At the A1 level, 'گروه بندی کردن' (goruh-bandi kardan) might be a bit advanced, but you can understand it as 'putting things into groups'. Imagine you have many colored pencils. If you put the red ones in one pile and the blue ones in another, you are 'goruh-bandi' (grouping) them. It is a compound verb, which means it has two parts. The first part 'goruh-bandi' means 'grouping', and the second part 'kardan' means 'to do'. Together, they mean 'to do grouping'. You can use this for very simple things like colors, numbers, or fruits. For example, 'I group the apples.' In Persian: 'Man sib-ha ra goruh-bandi mikonam.' It is a useful word to know when you are learning how to organize basic things in your new language. Don't worry about the complex grammar yet; just think of it as 'sorting' things into different circles.
At the A2 level, you can start using 'گروه بندی کردن' to describe more daily activities. You might use it in a classroom to talk about how a teacher organizes students: 'Mo'allem ma ra goruh-bandi kard' (The teacher grouped us). You should notice that the 'kardan' part changes for the past tense. You can also use it for simple objects like books or clothes. If you are cleaning your room, you might group your clothes by color. This verb is very helpful when you want to explain how you are organizing your life. It's important to remember to use the word 'ra' after the thing you are grouping if it's a specific thing. For example, 'Man in aks-ha ra goruh-bandi mikonam' (I am grouping these photos). You are moving beyond just naming things to explaining how you organize them.
At the B1 level, you are expected to use 'گروه بندی کردن' in more varied contexts, such as school projects, office work, or discussing hobbies. You should be comfortable using it with prepositions like 'bar asase' (based on). For example: 'We grouped the data based on the year' (Ma dade-ha ra bar asase sal goruh-bandi kardim). You should also understand the difference between this and 'daste-bandi kardan' (to categorize). At this level, you can use the verb in the future tense ('goruh-bandi khaham kard') and the imperative ('goruh-bandi bokon!'). It’s a key word for describing logical processes and showing that you can think and speak about organization in a structured way. You might also encounter it in news stories or simple academic texts about social groups or sports tournaments.
At the B2 level, 'گروه بندی کردن' becomes a tool for more abstract analysis. You might use it to discuss sociological concepts, like how people are grouped by social class or ethnicity. You should be able to use the passive voice fluently: 'In afrad dar chahar goruh, goruh-bandi shode-and' (These people have been grouped into four groups). You can also use the noun form 'goruh-bandi' (grouping/classification) as a subject or object in complex sentences. For example, 'The grouping of these elements is very difficult' (Goruh-bandi-ye in onsor-ha besyar doshvar ast). You should be able to discuss the 'criteria' (me'yar-ha) for grouping and argue why one method of grouping is better than another. This verb is essential for participating in debates or writing essays about social and scientific topics.
At the C1 level, you use 'گروه بندی کردن' with precision and nuance. You understand its place within a larger set of synonyms like 'tabaqe-bandi' (stratification) or 'tafkik' (segregation). You can use it to describe complex systems, such as the taxonomic classification in biology or the algorithmic grouping of data in computer science. You are likely to use it in formal presentations or academic writing. You might discuss the 'methodology of grouping' (ravesh-shenasi-ye goruh-bandi) and how it affects the outcome of a study. Your sentences will be more complex, perhaps using relative clauses: 'The method by which we group the samples determines the accuracy of the result' (Raveshi ke ba an nemune-ha ra goruh-bandi mikonim, deqqat-e natije ra ta'yin mikonad). You are now using the word as a professional or an academic would.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'گروه بندی کردن' and can use it in highly specialized or literary contexts. You might use it to discuss the historical evolution of how Iranian society was grouped (stratified) during different dynasties. You can play with the word in rhetorical ways or use it in high-level policy discussions. You understand the subtle connotations it carries in political discourse—how 'grouping' can imply inclusion or exclusion. You can use it in the context of philosophical categorization, discussing how humans group experiences to make sense of the world. At this level, the word is not just a verb; it’s a concept that you can manipulate to express very fine shades of meaning in both formal speech and sophisticated literature. You are indistinguishable from a highly educated native speaker in your usage.

گروه بندی کردن در ۳۰ ثانیه

  • A compound verb meaning 'to group' or 'to classify' items or people.
  • Essential for discussing organization, school projects, and data management in Persian.
  • Consists of 'goruh-bandi' (grouping) and the light verb 'kardan' (to do).
  • Commonly used with the preposition 'bar asase' meaning 'based on' certain criteria.

The Persian compound verb گروه بندی کردن (pronounced as goruh-bandi kardan) is a fundamental term used to describe the act of organizing, classifying, or arranging items, people, or concepts into distinct groups based on shared characteristics. In the landscape of the Persian language, this verb is highly functional, appearing in academic, professional, and everyday contexts. It is composed of three distinct parts: 'goruh' (group), 'bandi' (a suffix denoting the act of tying or categorization), and 'kardan' (the ubiquitous light verb meaning 'to do' or 'to make'). When you use this word, you are essentially describing a cognitive or physical process of creating order out of chaos. It is not just about placing things together; it is about the logical framework behind that placement. For instance, a librarian might use this term when discussing how to organize books by genre, or a data scientist might use it when talking about clustering algorithms in machine learning. In a social setting, it might refer to how a teacher divides a large class into smaller study groups for a project.

Semantic Range
This verb covers everything from simple physical sorting to complex abstract classification systems. It implies a systematic approach rather than a random gathering.

ما باید دانش‌آموزان را بر اساس سطح زبانشان گروه بندی کنیم.

Translation: We must group the students based on their language level.

The term is particularly prevalent in modern Iranian society due to the increasing emphasis on administrative efficiency and scientific methodology. Whether you are browsing a website that categorizes products or listening to a news report about demographic shifts, goruh-bandi kardan is the go-to expression for the act of segmentation. It is often synonymous with 'daste-bandi kardan', but 'goruh-bandi' specifically emphasizes the formation of 'groups' (goruh-ha) which often implies a more dynamic or human-centric element compared to the more mechanical 'daste' (category/bunch). In a business meeting, you might hear a manager say, "We need to group our clients based on their purchasing power," which in Persian would be: "ما باید مشتریان خود را بر اساس قدرت خریدشان گروه بندی کنیم." This highlights the verb's role in strategic decision-making and logical structuring.

Usage in Technology
In computer science and UI/UX design in Iran, this verb is used for 'grouping' elements in software interfaces or database management.

این نرم‌افزار فایل‌ها را به طور خودکار گروه بندی می‌کند.

Translation: This software groups the files automatically.

Furthermore, the cultural weight of this word extends to social dynamics. In Iranian schools, the concept of 'kar-e gorouhi' (group work) is central to the curriculum, and the teacher's role in 'goruh-bandi kardan' the children is a vital part of the classroom experience. It suggests a movement towards collaboration and structured interaction. When you learn this verb, you are not just learning a word for 'sorting'; you are learning how Persians describe the architecture of their social and intellectual world. It is a verb of clarity, organization, and purposeful arrangement that bridges the gap between simple action and complex analysis.

Using گروه بندی کردن effectively requires an understanding of its nature as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the noun phrase 'goruh-bandi') and a light verb (kardan). When conjugating this verb, only the 'kardan' part changes to reflect tense, person, and number, while 'goruh-bandi' remains static. This makes it relatively straightforward for learners who have already mastered the conjugation of 'kardan'. However, the placement of objects and the use of prepositions like 'bar asase' (based on) are crucial for natural-sounding sentences. For example, if you want to say 'I grouped the photos,' you would say 'Man aks-ha ra goruh-bandi kardam.' The direct object marker 'ra' is essential here because the photos are a specific object of the action.

Transitivity
This is a transitive verb, meaning it almost always requires a direct object—the thing being grouped.

او اطلاعات را در دسته‌های مختلف گروه بندی کرد.

Translation: He/She grouped the information into different categories.

One of the most common structures involves the prepositional phrase 'bar asase' (based on). This allows you to specify the criteria for the grouping. For instance, 'گروه بندی کردن بر اساس سن' (grouping based on age) or 'گروه بندی کردن بر اساس رنگ' (grouping based on color). In formal writing, such as academic papers or reports, you will often find this verb in the passive voice to emphasize the process rather than the actor. The passive is formed using the auxiliary verb 'shodan' (to become), resulting in 'goruh-bandi shodan'. For example: 'The data were grouped' becomes 'Dade-ha goruh-bandi shodand.' This transition from active to passive is a hallmark of sophisticated Persian prose and is essential for B1 learners to master as they move toward B2 proficiency.

Complex Sentence Structure
You can combine this verb with modal verbs like 'tavanestan' (can) or 'bayad' (must). Example: 'Bayad inha ra goruh-bandi konim' (We must group these).

آیا می‌توانید این کلمات را گروه بندی کنید؟

Translation: Can you group these words?

In conversational Persian, the verb is often used when discussing social arrangements. If you are organizing a trip with many friends, you might say, 'Biyaid ham-safarha ra dar mashin-ha goruh-bandi konim' (Let's group the fellow travelers into the cars). Here, the verb serves a very practical, logistical purpose. It’s also worth noting that in the present continuous tense, you would say 'daram goruh-bandi mikonam' (I am currently grouping). Mastering these variations allows you to use the word fluidly across different timeframes and contexts, making your Persian sound more natural and precise. Whether you are dealing with abstract data or physical objects, the syntax remains consistent, providing a solid foundation for your language development.

The verb گروه بندی کردن is a staple of the Iranian educational system and professional world. If you were to step into a school in Tehran, you would frequently hear teachers using this verb to organize their students for activities. It is part of the instructional vocabulary that every student becomes familiar with from a young age. Beyond the classroom, it is a key term in the Iranian media, especially during election cycles or when discussing sociological research. News anchors might talk about 'goruh-bandi-ye entekhabati' (electoral grouping) or how different demographics are grouped by their political leanings. This makes it a high-frequency word for anyone who listens to Persian news broadcasts or reads Iranian newspapers like 'Etela'at' or 'Shargh'.

Professional Contexts
In Iranian corporate culture, this word is used during project management meetings, particularly when discussing market segmentation or resource allocation.

در این گزارش، کشورها بر اساس درآمد سرانه گروه بندی شده‌اند.

Translation: In this report, countries have been grouped based on per capita income.

In the world of Iranian technology and startups—a rapidly growing sector—'goruh-bandi kardan' is used in the context of user experience (UX) and database architecture. Developers discuss how to 'group' users for A/B testing or how to categorize content on a platform like 'Divar' or 'Digikala' (the Iranian equivalents of Craigslist and Amazon). If you are working in tech in Iran, or even just using Persian-language apps, you will see this word in settings, filters, and administrative panels. It is the standard term for any function that involves categorization. Furthermore, in the field of psychology and sociology in Iran, researchers use this term when discussing 'focus groups' or the categorization of personality types, showing its importance in the humanities.

Scientific Research
Biologists in Iran use this verb to describe the taxonomy of plants and animals, categorizing species into families and groups.

محققان نمونه‌ها را برای آزمایش دقیق‌تر گروه بندی کردند.

Translation: Researchers grouped the samples for more accurate testing.

Finally, you will hear this word in the context of sports, particularly during major tournaments like the World Cup or the Asian Cup. Sports commentators frequently discuss the 'goruh-bandi' of the teams—how they are seeded and which groups they fall into. This makes the word very familiar to the millions of football fans in Iran. Whether it's the 'Group of Death' or a favorable draw, the act of 'goruh-bandi' is at the heart of the conversation. By understanding this word, you gain access to a wide variety of topics, from high-level scientific discourse to the excitement of a football match, proving its versatility and essential nature in modern Persian communication.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using گروه بندی کردن is confusing it with similar verbs like 'daste-bandi kardan' (to categorize) or 'moratab kardan' (to arrange/tidy). While they are often interchangeable, 'goruh-bandi' specifically implies the creation of 'groups' (goruh), which usually suggests a collection of entities that share a common purpose or identity. 'Moratab kardan' is more about order and tidiness (like cleaning a room), whereas 'goruh-bandi' is about logical classification. Using 'moratab kardan' when you mean to 'classify data' can sound a bit childish or imprecise. Another common error is forgetting the 'bandi' suffix and just saying 'goruh kardan', which is grammatically incorrect and doesn't exist in Persian. The suffix '-bandi' is what turns the noun 'group' into the concept of 'grouping'.

The 'Ra' Pitfall
Learners often forget to use the direct object marker 'ra' when the object being grouped is specific. 'Man ketab-ha goruh-bandi kardam' is wrong; it must be 'Man ketab-ha **ra** goruh-bandi kardam.'

اشتباه: من دانش‌آموزان گروه بندی کردم. (بدون را)

Correct: من دانش‌آموزان را گروه بندی کردم.

Another nuance that learners miss is the difference between 'goruh-bandi kardan' (the active act of grouping) and 'goruh-bandi dashtan' (to have a grouping system). While the latter is rarely used, learners sometimes try to translate English phrases like 'to have a group' literally, leading to confusion. Furthermore, in the present tense, learners often struggle with the placement of 'mi-'. It must be attached to 'kardan', resulting in 'goruh-bandi mi-konam', never 'mi-goruh-bandi konam'. This is a general rule for compound verbs in Persian, but since 'goruh-bandi' is a longer noun phrase, it can sometimes trip up beginners who are used to shorter compound verbs like 'kar kardan'.

Preposition Errors
Using the wrong preposition after the verb is common. Usually, we group things 'dar' (in) categories or 'bar asase' (based on) criteria. Avoid using English-influenced prepositions that don't fit.

صحیح: آن‌ها را بر اساس اندازه گروه بندی کن.

Translation: Group them based on size.

Finally, watch out for the formal vs. informal distinction. In very formal Persian, you might see 'goruh-bandi nemoodan' instead of 'kardan'. While you don't need to use this in speech, recognizing it in literature or official documents is important. Conversely, in very casual speech, 'kardan' might be shortened to 'kardan' but the structure remains. A common mistake is also overusing the verb. If you just want to say 'put things in order,' 'moratab kardan' is better. Only use 'goruh-bandi kardan' when you are specifically creating groups or categories. Understanding these subtle boundaries will elevate your Persian from functional to fluent.

Persian is rich with verbs related to organization, and knowing the alternatives to گروه بندی کردن can help you express nuances more accurately. The most direct synonym is دسته بندی کردن (daste-bandi kardan). While very similar, 'daste-bandi' is often used for physical objects or more rigid classifications, like files in a folder or types of animals in biology. 'Goruh-bandi' is slightly more common when referring to people or dynamic groups. Another close relative is طبقه‌بندی کردن (tabaqe-bandi kardan), which means 'to classify' or 'to stratify'. This word is more academic or technical, often used in geology (rock layers), sociology (social classes), or complex library systems. If you are talking about hierarchical levels, 'tabaqe-bandi' is the superior choice.

Comparison: Goruh-bandi vs. Moratab-kardan
Goruh-bandi: Creating logical groups (e.g., sorting mail by recipient).
Moratab-kardan: Arranging things neatly (e.g., putting books straight on a shelf).

ما باید پروژه‌ها را اولویت‌بندی کنیم.

Note: 'Olaviyat-bandi' (Prioritizing) is a related concept often used alongside grouping.

For more general organization, you might use نظم دادن (nazm dadan - to give order) or سازماندهی کردن (sazmandehi kardan - to organize/structure). 'Sazmandehi' is a powerful word often used in the context of organizations, armies, or large-scale events. If you are 'organizing' a protest or a large conference, 'sazmandehi' is more appropriate than 'goruh-bandi'. On the other hand, if you are simply 'sorting' through old clothes, you might use جدا کردن (joda kardan - to separate/sort). This is a simpler, more common verb for everyday tasks where you are pulling things apart based on a certain criteria. Understanding these shades of meaning allows you to choose the exact tool for the linguistic task at hand.

Synonym Table
  • Tafkik kardan: To segregate/separate (often with a focus on distinguishing).
  • Aras-bandi: A less common, more specific term for arranging.
  • Fehrest kardan: To list (related to organizing data).

او کتاب‌ها را بر اساس موضوع دسته بندی کرد.

Translation: He categorized the books based on subject.

In summary, while goruh-bandi kardan is a versatile and essential verb, being aware of its 'siblings' like 'daste-bandi', 'tabaqe-bandi', and 'sazmandehi' will make your Persian much more precise. Each word carries a slightly different 'flavor'—some are more physical, some more social, and some more academic. By paying attention to how native speakers use these words in context, you'll develop an intuitive sense of which one to pick. For a B1 learner, 'goruh-bandi' and 'daste-bandi' are the most important to master, as they cover the vast majority of everyday organizational needs.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-bandi' is so productive in Persian that it is used for everything from 'time-tabling' (zaman-bandi) to 'packaging' (baste-bandi), showing the language's logical approach to naming actions.

راهنمای تلفظ

UK /ɡʊ.ruː bæn.diː kɑːr.dæn/
US /ɡʊ.ru bæn.di kɑːr.dæn/
The primary stress in 'goruh-bandi' is on the last syllable of the noun part (di), and in 'kardan', the stress is on the first syllable (kar).
هم‌قافیه با
Daste-bandi Tabaqe-bandi Olaviyat-bandi Zaman-bandi Daraje-bandi Baste-bandi Saf-bandi Qaleb-bandi
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'goruh' as 'go-ruh' with a hard 'h' like in English 'hat' (it is a softer, breathy sound).
  • Stressing the 'mi-' prefix in the present tense (the stress should stay on the verb root).
  • Merging 'goruh' and 'bandi' too quickly without a slight internal pause.
  • Mispronouncing the 'a' in 'kardan' as 'ae' (it should be a deep 'ah').
  • Forgetting the silent 'h' in 'goruh' entirely.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word is long but clearly composed of recognizable parts.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of compound verb spelling and direct object markers.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is rhythmic and follows standard Persian patterns.

گوش دادن 3/5

Easily identifiable in news and educational contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

گروه (Group) کردن (To do) دسته (Category) بر اساس (Based on) نظم (Order)

بعداً یاد بگیرید

طبقه‌بندی کردن (To classify) اولویت‌بندی کردن (To prioritize) برنامه‌ریزی کردن (To plan) تحلیل کردن (To analyze) مدیریت کردن (To manage)

پیشرفته

تکثرگرایی (Pluralism) قشربندی اجتماعی (Social stratification) گونه‌شناسی (Typology) ساختارگرایی (Structuralism)

گرامر لازم

Compound Verb Conjugation

In 'گروه بندی کردن', only 'کردن' changes: 'گروه بندی کردم', 'گروه بندی می‌کنی'.

Direct Object Marker 'Ra'

Specific objects must be followed by 'ra': 'میوه‌ها را گروه بندی کن'.

Subjunctive with 'Bayad'

After 'bayad' (must), use the subjunctive: 'باید آن‌ها را گروه بندی کنیم'.

Passive Construction

Replace 'kardan' with 'shodan' for passive: 'اطلاعات گروه بندی شد'.

Present Continuous with 'Dashtan'

Use 'dashtan' as an auxiliary: 'دارم فایل‌ها را گروه بندی می‌کنم'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

من سیب‌ها را گروه بندی می‌کنم.

I group the apples.

Present continuous usage: 'mikonam' is the first person singular.

2

این رنگ‌ها را گروه بندی کن.

Group these colors.

Imperative form: 'bokon' is the informal command.

3

او مدادها را گروه بندی کرد.

He/She grouped the pencils.

Simple past tense: 'kard' is the third person singular.

4

ما کتاب‌ها را گروه بندی کردیم.

We grouped the books.

Simple past tense: 'kardim' is the first person plural.

5

آیا می‌توانی توپ‌ها را گروه بندی کنی؟

Can you group the balls?

Question form with 'tavanestan' (can).

6

آن‌ها گل‌ها را گروه بندی می‌کنند.

They group the flowers.

Present tense: 'mikonand' is the third person plural.

7

بچه‌ها را گروه بندی کنید.

Group the children.

Formal/Plural imperative: 'bokonid'.

8

او عکس‌ها را گروه بندی می‌کند.

He/She groups the photos.

Present tense: 'mikonad' is the third person singular.

1

من لباس‌هایم را بر اساس رنگ گروه بندی کردم.

I grouped my clothes based on color.

Use of 'bar asase' (based on).

2

معلم دانش‌آموزان را برای بازی گروه بندی کرد.

The teacher grouped the students for the game.

Direct object 'danesh-amuzan ra'.

3

ما باید این کلمات را گروه بندی کنیم.

We must group these words.

Modal verb 'bayad' (must) + subjunctive.

4

او فایل‌های کامپیوتر را گروه بندی می‌کند.

He/She groups the computer files.

Modern technology context.

5

آن‌ها میوه‌ها را در سبدهای مختلف گروه بندی کردند.

They grouped the fruits in different baskets.

Preposition 'dar' (in).

6

لطفاً این نامه‌ها را گروه بندی کنید.

Please group these letters.

Polite imperative with 'lotfan'.

7

او حیوانات را در کتابش گروه بندی کرد.

He/She grouped the animals in his/her book.

Simple past 'kard'.

8

چرا این‌ها را گروه بندی نکردی؟

Why didn't you group these?

Negative past tense 'nakardi'.

1

ما مشتریان را بر اساس سن گروه بندی کردیم.

We grouped the customers based on age.

Business context; 'bar asase' (based on).

2

این نرم‌افزار می‌تواند داده‌ها را به سرعت گروه بندی کند.

This software can group the data quickly.

Use of 'tavanestan' (can) + 'konad' (subjunctive).

3

دانشمندان گیاهان را در گروه‌های مختلف گروه بندی می‌کنند.

Scientists group plants into different groups.

Scientific context.

4

شما چگونه این پروژه‌ها را گروه بندی می‌کنید؟

How do you group these projects?

Interrogative 'chegoune' (how).

5

او سعی کرد اطلاعات را منطقی گروه بندی کند.

He/She tried to group the information logically.

Adverb 'manteqi' (logically).

6

کتابدار کتاب‌های جدید را گروه بندی کرده است.

The librarian has grouped the new books.

Present perfect 'karde ast'.

7

ما باید نتایج آزمایش را گروه بندی کنیم.

We must group the test results.

Formal context.

8

آن‌ها بر اساس ملیت گروه بندی شده‌اند.

They have been grouped based on nationality.

Passive voice 'goruh-bandi shode-and'.

1

دولت شهروندان را بر اساس درآمد گروه بندی کرده است.

The government has grouped citizens based on income.

Sociopolitical context.

2

این مقاله روش‌های مختلف گروه بندی کردن را نقد می‌کند.

This article critiques different methods of grouping.

Noun phrase 'goruh-bandi kardan' as an object.

3

محققان نمونه‌های خون را برای مطالعه گروه بندی کردند.

Researchers grouped blood samples for the study.

Medical research context.

4

آیا این نوع گروه بندی کردن عادلانه است؟

Is this type of grouping fair?

Abstract concept of fairness (adelane).

5

ما فایل‌ها را برای امنیت بیشتر گروه بندی کردیم.

We grouped the files for more security.

Purpose clause 'baraye amniyat-e bishtar'.

6

او توانست مفاهیم پیچیده را به خوبی گروه بندی کند.

He/She was able to group complex concepts well.

Complex object 'mafahim-e pichide'.

7

تیم‌ها بر اساس امتیازاتشان گروه بندی خواهند شد.

The teams will be grouped based on their scores.

Future passive 'khahand shod'.

8

این روش گروه بندی کردن باعث صرفه‌جویی در زمان می‌شود.

This method of grouping results in saving time.

Causal structure 'ba'es-e ... mishavad'.

1

تحلیل‌گران بازار، مصرف‌کنندگان را به بخش‌های روان‌شناختی گروه بندی می‌کنند.

Market analysts group consumers into psychological segments.

Specialized terminology 'ravan-shenakhti'.

2

در این پژوهش، متغیرها بر اساس اهمیتشان گروه بندی شدند.

In this research, variables were grouped based on their importance.

Academic passive 'shodand'.

3

نظام‌های آموزشی دانش‌آموزان را بر اساس استعدادهایشان گروه بندی می‌کنند.

Educational systems group students based on their talents.

Sociological discussion.

4

او با دقت فراوان اسناد تاریخی را گروه بندی کرد.

He/She grouped the historical documents with great care.

Formal adverbial phrase 'ba deqqat-e faravan'.

5

گروه بندی کردن داده‌های بزرگ نیازمند الگوریتم‌های پیشرفته است.

Grouping big data requires advanced algorithms.

Gerund usage 'goruh-bandi kardan-e...'.

6

این نظریه بر اساس چگونگی گروه بندی کردن تجربیات انسانی بنا شده است.

This theory is built on how human experiences are grouped.

Philosophical context.

7

ما باید استراتژی‌های خود را برای مواجهه با بحران گروه بندی کنیم.

We must group our strategies to face the crisis.

Strategic management context.

8

نحوه گروه بندی کردن این عناصر می‌تواند نتایج آزمایش را تغییر دهد.

The way these elements are grouped can change the test results.

Subject phrase 'nahve-ye goruh-bandi kardan'.

1

ساختار طبقاتی جامعه بر اساس ثروت و قدرت گروه بندی شده است.

The class structure of society is grouped based on wealth and power.

Sociological analysis of power dynamics.

2

منتقدان ادبی آثار این نویسنده را به سه دوره اصلی گروه بندی می‌کنند.

Literary critics group this author's works into three main periods.

Literary criticism context.

3

پیچیدگی‌های زبانی مانع از گروه بندی کردن دقیق این گویش‌ها می‌شود.

Linguistic complexities prevent the precise grouping of these dialects.

Linguistic research context.

4

این رویکرد، پدیده‌های جوی را بر اساس شدت و تکرار گروه بندی می‌کند.

This approach groups atmospheric phenomena based on intensity and frequency.

Scientific precision.

5

او در کتاب خود، مفاهیم اخلاقی را به شکلی نوآورانه گروه بندی کرده است.

In his/her book, he/she has grouped ethical concepts in an innovative way.

Evaluation of intellectual work.

6

ضرورت گروه بندی کردن منابع استراتژیک در زمان جنگ غیرقابل انکار است.

The necessity of grouping strategic resources during wartime is undeniable.

High-level political/military discourse.

7

چالش‌های موجود در گروه بندی کردن گونه‌های در حال انقراض بسیار زیاد است.

The challenges in grouping endangered species are immense.

Conservation biology context.

8

ما نباید افراد را صرفاً بر اساس کلیشه‌ها گروه بندی کنیم.

We should not group people solely based on stereotypes.

Ethical/Social commentary.

ترکیب‌های رایج

بر اساس موضوع
به صورت خودکار
در دسته‌های مختلف
بر اساس حروف الفبا
به روش علمی
برای تحلیل بهتر
توسط سیستم
بر اساس سن و سال
در گروه‌های کوچک
بر اساس اولویت

عبارات رایج

گروه بندی دانش‌آموزان

— Organizing students into smaller teams.

گروه بندی دانش‌آموزان در کلاس انجام شد.

گروه بندی جام جهانی

— The draw or seeding of teams in the World Cup.

همه منتظر گروه بندی جام جهانی هستند.

گروه بندی کالاها

— Categorizing products in a store or warehouse.

گروه بندی کالاها در این فروشگاه عالی است.

گروه بندی خونی

— Blood typing or grouping.

پزشک گروه بندی خونی بیمار را چک کرد.

گروه بندی شغلی

— Job classification or grouping of professions.

این شرکت گروه بندی شغلی جدیدی دارد.

گروه بندی سنی

— Age grouping for activities or movies.

این فیلم برای گروه بندی سنی بزرگسال است.

گروه بندی کلمات

— Grouping words by meaning or part of speech.

گروه بندی کلمات به یادگیری کمک می‌کند.

گروه بندی منطقی

— Logical arrangement of ideas or things.

یک گروه بندی منطقی برای این بحث لازم است.

گروه بندی تصادفی

— Randomly assigning things to groups.

ما از گروه بندی تصادفی استفاده کردیم.

گروه بندی مجدد

— Regrouping things after a change.

نیاز به گروه بندی مجدد نیروها داریم.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

گروه بندی کردن vs دسته بندی کردن

Very similar; 'daste' is more for objects/categories, 'goruh' is more for people/dynamic groups.

گروه بندی کردن vs مرتب کردن

Means 'to tidy' or 'arrange neatly', whereas 'goruh-bandi' is about logical classification.

گروه بندی کردن vs جدا کردن

Means 'to separate'; it is a simpler action that doesn't necessarily involve creating a group structure.

اصطلاحات و عبارات

"همه را در یک گروه قرار دادن"

— To treat everyone the same without considering differences; to generalize.

نباید همه را در یک گروه قرار داد.

Common
"گروه بندی کردن بر اساس کلیشه"

— To categorize people based on stereotypes.

او مردم را بر اساس کلیشه‌ها گروه بندی می‌کند.

Socio-critical
"از یک گروه بودن"

— To be of the same kind or to share the same mindset.

ما هر دو از یک گروه هستیم.

Informal
"گروه خود را پیدا کردن"

— To find where one belongs or to find like-minded people.

بالاخره گروه خود را در دانشگاه پیدا کرد.

Social
"گروه بندی کردن افکار"

— To organize one's thoughts.

باید افکارم را قبل از سخنرانی گروه بندی کنم.

Metaphorical
"در هیچ گروهی جا نشدن"

— To be unique or an outlier; not fitting into any standard category.

او در هیچ گروهی جا نمی‌شود.

Descriptive
"گروه بندی کردن بر اساس ظاهر"

— Judging or sorting people by their looks.

گروه بندی کردن بر اساس ظاهر کار اشتباهی است.

Moral
"گروه بندی هدفمند"

— Purposeful and strategic organization.

ما به یک گروه بندی هدفمند نیاز داریم.

Professional
"گروه بندی کردن خاطرات"

— To sort through and organize memories in one's mind.

او در حال گروه بندی کردن خاطرات سفرش بود.

Literary
"به گروه‌های مخالف تقسیم شدن"

— To split into opposing factions.

مردم به گروه‌های مخالف تقسیم شدند.

Political

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

گروه بندی کردن vs طبقه‌بندی

Both involve sorting.

Tabaqe-bandi is more hierarchical (layers/classes), while goruh-bandi is more lateral (teams/clusters).

طبقه‌بندی اجتماعی (Social stratification) vs. گروه بندی دانش‌آموزان (Grouping students).

گروه بندی کردن vs سازماندهی

Both relate to order.

Sazmandehi is much broader, involving planning and management of a whole system.

سازماندهی یک شرکت (Organizing a company).

گروه بندی کردن vs اولویت‌بندی

Both end in -bandi.

Olaviyat-bandi is specifically about ranking by importance (priority).

اولویت‌بندی کارها (Prioritizing tasks).

گروه بندی کردن vs زمان‌بندی

Both end in -bandi.

Zaman-bandi is specifically about scheduling (time).

زمان‌بندی جلسات (Scheduling meetings).

گروه بندی کردن vs بسته‌بندی

Both end in -bandi.

Baste-bandi is specifically about packaging or wrapping items.

بسته‌بندی کادو (Wrapping a gift).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] + را + گروه بندی کن.

سیب‌ها را گروه بندی کن.

A2

من + [Noun] + را + گروه بندی کردم.

من لباس‌ها را گروه بندی کردم.

B1

ما باید + [Noun] + را + بر اساس [Criteria] + گروه بندی کنیم.

ما باید کتاب‌ها را بر اساس موضوع گروه بندی کنیم.

B2

[Noun] + در حال + گروه بندی شدن + است.

داده‌ها در حال گروه بندی شدن است.

C1

روشِ + گروه بندی کردنِ + [Noun] + اهمیت دارد.

روش گروه بندی کردن نمونه‌ها اهمیت دارد.

C2

ضرورتِ + گروه بندی کردن + بر کسی پوشیده نیست.

ضرورت گروه بندی کردن منابع بر کسی پوشیده نیست.

B1

آیا می‌توانی + [Noun] + را + گروه بندی کنی؟

آیا می‌توانی کلمات را گروه بندی کنی؟

B2

آن‌ها + به خوبی + گروه بندی شده‌اند.

آن‌ها به خوبی گروه بندی شده‌اند.

خانواده کلمه

اسم‌ها

گروه Group
گروه بندی Grouping/Classification
گروهک Small group/Faction (often negative)

فعل‌ها

گروه بندی شدن To be grouped (passive)
هم‌گروه شدن To become group-mates

صفت‌ها

گروهی Collective/Group-related
گروه بندی شده Grouped/Classified

مرتبط

دسته
طبقه
بخش
واحد
تیم

نحوه استفاده

frequency

Common in educational, scientific, and sports contexts.

اشتباهات رایج
  • من گروه‌بندی کتاب‌ها کردم. من کتاب‌ها را گروه‌بندی کردم.

    The direct object marker 'ra' is missing after 'ketab-ha'.

  • او دانش‌آموزان را گروه کرد. او دانش‌آموزان را گروه بندی کرد.

    You cannot omit the 'bandi' suffix; 'goruh kardan' is not a standard verb for 'to group'.

  • می‌خواهم میوه‌ها را مرتب‌بندی کنم. می‌خواهم میوه‌ها را گروه‌بندی کنم.

    Mixing 'moratab' and '-bandi' is incorrect. Use either 'moratab kardan' or 'goruh-bandi kardan'.

  • آن‌ها بر اساس رنگ گروه بندی شدند. آن‌ها بر اساس رنگ گروه بندی شده‌اند.

    While 'shodand' is okay, 'shode-and' (present perfect) is often more natural for describing a current state of grouping.

  • من دارم می گروه‌بندی می‌کنم. من دارم گروه‌بندی می‌کنم.

    The 'mi-' prefix belongs to the light verb 'kardan', not the noun part. It should be 'goruh-bandi mi-konam'.

نکات

Watch the 'Ra'

Always remember the direct object marker 'ra' when grouping specific items. 'Ketab-ha ra goruh-bandi kardam' is the correct way to say 'I grouped the books'.

Bandi Suffix

Learn other '-bandi' words like 'zaman-bandi' (scheduling) and 'daste-bandi' (categorizing) to see the pattern of organization in Persian.

Flow

Practice the rhythm: go-ruh-ban-di kar-dan. The stress on 'di' and 'kar' helps you sound more like a native speaker.

Use in Sports

Follow Persian sports news during major tournaments. You will hear 'goruh-bandi' constantly, which will help reinforce the word in your mind.

Academic Tone

In formal essays, use 'goruh-bandi shode-and' (have been grouped) to describe data. It sounds much more professional than the active voice.

Guru Binding

Remember: A Guru Binding people into groups. It's a silly but effective way to recall the sounds of 'Goruh' and 'Bandi'.

People vs. Things

While interchangeable, try to use 'goruh-bandi' more for people and 'daste-bandi' more for objects to sound more natural.

News Keywords

When you hear 'bar asase' (based on) in a sentence, listen for 'goruh-bandi kardan' at the end; they are very common partners.

Daily Sorting

Every time you sort your mail or laundry, say 'Man daram goruh-bandi mikonam'. Real-life application is the best way to learn.

Logical Mindset

Understand that using this word shows you are a logical and organized thinker, which is highly valued in Persian professional culture.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'GURU' (sounds like Goruh) 'BINDING' (sounds like Bandi) students together into groups to teach them. A Guru Binding them = Goruh-bandi.

تداعی تصویری

Imagine a shepherd tying different colored ribbons onto sheep to 'group' them. The act of 'binding' (bandi) the 'group' (goruh) helps you remember the word.

شبکه واژگان

Organization Sorting Classification Teams Data Logic Categories Order

چالش

Try to group five items on your desk right now and say out loud in Persian: 'Man inha ra goruh-bandi mikonam' (I am grouping these).

ریشه کلمه

The word 'Goruh' comes from Middle Persian 'gōhr' or 'gurd', meaning a troop or assembly. The suffix '-bandi' is derived from the verb 'bastan' (to tie/bind), common in New Persian to indicate categorization. 'Kardan' is the Proto-Indo-European-derived light verb for 'to do'.

معنای اصلی: To tie together a troop or assembly.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian

بافت فرهنگی

When grouping people by ethnicity or religion, be mindful of the context as it can be a sensitive topic in political discourse.

English speakers might use 'sort' or 'classify' more often, but in Persian, 'goruh-bandi' is the go-to for anything involving people or logical sets.

The World Cup 'Goruh-bandi' (Draw) is a major event in Iranian sports media. Scientific textbooks in Iran use this term for the Periodic Table of Elements. Sociological studies on Iranian 'Tabaqe-bandi' (Social stratification) often use 'goruh-bandi' as a sub-method.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Education

  • گروه بندی دانش‌آموزان
  • کار گروهی
  • گروه بندی بر اساس سطح
  • تغییر گروه بندی

Data Science

  • گروه بندی داده‌ها
  • الگوریتم گروه بندی
  • خوشه‌بندی و گروه بندی
  • گروه بندی خودکار

Sports

  • گروه بندی مسابقات
  • قرعه‌کشی و گروه بندی
  • گروه مرگ
  • صدرنشین گروه

Business

  • گروه بندی مشتریان
  • گروه بندی محصولات
  • بخش‌بندی بازار
  • گروه بندی استراتژیک

Library/Archiving

  • گروه بندی کتاب‌ها
  • گروه بندی بر اساس موضوع
  • نظام گروه بندی
  • اصلاح گروه بندی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"چگونه می‌توانیم این پروژه‌ها را به بهترین شکل گروه بندی کنیم؟ (How can we best group these projects?)"

"آیا شما ترجیح می‌دهید دانش‌آموزان را بر اساس توانایی گروه بندی کنید؟ (Do you prefer to group students based on ability?)"

"گروه بندی تیم‌های این دوره از مسابقات را چگونه می‌بینید؟ (How do you see the grouping of the teams in this tournament?)"

"به نظر شما بهترین معیار برای گروه بندی کردن این اطلاعات چیست؟ (In your opinion, what is the best criteria for grouping this information?)"

"آیا نرم‌افزاری برای گروه بندی خودکار این فایل‌ها می‌شناسید؟ (Do you know software for automatically grouping these files?)"

موضوعات نگارش

امروز چگونه کارهای روزانه خود را گروه بندی کردید تا بهره‌وری بیشتری داشته باشید؟ (How did you group your daily tasks today to be more productive?)

درباره زمانی بنویسید که یک گروه بندی اشتباه باعث سردرگمی شما شد. (Write about a time when a wrong grouping caused you confusion.)

اگر بخواهید کتابخانه شخصی خود را گروه بندی کنید، از چه معیاری استفاده می‌کنید؟ (If you wanted to group your personal library, what criteria would you use?)

اهمیت گروه بندی کردن در علوم مدرن را توصیف کنید. (Describe the importance of grouping in modern sciences.)

چگونه گروه بندی کردن افراد در جامعه می‌تواند هم مفید و هم مضر باشد؟ (How can grouping people in society be both useful and harmful?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, you can use it for physical objects like books or clothes, but 'daste-bandi' is slightly more common for inanimate items. 'Goruh-bandi' sounds perfectly natural if you are creating 'groups' of things for a specific purpose.

'Goruh-bandi' refers to making groups (like teams), while 'tabaqe-bandi' refers to classification or stratification (like social classes or biological taxonomy). 'Tabaqe-bandi' is more formal and hierarchical.

It must be 'goruh-bandi kardan'. 'Goruh kardan' is not a standard Persian verb and will not be understood as 'to group'. The '-bandi' suffix is essential for the meaning of classification.

You say 'Man daram goruh-bandi mikonam'. You use the auxiliary verb 'dashtan' (daram) along with the present tense of 'kardan' (mikonam).

Yes, 'goruh-bandi' on its own is a noun meaning 'grouping' or 'classification'. For example: 'Goruh-bandi-ye in mosabeqat moshakhas shod' (The grouping of these matches was determined).

It is neutral. It is used in both casual conversations (like grouping friends for a trip) and formal contexts (like academic research or news reports).

The most common preposition is 'bar asase' (based on). You can also use 'dar' (in) to describe the resulting groups, like 'grouping in four categories'.

Not necessarily. It usually implies a lateral organization where groups are distinct but not necessarily ranked. For hierarchy, 'tabaqe-bandi' or 'daraje-bandi' are better.

Yes, 'goruh-bandi-ye khuni' is the standard term for blood grouping/typing in Persian.

The most common opposite would be 'pakhsh kardan' (to scatter) or 'makhloot kardan' (to mix/jumble).

خودت رو بسنج 192 سوال

writing

Write a sentence in Persian: 'I grouped the books by subject.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'The teacher must group the students.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'This software groups files automatically.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'We will group the data tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'The teams were grouped for the tournament.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you group these words logically?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'Grouping people based on stereotypes is wrong.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'I am grouping my clothes right now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'The librarian has grouped the new books.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Persian: 'Based on what criteria did you group them?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Scientific classification of plants.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Group the students into four teams.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The data has been grouped into two categories.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why didn't you group the files?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is busy grouping the samples.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A logical grouping helps understanding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need a new grouping for this project.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They group the items by color.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'How do you group these elements?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I like grouping my thoughts in a journal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'I am grouping the students.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Group the books by color.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'We grouped the data yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Is this grouping fair?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Please group the files.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'The software groups automatically.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'We must group the samples.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Based on what criteria?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'I will group them tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Blood grouping is important.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'How do you group these words?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'They have been grouped.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'I am busy grouping the photos.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'The teacher grouped us into four teams.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Let's group the tasks.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Why didn't you group them?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'This is a logical grouping.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'The library uses this grouping.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'He grouped the animals in his book.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say out loud: 'Grouping helps me learn better.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'ما باید فایل‌ها را گروه بندی کنیم.' What needs to be grouped?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'او بر اساس رنگ گروه بندی کرد.' What was the criteria?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'گروه بندی تیم‌ها فردا است.' When is the grouping?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'آیا می‌توانی این‌ها را گروه بندی کنی؟' Is it a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'نرم‌افزار داده‌ها را گروه بندی می‌کند.' What does the software do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'معلم دانش‌آموزان را گروه بندی کرد.' Who did the action?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'این یک گروه بندی منطقی است.' What kind of grouping is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'آن‌ها گروه بندی شده‌اند.' Is it active or passive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لطفاً نامه‌ها را گروه بندی کنید.' What should be grouped?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'او مشغول گروه بندی عکس‌هاست.' What is he busy with?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'گروه بندی خونی شما چیست؟' What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'ما پروژه‌ها را گروه بندی کردیم.' What did they group?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'بر اساس چه معیاری گروه بندی کردی؟' What is the speaker asking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'باید آن‌ها را گروه بندی کنیم.' Is it a suggestion or a necessity?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'گروه بندی کردن دشوار است.' How is the task described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 192 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر numbers

اعشار

B1

اعشار به معنای عدد اعشاری است که برای نمایش بخش‌های کسری از یک عدد صحیح به کار می‌رود.

اعشاری

B1

<strong>اعشاری</strong> صفتی است که به معنای مربوط به اعداد دارای ممیز (نقطه اعشار) است.

عددنویسی

B1

فرآیند نوشتن اعداد با استفاده از ارقام یا حروف.

عددی

B1

مربوط به عدد یا اعداد؛ آنچه با عدد بیان شود. (مثال: مقدار عددی متغیر.)

عدم دقت

B1

عدم دقت در انجام کار باعث بروز اشتباه شد.

عرضی

B1

صفت فاعلی که به معنی 'در جهت عرض' یا 'مستعرض' است. این کلمه چیزی را توصیف می‌کند که در امتداد عرض یک شیء قرار گرفته یا کشیده شده است. به عنوان مثال، برش پارچه در جهت عرضی، برش 'عرضی' نامیده می‌شود.

اضافه

B1

بخش یا مقداری که به چیزی افزوده شود؛ مازاد بر نیاز یا اندازه معمول.

افزایش یافتن

B1

بیشتر شدن، بالا رفتن، زیاد شدن (فعل لازم). مثال: قیمت‌ها افزایش یافت. دمای هوا افزایش می‌یابد.

افزایشی

B1

روند قیمت‌ها در این ماه افزایشی است.

آمار

B1

آمار نشان می‌دهد که نرخ سواد افزایش یافته است.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!