At the A1 level, you only need to know that 'rubân' means 'ribbon'. It's a simple noun used for things you can see and touch. You might use it when talking about gifts or colors. For example, 'The ribbon is red' (روبان قرمز است). It is a loanword from French, which makes it very easy to remember because it sounds similar to the English word. At this stage, focus on identifying the object and its color. You can use it with the verb 'to have' (dâshtan) or 'to be' (budan). Learning this word helps you describe basic objects in your environment, especially during festive times like birthdays or holidays. It's a great 'bridge word' because its meaning is the same in almost every culture. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it's a thing you use to make gifts look pretty or to put in your hair. Try to spot it in pictures of Persian celebrations!
At the A2 level, you start using 'rubân' with more verbs and in more specific contexts. You should be able to say things like 'I tied the ribbon' (روبان را بستم) or 'She needs a ribbon' (او به روبان نیاز دارد). You will also start using adjectives to describe the ribbon's material or size, like 'wide ribbon' (روبان پهن) or 'satin ribbon' (روبان ساتن). This is the level where you might go to a store and ask for one. You'll also learn the plural form 'rubânhâ', though you should remember that after a number like 'two' or 'three', you still use the singular 'rubân'. You might encounter this word in short stories or simple instructions for crafts. It's also the stage where you distinguish it from 'band' (string). Practice using it in sentences about your daily life, like describing what you are wearing or a gift you are preparing for a friend. It's a very practical word for social interactions.
At the B1 level, you can use 'rubân' in more descriptive and narrative ways. You might describe a scene at a wedding where ribbons are everywhere, or talk about a 'ribbon-cutting ceremony' (مراسم چیدن روبان). You'll understand the cultural importance of the ribbon in Persian hospitality and presentation. You can use the word in the passive voice, such as 'The gift was decorated with a ribbon' (کادو با روبان تزیین شده بود). You will also become familiar with related terms like 'pâpiyon' (bow) and how they differ. At this level, you can handle more complex sentence structures involving the ribbon as a direct or indirect object. You might also start to see the word in news reports about official openings or awareness campaigns (like the 'Pink Ribbon' for breast cancer). Your vocabulary is expanding to include the various types of ribbons and the specific verbs used for different actions, like 'pichidan' (to wrap) or 'gereh zadan' (to tie a knot).
At the B2 level, you are comfortable using 'rubân' in both formal and informal settings. You can discuss the symbolic meanings of ribbons in different social contexts, such as awareness ribbons or mourning ribbons. You might write a paragraph describing the intricate decorations at a Persian festival, using 'rubân' alongside other decorative terms like 'gheytân' or 'turi'. You understand the nuances of the word in professional contexts, such as fashion design or event planning. You can also use the word metaphorically, perhaps describing a winding river or road as a 'ribbon' through the landscape. Your grammar is advanced enough to use 'rubân' in complex conditional sentences or relative clauses. You might also explore the history of the word as a loanword and how it reflects Iran's historical relationship with French culture. You are able to follow detailed instructions for 'rubân-dوزی' (ribbon embroidery) and can explain the process to someone else.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'rubân'. You can use it in literary or academic discussions about Persian art and textiles. You might analyze the use of ribbons in modern Persian poetry or film as symbols of connection or celebration. You understand regional variations in how the word might be used or pronounced in different Persian-speaking areas. You can engage in technical discussions about the manufacturing or trade of ribbons in the textile industry. You are also aware of the word's place in the broader history of the Persian language and its evolution. You can use 'rubân' in sophisticated rhetorical devices and understand its subtle connotations in high-level diplomatic or social discourse. Your ability to use the word is fluid, and you can switch between its literal and figurative meanings with ease. You might even use it in a pun or a complex joke that relies on cultural knowledge.
At the C2 level, 'rubân' is a word you use with total mastery and creative flair. You can use it in highly specialized contexts, such as historical linguistics or advanced textile conservation. You might write a scholarly article on the influence of French fashion terms on the Persian language, using 'rubân' as a primary example. You can appreciate and create complex metaphors where the ribbon represents abstract concepts like time, fate, or social bonds. You understand every possible idiomatic or metaphorical use of the word in various Persian dialects and historical periods. Your command of the word is so deep that you can use it to evoke specific emotional responses in your writing or speaking. You are as comfortable using it in a casual conversation as you are in a formal academic lecture or a poetic masterpiece. The word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool in your extensive linguistic repertoire.

روبان در ۳۰ ثانیه

  • A decorative fabric strip used for wrapping gifts and hair styling.
  • A loanword from French 'ruban' used in all Persian social levels.
  • Commonly associated with celebrations, weddings, and official opening ceremonies.
  • Grammatically treated as a count noun, often paired with the verb 'bastan' (to tie).

The Persian word روبان (pronounced 'rubân') is a direct loanword from the French word 'ruban'. In its most fundamental sense, it refers to a long, narrow strip of fabric, often made of silk, satin, polyester, or velvet, used primarily for decorative purposes. For an English speaker, the transition to using this word is quite intuitive because the phonetic similarity is striking. In Iranian culture, the rubân is not merely a piece of string; it is an essential component of aesthetics and social etiquette. Whether you are walking through the bustling Tajrish bazaar or attending a formal wedding in Tehran, you will encounter this word frequently.

Material Composition
Ribbons in Iran come in various textures. Satin (ساتن) is the most common for gift wrapping, while grosgrain (نوار درشت‌باف) is often used in tailoring or hair accessories.
Decorative Context
Used extensively in the 'Sofreh Aghd' (wedding spread) to tie symbolic items together, representing the bond between the couple.

When Iranians think of a روبان, they often visualize the act of celebration. It is the finishing touch on a meticulously wrapped gift, a gesture of respect and affection. The word is used across all social strata. A child might ask for a ribbon for their hair, while a high-ranking official might participate in a ribbon-cutting ceremony for a new infrastructure project. The versatility of the word mirrors the versatility of the object itself. It transcends simple utility, moving into the realm of symbolism—think of the red ribbons used for awareness or the black ribbons placed on the corner of photographs to signify mourning.

من برای تزیین کادو از یک روبان صورتی استفاده کردم.

I used a pink ribbon to decorate the gift.

Understanding the cultural weight of the rubân involves recognizing its role in Iranian hospitality (Ta'arof). Presenting a gift without a ribbon might be seen as unfinished or overly casual in formal settings. The ribbon signifies that effort was put into the presentation, reflecting the value the giver places on the recipient. Furthermore, in the world of fashion and traditional Iranian dressmaking, ribbons are used to trim the edges of garments, adding a splash of color to the intricate patterns of Persian textiles. This historical integration of decorative strips into clothing predates the modern loanword, but روبان has become the standard term for all such fabric strips today.

دختربچه روبان سفیدی به موهایش بسته بود.

The little girl had tied a white ribbon to her hair.

In contemporary digital culture in Iran, the ribbon emoji is frequently used in social media posts related to birthdays, anniversaries, and achievements. The word has also found its way into medical and social activism contexts. For instance, the 'Pink Ribbon' for breast cancer awareness is referred to as rubân-e صورتی. This international standardization makes the word an easy entry point for English speakers learning Persian, as the conceptual mapping is nearly one-to-one. However, the phonetic pronunciation must be precise; the 'u' is long like in 'rude', and the 'â' is a deep back vowel, similar to the 'a' in 'hall'.

در مراسم افتتاحیه، وزیر روبان را چید.

At the opening ceremony, the minister cut the ribbon.
Symbolism
A yellow ribbon may symbolize waiting for a loved one, while a black ribbon is a universal sign of grief in Iran, often pinned to the lapel during funerals.

او کادو را با یک روبان طلایی گره زد.

He tied the gift with a golden ribbon.

To wrap up, روبان is a word that bridges the gap between everyday utility and high-stakes ceremony. Its French origin makes it easy to remember, but its application is deeply rooted in the Persian way of celebrating life's milestones. Whether you are learning to describe a simple craft project or discussing the details of a grand diplomatic event, this word will serve as a reliable building block in your Persian vocabulary. Its usage is straightforward, yet its presence adds a layer of elegance to any description.

Using روبان in a sentence is grammatically simple, but mastering the verbs that accompany it will make you sound like a native speaker. In Persian, ribbons are usually 'tied' (بستن - bastan), 'cut' (بریدن - boridan or چیدن - chidan), or 'unfastened' (باز کردن - bâz kardan). Because it is a count noun, you will often see it preceded by numbers or indefinite markers like 'یک' (yek - one/a). The word functions as a direct object in many contexts, requiring the 'râ' (را) marker if the ribbon is specific.

The Verb 'Bastan' (To Tie)
This is the most common verb. 'I tied the ribbon' becomes 'روبان را بستم'. When describing hair, you say 'روبان به مو بستن'.

When you want to describe the appearance of a ribbon, adjectives follow the noun according to the Ezafe construction. For example, 'red ribbon' is rubân-e ghermez. If you want to describe the material, you would say rubân-e satani (satin ribbon) or rubân-e abrishami (silk ribbon). Note how the Ezafe (the short 'e' sound) connects the noun to its descriptors, creating a seamless flow of information. This is a fundamental rule in Persian grammar that applies perfectly to our word of the day.

لطفاً این روبان را دور جعبه بپیچ.

Please wrap this ribbon around the box.

In more complex sentences, روبان can act as the subject. For instance, 'The ribbon was torn' would be rubân pâre shod. In passive constructions or when describing a state, the ribbon takes center stage. You might also encounter it in the plural form, rubânhâ, when referring to multiple ribbons, such as those used in a complex decoration or a collection of hair accessories. The pluralization follows standard Persian rules, adding '-hâ' to the end of the word.

Another interesting usage is in the context of ceremonies. The phrase 'cutting the ribbon' is a literal translation of the English concept, but it uses the verb chidan (to pick/snip) or boridan (to cut). For example: 'The mayor cut the ribbon to open the park' would be Shahr-dâr barâye eftetâhiye-ye pârk rubân râ chid. This shows how the word has been fully integrated into Persian institutional and social rituals, mirroring Western customs while maintaining Persian linguistic structure.

مادرم همیشه روبان‌های رنگی را جمع می‌کند.

My mother always collects colorful ribbons.
Prepositional Usage
'With a ribbon' is 'bâ yek rubân'. 'On the ribbon' is 'ru-ye rubân'. 'Inside the ribbon' (rare) would be 'dâkhel-e rubân'.

In poetic or descriptive Persian, you might see the ribbon used as a metaphor for something long and winding, like a road or a stream. 'The road was like a gray ribbon on the mountain' would be jâdde mânand-e rubâni khâkestari bar kuh bud. This demonstrates the transition from a concrete noun to a literary device, a common evolution for words that describe distinct shapes. As a learner, practicing these descriptive sentences will help you build a more imaginative and fluid command of the language.

او یک روبان مشکی به نشانه عزاداری روی لباسش زده بود.

He had pinned a black ribbon on his clothes as a sign of mourning.

Finally, consider the word order. Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. Therefore, the action of doing something with the ribbon almost always comes at the end of the sentence. If you are asking a question, like 'Where is the ribbon?', the verb 'is' (kojâst) will follow the noun. 'Rubân kojâst?' is the standard way to inquire about its location. By keeping this structure in mind, you can confidently construct hundreds of sentences using this single, versatile noun.

If you spend time in an Iranian household or marketplace, you are bound to hear the word روبان. One of the most common places is the 'Kharâzi' (خرازی), which is a small shop specializing in sewing supplies, buttons, and decorative items. These shops are the heart of DIY culture in Iran. You might hear a customer ask, 'آیا روبان پهن دارید؟' (Do you have wide ribbon?). The 'Kharâzi' is a sensory delight, with walls lined with spools of rubân in every imaginable color and texture, from neon synthetics to traditional embroidered styles.

In the Kitchen
During holiday preparations, mothers and grandmothers use ribbons to tie bags of nuts (Ajil) or sweets to give to guests.
At the Florist
Florists (Goli-forushi) use ribbons to bind bouquets. You'll hear them ask, 'چه رنگ روبانی می‌خواهید؟' (What color ribbon do you want?).

Another frequent setting is during the 'Eftetâhiye' or opening ceremonies. In Iran, the inauguration of a new business, a school, or even a small local exhibit is a big deal. Local news broadcasts often show officials standing before a taut red ribbon. The reporter might say, 'روبان افتتاحیه توسط شهردار بریده شد' (The inauguration ribbon was cut by the mayor). This formal context contrasts with the domestic use, showing the word's broad range across different levels of Persian society.

توی بازار دنبال روبان توری برای لباسم می‌گشتم.

I was looking for lace ribbon for my dress in the bazaar.

In the realm of childhood, rubân is a staple word. Young girls often wear ribbons in their hair, especially for school or family gatherings. A mother might say to her daughter, 'بیا تا روبان موهایت را ببندم' (Come so I can tie your hair ribbon). It's a word associated with childhood innocence and the care parents take in their children's appearance. Similarly, in schools, ribbons are used for medals during sports days or as bookmarks for special Quranic studies, making it a word children learn very early in their linguistic development.

You will also hear this word in medical and social awareness contexts on television or in newspapers. Iran participates in global awareness campaigns, and the 'Red Ribbon' (روبان قرمز) for HIV/AIDS awareness or the 'Blue Ribbon' (روبان آبی) for other causes are frequently discussed in public health segments. The word is used to mobilize the public and show solidarity. For example, a news anchor might say, 'امروز بسیاری از مردم روبان زرد به تن داشتند' (Today many people were wearing yellow ribbons), indicating a collective social action.

فروشنده گفت که این روبان متری ده هزار تومان است.

The seller said this ribbon is ten thousand Tomans per meter.

Finally, the word appears in the context of gift-giving, which is a cornerstone of Persian culture. During 'Mehregan', 'Yalda', or 'Nowruz', the exchange of gifts is constant. You'll hear friends discussing how to wrap their presents: 'باید یک روبان قشنگ پیدا کنم' (I must find a beautiful ribbon). This usage highlights the role of the ribbon as a symbol of thoughtfulness. Whether it's a simple plastic ribbon on a box of sweets or a luxurious silk ribbon on a wedding gift, the word روبان is the linguistic thread that ties these social interactions together.

Art and Craft
Ribbon embroidery (روبان‌دوزی) is a popular hobby in Iran, where ribbons are used to create 3D floral patterns on fabric.

او تمام روبانهای کادوهای تولدش را نگه داشته است.

She has kept all the ribbons from her birthday gifts.

While روبان is a relatively easy word for English speakers, there are several pitfalls to avoid. The first mistake is mispronunciation. Because it looks like the English word 'ribbon', learners often try to pronounce it with a short 'i' and a short 'o'. In Persian, it must be 'ru-bân'. The first syllable is like the 'ru' in 'ruby', and the second syllable is 'bân' with a long, deep Persian 'â'. Failing to hit that long 'â' can make the word sound like you're speaking English with a Persian accent, rather than speaking Persian.

Confusion with 'Band'
Learners often use 'band' (بند) when they mean 'rubân'. While 'band' means string or cord, it lacks the decorative connotation of 'rubân'.
Confusion with 'Navâr'
'Navâr' (نوار) means tape or strip. While a ribbon is a type of 'navâr', using 'navâr' for a decorative gift ribbon sounds overly technical or clinical.

Another common error involves the pluralization. As mentioned before, Persian learners often forget that nouns following a number should remain in the singular form. Saying 'panj rubânhâ' (five ribbons) is grammatically incorrect; it must be 'panj rubân'. This is a rule that applies to all Persian nouns, but it is particularly noticeable with common items like ribbons. Additionally, learners sometimes struggle with the Ezafe construction when adding multiple adjectives. Remember: rubân-e ghermez-e abrishami (red silk ribbon), not rubân ghermez abrisham.

اشتباه: من پنج روبان‌ها خریدم. (Incorrect: I bought five ribbons.)

Correct: من پنج روبان خریدم.

A subtle mistake is the incorrect use of the verb 'to cut'. While 'boridan' (بریدن) is generally acceptable for cutting a ribbon, in the context of a formal ceremony, 'chidan' (چیدن) is often preferred as it implies a more deliberate, snipping action. Using 'ghat kardan' (to interrupt/disconnect) is a complete mistake, as that is reserved for things like phone calls or electricity. Understanding the specific collocations—which verbs go with which nouns—is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.

Furthermore, be careful with the word 'taz'yin' (decoration). Learners often say 'rubân barâye taz'yin' (ribbon for decoration), which is correct, but they might forget the preposition 'barâye'. Without it, the sentence collapses. Also, in some dialects, the word might be pronounced slightly differently, but for standard Persian, sticking to 'rubân' is your best bet. Avoid trying to 'Persianize' the English word 'ribbon' by saying something like 'ribon', as that will not be understood by most native speakers.

اشتباه: او موهایش را با نوار بست. (Incorrect: She tied her hair with tape - if referring to a ribbon.)

Correct: او موهایش را با روبان بست.

Lastly, learners sometimes use rubân when they should use tânâb (rope). If you are tying down luggage on top of a car, you are using a tanâb, not a rubân. A ribbon is delicate and decorative; a rope is for heavy-duty utility. Using rubân in a context that requires strength or durability will sound quite humorous to a native speaker, as it implies you are trying to secure a heavy load with a thin piece of silk!

Vocabulary Distinction
Tanâb (Rope) = Strength. Band (String) = Utility. Rubân (Ribbon) = Decoration.

اشتباه: روبان را برای بستنِ بار استفاده کن. (Incorrect: Use the ribbon to tie the cargo.)

Correct: طناب را برای بستن بار استفاده کن.

In Persian, as in English, there are several words that are related to روبان but carry different nuances. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your descriptions. The most common alternative is نوار (navâr). While rubân is specifically a fabric strip for decoration, navâr is a more general term for any kind of tape, strip, or band. You might use navâr-chasbi for adhesive tape or navâr-e kâset for a cassette tape. If you use navâr instead of rubân, you are focusing more on the shape and less on the decorative function.

Navâr (نوار)
General term for a strip or tape. Used for technical or non-decorative contexts (e.g., measuring tape: navâr-metr).
Band (بند)
Means string, cord, or lace. Used for shoelaces (band-e kafsh) or the string of a garment.

Another word often confused with ribbon is قیطان (gheytân). This refers to a braided cord or piping, often used in traditional Persian tailoring (like on a 'Chokhâ' or 'Sardâri'). While a rubân is flat, a gheytân is usually round or thick and textured. If you are describing the intricate borders of a traditional Iranian vest, gheytân is the more accurate term. Similarly, توری (turi) refers to lace. A lace ribbon could be called a rubân-e turi, combining the two concepts to describe a specific material.

او لبه‌های لباس را با قیطان طلایی تزیین کرد.

She decorated the edges of the dress with golden piping.

For hair accessories, you might hear the word تل (tol) for a headband or گیره (gire) for a hair clip. While a rubân can be used to tie hair, these other items are structural. If someone asks for a 'hair ribbon', they specifically want the fabric strip. If they want something to hold their hair back firmly, they might ask for a کش (kesh - elastic band). Knowing the difference between a decorative rubân and a functional kesh is vital for daily life in Iran.

In the context of gifts, sometimes people use پاپیون (pâpiyon). As mentioned in the mistakes section, this specifically means a 'bow'. While you make a pâpiyon out of a rubân, they are not the same thing. If you buy a pre-made adhesive bow for a gift, you are buying a pâpiyon. If you buy a spool of fabric to tie yourself, you are buying rubân. This distinction is important when shopping in a 'Kharâzi' or stationery store.

یک پاپیون بزرگ روی جعبه چسبانده شده بود.

A large bow was glued onto the box.
Summary of Alternatives
1. Navâr: Technical strip. 2. Band: Functional string. 3. Gheytân: Braided cord. 4. Pâpiyon: The bow shape. 5. Kes: Elastic.

او از نوار چسب برای محکم کردن کارتن استفاده کرد.

He used adhesive tape to secure the carton.

By mastering these distinctions, you will not only expand your vocabulary but also gain a deeper understanding of Persian material culture. You'll be able to describe a wedding gift with precision, talk to a tailor about garment finishes, or simply ask for the right kind of tape at a store. Each of these words—rubân, navâr, band, gheytân—occupies a unique space in the Persian language, and using them correctly will significantly enhance your fluency and cultural competence.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"جنابعالی روبان افتتاحیه را ملاحظه بفرمایید."

خنثی

"لطفاً یک روبان برای این کادو بخرید."

غیر رسمی

"روبان موهات خیلی قشنگه!"

Child friendly

"بیا با این روبان‌های رنگی بازی کنیم."

عامیانه

"همه چیز رو روبان‌پیچ کرده و آماده است."

نکته جالب

The word entered Persian during the Qajar era when French influence on Iranian elites and fashion was at its peak. Many tailoring and fashion terms in Persian are French.

راهنمای تلفظ

UK /ruːˈbɑːn/
US /ruˈbɑn/
The stress is typically on the second syllable: ru-BÂN.
هم‌قافیه با
آبان (Âbân) توبان (Tubân) قربان (Ghorbân) تنبان (Tonbân) چوپان (Chupân) باران (Bârân) ایوان (Eyvân) پایان (Pâyân)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like English 'ribbon'.
  • Using a short 'a' instead of the long Persian 'â'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'u' as a short 'o'.
  • Swallowing the 'n' at the end.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to phonetic similarity with English.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'vâv' for the 'u' sound and 'alef' for 'â'.

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, though the long vowels need care.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

کادو (Gift) رنگ (Color) بستن (To tie) مو (Hair) قرمز (Red)

بعداً یاد بگیرید

پاپیون (Bow/Bowtie) نوار (Tape/Strip) تزیین (Decoration) خرازی (Haberdashery) قیچی (Scissors)

پیشرفته

روبان‌دوزی قیطان‌بافی ابریشم‌بافی منسوجات تار و پود

گرامر لازم

Ezafe for Adjectives

روبانِ (e) آبی (Blue ribbon)

Singular Noun after Numbers

چهار روبان (Four ribbons)

Direct Object Marker 'râ'

روبان را بیاور (Bring the ribbon)

Compound Verbs

روبان‌پیچ کردن (To wrap with ribbon)

Pluralization with -hâ

روبان‌ها (Ribbons)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

این یک روبان است.

This is a ribbon.

Simple subject-predicate structure.

2

روبان قرمز است.

The ribbon is red.

Noun + Adjective + Verb.

3

من روبان دارم.

I have a ribbon.

Subject + Object + Verb (dâshtan).

4

روبان کجاست؟

Where is the ribbon?

Interrogative sentence.

5

او یک روبان آبی دارد.

She has a blue ribbon.

Indefinite 'yek' + Noun + Adjective.

6

روبان قشنگ است.

The ribbon is beautiful.

Simple descriptive sentence.

7

این روبان مال من است.

This ribbon belongs to me.

Possessive construction.

8

یک روبان روی میز است.

There is a ribbon on the table.

Prepositional phrase 'ru-ye'.

1

او روبان را به کادو بست.

He tied the ribbon to the gift.

Use of 'râ' for a specific object.

2

من دوتا روبان زرد خریدم.

I bought two yellow ribbons.

Number + Noun (singular) + Adjective.

3

لطفاً روبان را قیچی کن.

Please cut the ribbon with scissors.

Imperative verb form.

4

او برای موهایش روبان می‌خواست.

She wanted a ribbon for her hair.

Past continuous/habitual aspect.

5

روبان صورتی خیلی بلند است.

The pink ribbon is very long.

Adverb 'kheyli' + Adjective.

6

ما به روبان بیشتری نیاز داریم.

We need more ribbon.

Comparative adjective 'bishtar'.

7

روبان را دور جعبه بپیچ.

Wrap the ribbon around the box.

Compound verb 'pichidan'.

8

این روبان از ابریشم است.

This ribbon is made of silk.

Preposition 'az' indicating material.

1

او با یک روبان سبز سبزه را بست.

She tied the Nowruz sprouts with a green ribbon.

Cultural context: Nowruz.

2

کادو با یک روبان پهن تزیین شده بود.

The gift was decorated with a wide ribbon.

Passive participle 'taz'yin shode'.

3

او همیشه روبان‌های رنگی جمع می‌کند.

She always collects colorful ribbons.

Plural noun with adjective.

4

روبان قرمز نشانه آگاهی درباره ایدز است.

The red ribbon is a sign of AIDS awareness.

Abstract noun 'âgâhi'.

5

او نتوانست گره روبان را باز کند.

He couldn't untie the ribbon's knot.

Modal verb 'tavânestan' in negative.

6

فروشنده روبان را با دقت متر کرد.

The seller measured the ribbon carefully.

Adverbial phrase 'bâ deghat'.

7

این روبان برای تزیین سفره عقد است.

This ribbon is for decorating the wedding spread.

Purpose clause with 'barâye'.

8

او روبان را به شکل پاپیون درآورد.

She turned the ribbon into the shape of a bow.

Compound verb 'dar-âvardan'.

1

مراسم با بریدن روبان توسط رئیس‌جمهور آغاز شد.

The ceremony began with the ribbon-cutting by the president.

Gerund 'boridan' as a noun.

2

او در هنر روبان‌دوزی مهارت زیادی دارد.

She has great skill in the art of ribbon embroidery.

Specialized compound noun.

3

روبان‌های سیاه در گوشه عکس‌ها دیده می‌شد.

Black ribbons could be seen in the corner of the photos.

Passive voice 'dide mishod'.

4

جاده مثل یک روبان خاکستری در میان کوه‌ها می‌پیچید.

The road wound like a gray ribbon among the mountains.

Simile using 'mesl-e'.

5

او از چندین لایه روبان برای ایجاد حجم استفاده کرد.

He used several layers of ribbon to create volume.

Use of 'chand' and 'lâye'.

6

روبان‌های افتخار به سینه قهرمانان نصب شد.

Honor ribbons were pinned to the heroes' chests.

Formal verb 'nasb shodan'.

7

انتخاب رنگ روبان باید با تم مراسم هماهنگ باشد.

The choice of ribbon color must be coordinated with the ceremony theme.

Subjunctive mood 'bâshad'.

8

او روبان را به آرامی از دور جعبه باز کرد تا پاره نشود.

She slowly unwrapped the ribbon from around the box so it wouldn't tear.

Negative subjunctive for purpose.

1

استفاده از روبان در لباس‌های سنتی نشان‌دهنده ظرافت هنر ایرانی است.

The use of ribbon in traditional clothing reflects the delicacy of Iranian art.

Complex subject phrase.

2

روبان‌های نمادین در کمپین‌های اجتماعی نقش مهمی ایفا می‌کنند.

Symbolic ribbons play an important role in social campaigns.

Idiomatic expression 'naghsh-e mohemmi ifâ kardan'.

3

تار و پود این روبان از بهترین نوع ابریشم بافته شده است.

The warp and weft of this ribbon are woven from the finest silk.

Technical textile terminology.

4

او با ظرافتی خاص، روبان را لابلای موهایش بافته بود.

With a special delicacy, she had woven the ribbon through her hair.

Preposition 'lâ-be-lâ-ye'.

5

در این نقاشی، روبان استعاره‌ای از پیوند ناگسستنی است.

In this painting, the ribbon is a metaphor for an unbreakable bond.

Literary term 'este'âre'.

6

تنوع بافت و طرح در روبان‌های وارداتی بسیار گسترده است.

The variety of texture and design in imported ribbons is very extensive.

Formal academic tone.

7

او روبان را به دور مچ دستش بست تا یادآور قولش باشد.

He tied the ribbon around his wrist to serve as a reminder of his promise.

Causal construction 'tâ yâd-âvar bâshad'.

8

ظهور واژه روبان در زبان فارسی به دوران قاجار بازمی‌گردد.

The appearance of the word 'rubân' in the Persian language dates back to the Qajar era.

Historical linguistic context.

1

روبان در این اثر ادبی، نمادی از رشته‌های سرنوشت است که شخصیت‌ها را به هم متصل می‌کند.

The ribbon in this literary work is a symbol of the threads of fate connecting the characters.

Advanced symbolic analysis.

2

تحلیل واژه‌شناختی روبان نشان‌دهنده تاثیر عمیق زبان فرانسه بر مد و پوشاک ایران است.

The etymological analysis of 'rubân' shows the deep influence of the French language on Iranian fashion and clothing.

Academic linguistic terminology.

3

او با مهارتی بی‌نظیر، روبان را به گونه‌ای گره زد که گویی بخشی از خودِ پارچه است.

With unparalleled skill, he tied the ribbon in such a way that it seemed like part of the fabric itself.

Subjunctive with 'gu'yi' (as if).

4

روبان‌های رنگارنگ در باد می‌رقصیدند و جلوه‌ای سوررئال به فضا می‌بخشیدند.

The colorful ribbons danced in the wind, lending a surreal effect to the atmosphere.

Personification and descriptive flair.

5

در متون قدیمی، گاهی از واژگان جایگزین برای روبان استفاده شده که اکنون منسوخ گشته‌اند.

In old texts, alternative words for 'rubân' were sometimes used that have now become obsolete.

Archaic verb form 'gashte-and'.

6

ظرافتِ به کار رفته در بافتِ این روبان، مرز بین صنعت و هنر را کمرنگ کرده است.

The delicacy used in the weaving of this ribbon has blurred the line between industry and art.

Sophisticated abstract reasoning.

7

او از روبان به عنوان عنصری بصری برای ایجاد توازن در ترکیب‌بندی تصویر بهره جست.

He utilized the ribbon as a visual element to create balance in the image composition.

Formal verb 'bahre jostan'.

8

روبان، فراتر از یک شیء تزیینی، به مثابه پیوندی فرهنگی میان شرق و غرب عمل می‌کند.

The ribbon, beyond a decorative object, acts as a cultural link between East and West.

Philosophical and cultural analysis.

ترکیب‌های رایج

روبان بستن
روبان بریدن
روبان قرمز
روبان ساتن
روبان پهن
روبان نازک
روبان تزیینی
روبان مشکی
گره روبان
روبان کادو

عبارات رایج

روبان چیدن

— To cut a ribbon at an opening ceremony.

فردا روبان بیمارستان جدید را می‌چینند.

روبان‌دوزی کردن

— To perform ribbon embroidery.

او روی رومیزی روبان‌دوزی کرد.

روبان به سر زدن

— To wear a ribbon in one's hair.

او همیشه روبان به سر می‌زند.

روبان پیچ کردن

— To wrap something extensively with ribbons.

او تمام کادوها را روبان پیچ کرد.

روبان افتخار

— A ribbon of honor or merit.

او روبان افتخار دریافت کرد.

روبان آگاهی

— An awareness ribbon.

روبان صورتی، روبان آگاهی است.

روبان توری

— Lace ribbon.

روبان توری برای لباس عروس زیباست.

روبان ابریشمی

— Silk ribbon.

او از روبان ابریشمی استفاده کرد.

روبان رنگی

— Colorful ribbon.

بچه‌ها روبان‌های رنگی را دوست دارند.

روبان دور کمر

— A ribbon used as a sash or belt.

او روبانی دور کمرش بست.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

روبان vs نوار

Navâr is more general (tape/strip). Rubân is specifically for decoration.

روبان vs بند

Band is for utility (string/cord). Don't use it for hair bows.

روبان vs پاپیون

Pâpiyon is the shape (bow). Rubân is the material (ribbon).

اصطلاحات و عبارات

"بریدن روبان"

— To officially open a project or building.

وقت آن است که روبان را ببریم.

Formal
"رشته‌های روبان"

— Metaphor for paths or connections.

جاده‌ها مثل رشته‌های روبان بودند.

Literary
"روبان سیاه بر عکس"

— To signify that the person in the photo is deceased.

روی عکس پدربزرگ روبان سیاه بود.

Neutral
"روبان بستن به چیزی"

— To finalize or celebrate the completion of something.

پروژه تمام شد، حالا باید به آن روبان بست.

Informal/Metaphoric
"روبان‌های جاده"

— Referring to the winding nature of a path.

روبان‌های جاده در دل کوه.

Poetic
"روبان صورتی"

— Specific symbol for breast cancer solidarity.

او روبان صورتی به سینه داشت.

Neutral
"روبان طلایی"

— Symbol of first place or excellence.

او برنده روبان طلایی شد.

Neutral
"روبان پاره"

— Symbol of a broken connection or failed celebration.

روبان پاره روی زمین افتاده بود.

Literary
"دریای روبان"

— Exaggeration for a lot of decorations.

جشن تولد مثل دریای روبان بود.

Informal
"روبانِ عمر"

— The thread of life.

روبان عمر کوتاه است.

Poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

روبان vs طناب

Both are long and used for tying.

Tanâb is a heavy rope for strength; rubân is a light fabric for beauty.

طناب برای قایق است، روبان برای کادو.

روبان vs کش

Both used for hair.

Kesh is elastic and functional; rubân is fabric and decorative.

موهایش را با کش بست و روی آن روبان زد.

روبان vs نوار چسب

Both are 'strips'.

Navâr-chasb is sticky tape; rubân is fabric ribbon.

جعبه را با نوار چسب چسباند و با روبان تزیین کرد.

روبان vs قیطان

Both used in tailoring.

Gheytân is a braided cord; rubân is a flat strip.

لبه لباس قیطان دارد، اما یقه آن روبان.

روبان vs توری

Both can be decorative strips.

Turi is lace (net-like); rubân is solid fabric (usually).

روبان توری ترکیبی از هر دو است.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Color] + [Noun] + [Verb]

روبان قرمز است.

A2

من [Noun] + را + [Verb]

من روبان را بستم.

B1

[Noun] + برای + [Purpose] + است

روبان برای تزیین است.

B2

با [Verb-ing] + [Noun] + ...

با بریدن روبان، مراسم شروع شد.

C1

استفاده از [Noun] در [Context] ...

استفاده از روبان در لباس سنتی رایج است.

C2

[Noun] به مثابه [Metaphor] ...

روبان به مثابه پیوندی میان دو فرهنگ است.

A2

لطفاً [Noun] + را + [Verb]

لطفاً روبان را باز کن.

B1

این [Noun] از [Material] است

این روبان از ساتن است.

خانواده کلمه

اسم‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Common in daily life, especially during holidays and social events.

اشتباهات رایج
  • Using 'band' for a decorative ribbon. روبان

    Band is for utility like string or shoelaces. Rubân is for decoration. Using band for a gift ribbon sounds a bit 'cheap' or incorrect.

  • Saying 'panj rubânhâ'. پنج روبان

    In Persian, nouns following a number must be singular. This is a very common mistake for English speakers.

  • Pronouncing it 'ribbon'. روبان (rubân)

    Even though it's a loanword, you must use the Persian phonetic system: long 'u' and long 'â'.

  • Using 'rubân' for adhesive tape. نوار چسب

    Adhesive tape is 'navâr-chasb'. 'Rubân' is exclusively for fabric strips.

  • Confusing 'rubân' with 'pâpiyon' (bow). پاپیون (bow)

    If you want to talk about the bow itself, use 'pâpiyon'. Rubân is the material you use to make it.

نکات

Long Vowels

Ensure the 'u' and 'â' are elongated. A short 'u' makes it sound like 'robân' (incorrect) and a short 'a' makes it sound like 'ruban' (incorrect).

Ezafe Connection

When adding a color, always use the 'e' sound: rubân-e ghermez. This connects the noun to the adjective properly.

The Kharâzi

If you need a ribbon in Iran, look for a sign that says 'خرازی'. These shops are everywhere and carry hundreds of types of ribbons.

Loanword Ease

Use the similarity to French and English to your advantage. It's one of the easiest nouns to remember in the A2 level.

Correct Spelling

Remember the sequence: Re, Vâv, Be, Alef, Nun. It's a five-letter word that is phonetic in its Persian spelling.

Gift Presentation

In Iran, the presentation is as important as the gift. Always use a 'rubân' for a formal gift to show respect (Ta'arof).

Awareness

Learn the colors: rubân-e ghermez (AIDS), rubân-e surati (Breast Cancer). These are widely understood in Iranian media.

Ceremonial Cutting

Use 'chidan' for cutting a ribbon in a formal way. It sounds more sophisticated than just using 'boridan'.

Standard Persian

While there are local variations, 'rubân' is the standard term used from Tehran to Kabul (though 'fita' is more common in Afghanistan).

Embroidery

If you enjoy arts, search for 'آموزش روبان دوزی' on YouTube to see how the word is used in a creative context.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'ruby' (ru) colored 'band' (ban). Rubân!

تداعی تصویری

Imagine a bright red ribbon tied around a Persian cat's neck.

شبکه واژگان

Gift Decoration Hair Silk Satin Ceremony Knot Colorful

چالش

Try to find three things in your house that you could tie a 'rubân' around and name their colors in Persian.

ریشه کلمه

Borrowed from the French word 'ruban'.

معنای اصلی: A decorative strip of fabric.

Indo-European (via French loanword).

بافت فرهنگی

Be mindful that a black ribbon is strictly for mourning; using it for a birthday gift would be a major faux pas.

The usage is identical to the West, but the material quality (often silk or high-grade satin) is highly valued in Persian gift-giving.

The 'Red Ribbon' campaign in Iran for health awareness. Traditional ribbon-cutting by officials in IRIB news broadcasts. Ribbon embroidery (Rubân-dozi) as a traditional craft featured in art expos.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Gift Wrapping

  • روبان دور جعبه
  • گره زدن روبان
  • روبان کادویی
  • انتخاب رنگ روبان

Hair Styling

  • روبان برای مو
  • روبان بستن به دم‌اسبی
  • روبانِ سر
  • روبان دخترانه

Ceremonies

  • بریدن روبان افتتاحیه
  • روبانِ قرمزِ مراسم
  • قیچیِ مخصوصِ روبان
  • نگه داشتنِ روبان

Awareness Campaigns

  • روبانِ نمادین
  • زدنِ روبان به سینه
  • روبانِ صورتیِ سرطان
  • معنای روبان

Crafts (Embroidery)

  • سوزنِ روبان‌دوزی
  • طرحِ روبانی
  • روبانِ پنج‌سانتی
  • آموزشِ روبان‌دوزی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آیا برای این کادو روبان لازم است؟ (Is a ribbon needed for this gift?)"

"کدام رنگ روبان به این کاغذ کادو می‌آید؟ (Which ribbon color matches this wrapping paper?)"

"می‌توانی به من کمک کنی تا این روبان را گره بزنم؟ (Can you help me tie this ribbon?)"

"از کجا می‌توانم روبان‌های قشنگ بخرم؟ (Where can I buy beautiful ribbons?)"

"چرا مردم روبان مشکی به عکس می‌زنند؟ (Why do people put black ribbons on photos?)"

موضوعات نگارش

Describe a time you received a beautifully wrapped gift. Mention the ribbon color.

Write about a ceremony you attended where a ribbon was cut.

List five things you could decorate with a ribbon in your house.

If you were to choose an awareness ribbon color for a cause you care about, what would it be?

Explain the process of tying a ribbon to someone who doesn't know how.

سوالات متداول

10 سوال

No, it is a loanword from the French 'ruban'. It entered the language during the Qajar era. Before that, more general terms like 'navâr' or 'band' were used, or specific terms for silk strips.

No, a bow tie is called 'pâpiyon'. While you can make a bow out of a ribbon, the specific garment is a 'pâpiyon'. This is another French loanword.

You say 'marâsem-e chidan-e rubân' or 'marâsem-e eftetâhiye' (opening ceremony) where the act of cutting the ribbon is the central event.

It is ribbon embroidery, a popular craft in Iran where thin ribbons are used instead of thread to create 3D floral designs on fabric.

No, it follows the standard rule: 'rubânhâ' for general plural, and 'rubân' (singular) after numbers like 'panj rubân'.

Yes, use 'bâz kardan' (to open/unfasten). For example: 'rubân râ bâz kon'.

A black ribbon (rubân-e meshki) is used. It is often pinned to the corner of a photograph of the deceased or worn on the lapel.

No, 'rubân' is a modern loanword. Religious texts use older Arabic or Persian terms for 'cord' or 'thread' like 'habl' or 'reshte'.

Yes, in older contexts, a typewriter ribbon was called 'rubân-e mâshin-e tahrir', although 'navâr' was also common.

You say 'rubân-e satani' or 'rubân-e satani'. Satin is also a French loanword used in Persian.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'روبان قرمز' استفاده شده باشد.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

توصیف کنید که چگونه یک کادو را با روبان تزیین می‌کنید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چرا در مراسم افتتاحیه از روبان استفاده می‌شود؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

تفاوت بین 'روبان' و 'طناب' را در دو جمله بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره هنر 'روبان‌دوزی' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'روبان مشکی' به کار رفته باشد.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اگر بخواهید برای موهایتان روبان بخرید، چه رنگی را انتخاب می‌کنید؟ چرا؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

کاربرد روبان در سفره هفت‌سین چیست؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجمه کنید: 'The girl tied a white ribbon in her hair.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجمه کنید: 'The mayor cut the red ribbon to open the new school.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله با کلمه 'روبان‌پیچ' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

در مورد رنگ‌های مختلف روبان و معانی آن‌ها چه می‌دانید؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک گفتگوی کوتاه بین مشتری و فروشنده در خرازی بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

چگونه می‌توان با روبان یک پاپیون درست کرد؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

توصیف کنید: 'A road looking like a ribbon'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

جمله‌ای با 'روبان ابریشمی' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

کاربرد روبان در دسته‌گل چیست؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

ترجمه کنید: 'Please buy five meters of yellow ribbon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

یک جمله با 'گره روبان' بنویسید.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

اهمیت روبان در فرهنگ هدیه دادن ایرانی چیست؟

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

توضیح دهید که چگونه یک هدیه را تزیین می‌کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

درباره اهمیت رنگ‌ها در روبان‌ها صحبت کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک مراسم افتتاحیه خیالی را توصیف کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

آیا شما هنر روبان‌دوزی را دوست دارید؟ چرا؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

تفاوت بین روبان و طناب را توضیح دهید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

چگونه یک روبان را به موهای خود می‌بندید؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

در مورد آخرین باری که کادو گرفتید و روبان داشت صحبت کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

اگر بخواهید یک روبان طراحی کنید، چه شکلی خواهد بود؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

چرا در ایران دور سبزه عید روبان می‌بندند؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

روبان‌های آگاهی‌بخش چه تاثیری در جامعه دارند؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک جمله با کلمه 'روبان‌پیچ' بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

آیا در فرهنگ شما هم از روبان استفاده می‌شود؟ چگونه؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

به فروشنده بگویید که دو متر روبان صورتی می‌خواهید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

از دوستتان بپرسید که آیا روبان اضافی دارد یا نه.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

توصیف کنید: یک جاده کوهستانی شبیه به روبان.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

درباره تفاوت روبان ساتن و روبان توری بگویید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

چرا روبان مشکی نشانه غم است؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

یک خاطره درباره بریدن روبان افتتاحیه تعریف کنید.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

چگونه می‌توان از روبان‌های قدیمی دوباره استفاده کرد؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

روبان را به چه چیزهای دیگری می‌توان بست؟

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'روبان'. What is the first vowel sound?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

In the sentence 'روبان را ببر', what action is being requested?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'خرازی'. Where would you find ribbons?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبان صورتی برای آگاهی است.' What is the color mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does 'rubân' sound like 'ribbon' or 'rope'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'او پنج روبان خرید.' How many ribbons did he buy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبان‌دوزی هنر زیبایی است.' What art is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'گره را باز کن.' What should be done to the knot?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبانِ پهن.' Is the ribbon wide or narrow?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبان را به کادو ببند.' Where should the ribbon be tied?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبانِ مشکی.' What emotion does this color imply?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبانِ ابریشمی.' What material is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبان را قیچی کن.' What tool is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبانِ طلایی.' What color is the ribbon?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'روبانِ افتتاحیه.' What kind of event is this for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!