrir

Escurrir is specifically to wring out liquid; torcer is the motion used to do it.

اصطلاحات و عبارات

"Torcer el brazo a alguien"

— To persuade someone who was initially reluctant. Similar to 'twist someone's arm'.

Al final, el jefe le torció el brazo y aceptó el turno de noche.

informal
"Torcer el gesto"

— To show displeasure, skepticism, or annoyance through a facial expression.

Torció el gesto cuando vio la cuenta del restaurante.

neutral
"Se le torció la suerte"

— One's luck turned bad. Used when things start going wrong consistently.

Desde que perdió el empleo, se le torció la suerte.

neutral
"Torcer las narices"

— To show disdain or rejection towards something.

No tuerzas las narices, la comida está muy buena.

informal
"Lo que nace torcido, nunca su tronco endereza"

— A proverb meaning that bad habits formed early are hard to change.

Ese chico no tiene remedio; lo que nace torcido, nunca su tronco endereza.

proverb
"Torcer el pescuezo"

— Literally to wring the neck; figuratively to kill or defeat someone.

Si me vuelve a mentir, le tuerzo el pescuezo.

slang/aggressive
"Torcer la cara"

— To show disapproval or to look away in disgust.

Me torció la cara cuando le pedí perdón.

neutral
"Torcer los ojos"

— To roll one's eyes in annoyance or disbelief.

Ella torció los ojos ante el comentario sexista.

informal
"Torcer la balanza"

— To tip the scales or influence a decision in a certain direction.

Su testimonio torció la balanza a favor del acusado.

neutral
"A tuerto o a derecho"

— By hook or by crook; one way or another, regardless of fairness.

Quiere conseguir el puesto a tuerto o a derecho.

literary/archaic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

torcer vs tuerto

It sounds similar and comes from the same root.

Tuerto means one-eyed; torcer is the verb to twist.

El pirata era tuerto.

torcer vs tuerca

Related root, similar sound.

Tuerca is the noun for a 'nut' (as in nuts and bolts).

Aprieta la tuerca con la llave.

torcer vs torta

Similar sound.

Torta means cake or a slap/hit.

Comimos una torta de chocolate.

torcer vs trocar

Similar looking verb.

Trocar means to exchange or barter.

Trocó su caballo por comida.

torcer vs toser

Similar sound.

Toser means to cough.

No paraba de toser por el resfriado.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Tuerce a la [dirección].

Tuerce a la izquierda.

A2

Me torcí el/la [parte del cuerpo].

Me torcí la muñeca.

B1

La situación se torció cuando [evento].

La situación se torció cuando llegó la policía.

B1

No [pronombre] tuerzas las palabras.

No me tuerzas las palabras.

B2

[Sujeto] torció el gesto ante [estímulo].

El jefe torció el gesto ante mi petición.

C1

Por mucho que [subjuntivo], no lograrás torcer mi voluntad.

Por mucho que insistas, no lograrás torcer mi voluntad.

C2

Al torcer las narices, [consecuencia].

Al torcer las narices, mostró su total desacuerdo.

B1

Tener que torcer por [lugar].

Tuvimos que torcer por un callejón.

خانواده کلمه

اسم‌ها

torcedura (a twist or sprain)
torsión (torsion/twisting)
tuerto (a one-eyed person)
entuerto (a wrong/injustice)

فعل‌ها

retorcer (to twist repeatedly or strongly)
destorcer (to untwist)
entorcer (to twist/complicate - rare)

صفت‌ها

torcido (twisted/crooked)
retorcido (twisted/devious)
torcedero (twistable - rare)

مرتبط

tortura
tortuoso
tuerca
antorcha
contorsión

نحوه استفاده

frequency

High, especially in medical and navigational contexts.

اشتباهات رایج
  • Yo torzo el alambre. Yo tuerzo el alambre.

    Olvidaste el cambio de raíz (o > ue).

  • Me torcí mi tobillo. Me torcí el tobillo.

    En español no se usa el posesivo con partes del cuerpo cuando hay un pronombre reflexivo.

  • Yo tuerco la verdad. Yo tuerzo la verdad.

    La 'c' debe cambiar a 'z' antes de la 'o' para mantener el sonido correcto.

  • Él se tuerció el pie. Él se torció el pie.

    El cambio de raíz (o > ue) solo ocurre en el presente, no en el pretérito.

  • Tuerce la ropa para secarla. Escurre la ropa para secarla.

    Aunque se entiende, 'escurrir' es el verbo específico para quitar el agua de la ropa.

نکات

Stem Change

Recuerda el cambio de 'o' a 'ue' en el presente: tuerzo, tuerces, tuerce, tuercen. ¡No cambies 'nosotros' ni 'vosotros'!

The Z Rule

Antes de 'o' y 'a', la 'c' se convierte en 'z': 'yo tuerzo', 'que yo tuerza'. Esto mantiene el sonido suave de la letra.

Body Parts

Cuando hables de lesiones, usa siempre el artículo (el/la) y no el posesivo (mi/tu). 'Me torcí la muñeca' es lo natural.

Directions

Si estás en España, usa 'torcer' para dar direcciones. Si estás en México o Colombia, 'doblar' es más frecuente.

Making Faces

'Torcer el gesto' es una expresión muy útil para describir a alguien que no está contento con algo.

Plans

Usa 'se torció' cuando algo que iba bien de repente sale mal. Es muy común en el lenguaje coloquial.

Wringing

Para la acción de quitar agua a una prenda, 'escurrir' es más preciso, aunque 'torcer' describe el movimiento físico.

Crooked

'Torcido' es la palabra estándar para cualquier cosa que no esté alineada o derecha.

Sports Context

Si ves fútbol en español, escucha a los comentaristas. Usan 'torcer' constantemente para describir lesiones leves.

Wishes

Cuando digas 'Espero que no...', recuerda usar el subjuntivo: 'Espero que no se tuerza el tobillo'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'TORch' (antorcha). An old torch was often made of 'TORced' (twisted) fibers or wood. Or think of 'TORque' in an engine, which is a twisting force.

تداعی تصویری

Imagine a 'TORnado'. A tornado is a giant 'TORcer' in the sky, twisting everything in its path. Visualize your ankle twisting into the shape of a letter 'U' (the stem change: o -> ue).

شبکه واژگان

tobillo esquina verdad gesto alambre suerte camino ley

چالش

Try to use 'torcer' in three different ways today: once for a direction, once for a physical object, and once for an emotion (like 'torcer el gesto').

ریشه کلمه

From the Latin verb 'torquēre', which means 'to twist' or 'to turn'. This Latin root is also the source of many English words related to twisting and pressure.

معنای اصلی: To twist, wind, or rotate with force.

Indo-European > Italic > Romance > Spanish.

بافت فرهنگی

Be careful when using 'tuerto' (one-eyed), as it can be offensive depending on the context, though it is a common historical and literary term.

English speakers often use 'twist' and 'sprain' interchangeably, but 'torcer' is the action that leads to an 'esguince' (the medical condition).

Don Quijote: Cervantes uses 'torcer' to describe the winding paths of the knight's travels. The proverb 'Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza' is a staple of Spanish-language folk wisdom. Tango lyrics often use 'torcer el destino' to describe a tragic change in fate.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Medical / Injury

  • Me torcí el tobillo.
  • ¿Te has torcido algo?
  • Tengo una torcedura.
  • No puedo torcer la muñeca.

Navigation

  • Tuerce a la derecha.
  • Hay que torcer en la esquina.
  • Tuerza por esa calle.
  • El camino se tuerce.

Emotional Reactions

  • Torció el gesto.
  • No tuerzas la cara.
  • Me torció el morro.
  • Torció los ojos.

Abstract / Situational

  • Se torcieron los planes.
  • No tuerzas la verdad.
  • La suerte se torció.
  • Torcer la voluntad.

Physical Objects

  • Torcer un alambre.
  • La madera se torció.
  • Tuerce la tapa.
  • No tuerzas el papel.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Alguna vez te has torcido el tobillo en un viaje?"

"¿Crees que es fácil torcer la verdad en las redes sociales?"

"¿Qué haces cuando se te tuerce un plan de fin de semana?"

"¿Prefieres decir 'doblar' o 'torcer' para dar direcciones?"

"¿Has visto a alguien torcer el brazo de otra persona para convencerla?"

موضوعات نگارش

Describe un día en el que todo se torció desde la mañana.

Escribe sobre una lesión física, como cuando te torciste algo.

Reflexiona sobre si es posible enderezar a alguien que se ha torcido en la vida.

Describe una calle de tu ciudad que se tuerza de forma interesante.

Escribe un diálogo donde alguien intenta torcer las palabras de otro.

سوالات متداول

10 سوال

Es irregular. Tiene un cambio de raíz (o > ue) en el presente y un cambio ortográfico (c > z) en la primera persona del presente y en todo el presente de subjuntivo. Por ejemplo: 'tuerzo' y 'tuerza'.

Usa 'torcerse' (reflexivo) cuando la acción recae sobre el sujeto, especialmente con partes del cuerpo (Me torcí el tobillo) o cuando algo sale mal por sí solo (El plan se torció).

Sí, en España es común decir 'tuerce a la derecha'. Sin embargo, en muchos países de Latinoamérica prefieren 'doblar' o 'virar'. Es una cuestión de preferencia regional.

'Doblar' se usa para plegar algo (como ropa) o hacer una curva suave. 'Torcer' implica una rotación o un giro más violento, como retorcer una toalla o sufrir un esguince.

El sustantivo es 'esguince' y el verbo es 'torcer' (o 'torcerse'). Por ejemplo: 'Tengo un esguince porque me torcí el pie'.

Significa hacer una mueca de desagrado, duda o enfado. Es una forma de mostrar una emoción negativa con la cara sin hablar.

No, es un error común. En español se usa el artículo definido: 'Me torcí el tobillo'. El pronombre 'me' ya indica que el tobillo es tuyo.

Sí, metafóricamente. 'Torcer la verdad' o 'torcer las palabras' significa manipular la información o mentir de forma sutil.

El participio es 'torcido'. Se usa mucho como adjetivo para algo que no está derecho, como un cuadro o una línea.

Sí, 'retorcer' significa torcer algo repetidamente o con mucha fuerza. También se usa para el dolor físico intenso, como 'retorcerse de dolor'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escribe una frase sobre alguien que se torció el tobillo ayer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe cómo dar direcciones a un turista usando 'torcer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe sobre un plan que se torció de repente.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Qué significa para ti 'torcer la verdad'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe una situación en la que alguien torció el gesto.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe una frase usando el subjuntivo 'tuerza'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe un objeto que esté torcido en tu casa.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe sobre un camino que se tuerza por la montaña.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Cómo se dice 'twist his arm' en español de forma idiomática?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe una frase sobre un abogado que tuerce la ley.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe la reacción de alguien que huele algo mal usando 'torcer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe sobre un material que se haya torcido por el calor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'torcer' para hablar de un cambio de suerte.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe un consejo para alguien que camina por un suelo irregular.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

¿Qué opinas del proverbio sobre lo que nace torcido?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe el movimiento de un río usando 'torcer'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Crea un diálogo corto en una farmacia sobre una torcedura.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe sobre un personaje de un libro que se haya torcido (moralmente).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Usa 'torcer las narices' en una frase sobre una oferta de trabajo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escribe una frase sobre la torsión de una viga de acero.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica en voz alta cómo llegar a tu casa usando 'torcer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Cuéntale a un amigo cómo te torciste el tobillo una vez.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe la cara de alguien que está enfadado usando 'torcer el gesto'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Habla sobre un plan que se te torció recientemente.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debate: ¿Es común que los políticos tuerzan la verdad?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica el significado del proverbio 'Árbol que nace torcido...'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe un objeto torcido que hayas visto en un museo o galería.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Imagina que eres un médico y explica a un paciente su torcedura.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Habla sobre una situación en la que tuviste que torcer el brazo a alguien.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe el curso de un río imaginario usando 'torcer'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Qué harías si se te tuerce la suerte en un negocio?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica por qué la madera se puede torcer con el tiempo.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe una reacción de desprecio usando 'torcer las narices'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Habla sobre la importancia de no torcer las palabras de los demás.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Imagina que estás dando instrucciones de conducción intensas.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

¿Cómo se dice 'twist the lid' en una situación de cocina?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Habla sobre alguien que se torció (moralmente) en una película.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe cómo se tuerce un metal bajo presión.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explica la diferencia entre 'doblar' y 'torcer' a un principiante.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe un paisaje montañoso con caminos que se tuercen.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Me torcí el tobillo ayer bajando las escaleras y me duele mucho'. ¿Qué le duele?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Al llegar a la estatua, tuerza a la izquierda'. ¿Dónde hay que girar?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'No me gusta que tuerzas mis palabras delante de mi madre'. ¿Qué está haciendo el interlocutor?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Se le torció el gesto cuando vio la nota del examen'. ¿Cómo se siente el estudiante?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'La situación se torció de repente y tuvimos que cancelar la fiesta'. ¿Qué pasó con la fiesta?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Tuerce el alambre con cuidado para no romperlo'. ¿Qué debe hacer con el alambre?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Si sigues torciendo la cara, se te va a quedar así'. ¿Qué está haciendo la persona?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Le torcieron el brazo para que confesara'. ¿Fue voluntario?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'El cuadro está un poco torcido, ¿puedes enderezarlo?'. ¿Qué hay que hacer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'La madera se torció por la lluvia de anoche'. ¿Por qué está mal la madera?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'No dejes que el éxito tuerza tu carácter'. ¿Qué es el peligro?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Tuerza por la calle Mayor y siga todo recto'. ¿Cuál es la primera instrucción?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'El abogado intentó torcer la ley a su favor'. ¿Qué intentó el abogado?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'Se le torció la suerte en el casino'. ¿Qué le pasó?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcripción: 'El río se tuerce bruscamente hacia el norte'. ¿Hacia dónde va el río?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!