معنی
Refers to something very obvious, conspicuous, or well-known.
زمینه فرهنگی
In traditional Iranian villages, livestock was the primary form of wealth. Identifying animals correctly was a vital skill, leading to many idioms involving cows, donkeys, and sheep. There is a very popular children's movie franchise called 'Pishani Sefid' (White Forehead) about a magical deer/cow character. This has made the term even more iconic for modern children. The concept of 'Aberu' (face/honor) is central to Persian culture. Being a 'white-forehead cow' can be stressful because it means your every move is watched by the community. Classic poets like Rumi and Saadi often used animal metaphors to teach moral lessons. While this specific proverb is more folk-based, it follows that long tradition of zoomorphic storytelling.
Use with 'Mesle'
If you are unsure about the grammar, just add 'Mesle' (Like) at the beginning. It makes it a safe simile.
Not for Elders
Avoid using this for your boss or grandparents unless you have a very joking relationship. It can be a bit too 'animalistic'.
معنی
Refers to something very obvious, conspicuous, or well-known.
Use with 'Mesle'
If you are unsure about the grammar, just add 'Mesle' (Like) at the beginning. It makes it a safe simile.
Not for Elders
Avoid using this for your boss or grandparents unless you have a very joking relationship. It can be a bit too 'animalistic'.
Modern Slang Alternative
If you want to sound younger, use the word 'Tablo' (Billboard) instead. It means the exact same thing in a modern way.
خودت رو بسنج
Fill in the missing word to complete the idiom.
او در تمام شهر مثل گاو _______ سفید شناخته میشود.
The idiom is 'Gāv-e pishāni sefid', where 'pishāni' means forehead.
Which situation best fits the use of 'Gāv-e pishāni sefid'?
In which case would you use this phrase?
The phrase is used for someone who is very conspicuous or well-known.
Match the sentence to the meaning.
Sentence: 'این رستوران گاو پیشانی سفید این خیابان است.'
When applied to a place, it means it's a well-known landmark.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینهااو در تمام شهر مثل گاو _______ سفید شناخته میشود.
The idiom is 'Gāv-e pishāni sefid', where 'pishāni' means forehead.
In which case would you use this phrase?
The phrase is used for someone who is very conspicuous or well-known.
Sentence: 'این رستوران گاو پیشانی سفید این خیابان است.'
When applied to a place, it means it's a well-known landmark.
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
4 سوالNot necessarily. It's more of a description. However, if someone is 'famous' for something bad, it can feel like a mild insult.
Yes! You can use it for a building, a car, or even a specific law that everyone is talking about.
Yes, the word 'Gāv' is essential. You cannot replace it with another animal.
Yes, it's very common in journalism and literature to describe public figures.
عبارات مرتبط
انگشتنما
synonymTo be pointed at with a finger.
تابلو بودن
similarTo be like a billboard/sign.
توی چشم بودن
similarTo be in the eye.
نامآور
contrastRenowned/Famous.