C1 Literary Tenses 11 min read سخت

گذشته شرطی ادبی (Conditionnel Passé 2ème Forme)

این زمان یه جایگزین خیلی رسمی و ادبی برای شرطی گذشته معمولیه که با کلماتی مثل eusse و fusse ساخته می‌شه.

Grammar Rule in 30 Seconds

A rare, elegant literary tense used primarily in high-level writing to express hypothetical past outcomes.

  • Used in the 'si' clause of a third conditional: 'Si j'eusse su, je ne serais pas venu.'
  • Formed using the imperfect subjunctive of 'avoir' or 'être' + past participle.
  • Strictly reserved for formal literature, historical accounts, or highly stylized academic prose.
Auxiliary (Imparfait Subjonctif) + Past Participle

مرور کلی

### Overview
در زبان فرانسوی، یکی از پیچیده‌ترین و در عین حال زیباترین ساختارهای فعل، «شرطی گذشته نوع دوم» یا همان Conditionnel Passé 2ème Forme است. برای شما که در سطح C1 هستید، تسلط بر این ساختار نه تنها یک مهارت فنی، بلکه دریچه‌ای به درک متون کلاسیک، ادبیات فاخر و متون حقوقی و تاریخی است. اگر بخواهیم این مفهوم را با دستور زبان فارسی مقایسه کنیم، باید بگوییم که در فارسی، ما برای بیان شرطی گذشته (مثلاً «اگر می‌دانستم، آمده بودم») از ساختار «ماضی بعید» در بخش شرط و «ماضی نقلی یا التزامی» در بخش جزا استفاده می‌کنیم.
اما فرانسوی در این مورد بسیار دقیق‌تر عمل می‌کند.
این زمان در واقع همان کارکرد Conditionnel Passé 1ère Forme (مثلاً j'aurais fait) را دارد، با این تفاوت که از نظر سبک‌شناسی (Register) در سطح بسیار بالاتری قرار می‌گیرد. در فارسی، ما تفاوتی بین «اگر می‌دانستم می‌آمدم» (محاوره‌ای) و «اگر دانسته بودم، آمده بودم» (ادبی) قائل هستیم، اما فرانسوی برای این تفاوت، ساختار دستوری کاملاً مجزایی دارد. این زمان به دلیل استفاده از Imparfait du Subjonctif در نقش فعل کمکی، حالتی بسیار ادیبانه و گاهی آرکائیک به متن می‌بخشد.
درک این زمان به شما کمک می‌کند تا در متون آکادمیک یا رمان‌های قرن نوزدهم، دچار سردرگمی نشوید و بتوانید تفاوت ظریف بین «آنچه رخ داده» و «آنچه می‌توانست رخ دهد» را در عالی‌ترین سطح زبانی تشخیص دهید.
### How This Grammar Works
ساختار Conditionnel Passé 2ème Forme از ترکیب فعل کمکی avoir یا être در زمان Imparfait du Subjonctif به همراه «اسم مفعول» (Participe Passé) تشکیل می‌شود. در فارسی، معادل این ساختار را می‌توان در قالب‌های شرطیِ غیرواقعی (Counterfactual) جستجو کرد. نکته کلیدی اینجاست که در فارسی، ما برای بیان شرطی گذشته، معمولاً از «ماضی بعید» (اگر رفته بودم) استفاده می‌کنیم، اما در فرانسوی، این ساختار با استفاده از وجه التزامی (Subjonctif) ساخته می‌شود که در فارسی چنین معادل مستقیمی برای آن در ساختار شرطی نداریم.
برای درک بهتر، به این نکته توجه کنید: زمانی که شما در یک جمله شرطی از این ساختار استفاده می‌کنید، در واقع دارید از یک «سبک ادبی» استفاده می‌کنید که بسیار فراتر از مکالمه روزمره است. برای مثال، عبارت S'il eût su دقیقاً همان معنای S'il avait su را می‌دهد، اما با این تفاوت که نویسنده با انتخاب فرم دوم، بر «غیرواقعی بودن» و «فاصله تاریخی» تأکید می‌کند. در فارسی، ما برای ایجاد چنین فاصله‌ای، از کلمات ادبی‌تر یا ساختارهای پیچیده‌تر استفاده می‌کنیم، اما در فرانسوی، این «تغییر زمان فعل» است که بار معنایی را به دوش می‌کشد.
این ساختار در واقع نوعی «جایگزین ادبی» برای زمان‌های رایج است تا از تکرار اصوات در متن جلوگیری شود.
| ویژگی | فارسی (معادل) | فرانسوی (ساختار) |
|---|---|---|
| زمان شرطی گذشته | اگر ... می‌بود، انجام می‌دادم | Si + Plus-que-parfait, Conditionnel Passé 2ème |
| سبک نوشتاری | ادبی/کلاسیک | ادبی/رسمی (Literary) |
| ساختار فعل | ماضی بعید + ماضی نقلی | Imparfait du Subjonctif + Participe Passé |
### Formation Pattern
برای ساختن این زمان، باید فعل کمکی را در Imparfait du Subjonctif صرف کنید. جدول زیر راهنمای اصلی شماست:
| شخص | Avoir (کمکی) | Être (کمکی) |
|---|---|---|
| Je | eusse | fusse |
| Tu | eusses | fusses |
| Il/Elle/On | eût | fût |
| Nous | eussions | fussions |
| Vous | eussiez | fussiez |
| Ils/Elles | eussent | fussent |
مثال‌ها:
  • J'eusse parlé (من صحبت کرده بودم/می‌بودم)
  • Il fût venu (او آمده بود/می‌بود)
  • Nous eussions fait (ما انجام داده بودیم/می‌بودیم)
نکته بسیار مهم: وجود کلاهک (Circumflex) روی û در سوم شخص مفرد الزامی است. اگر آن را نگذارید، فعل شما به Passé Simple تبدیل می‌شود که کاملاً معنای متفاوتی دارد.
### When To Use It
این زمان در مکالمه روزمره کاربردی ندارد و استفاده از آن در محیط کار یا صحبت با دوستان، بسیار عجیب و غیرطبیعی به نظر می‌رسد. کاربرد اصلی آن در موارد زیر است:
  1. 1رمان‌نویسی و ادبیات: نویسندگان برای ایجاد فضای کلاسیک یا جلوگیری از تکرار aurais از این ساختار استفاده می‌کنند.
  2. 2متون حقوقی و تاریخی: در اسناد قدیمی یا تحلیل‌های حقوقی که نیاز به دقت بسیار بالا و لحن فاخر دارند.
  3. 3مقالات آکادمیک در رشته‌های علوم انسانی: برای بیان فرضیات گذشته در متون نقد ادبی یا فلسفی.
مثال: Il eût été préférable de consulter le dossier avant de signer. (ترجمه: بهتر می‌بود که قبل از امضا، پرونده را مطالعه می‌کردید.) این جمله در یک متن رسمی، بسیار وزین‌تر از Il aurait été préférable است.
### Common Mistakes
  1. 1حذف کلاهک (Circumflex): فارسی‌زبانان به دلیل عدم وجود سیستم مشابه در فارسی، ممکن است eût را با eut اشتباه بگیرند. در فارسی ما «نشانه‌گذاری» برای تفاوت زمانی نداریم، اما در فرانسوی eut (او داشت) و eût (او می‌داشت/می‌بود) کاملاً متفاوت هستند.
  2. 2تداخل با Plus-que-parfait: زبان‌آموزان فارسی‌زبان اغلب تمایل دارند از avais/avais استفاده کنند چون در فارسی همیشه «ماضی بعید» (داشته بودم) را به کار می‌بریم. این تداخل ناشی از ساختار خطی زبان فارسی است که در آن زمان‌ها کمتر از فرانسوی دچار تغییر در وجه (Mood) می‌شوند.
  3. 3توافق اسم مفعول (Accord): در فارسی، صفت یا اسم مفعول هرگز با فاعل توافق نمی‌کند. در فرانسوی، وقتی از fusse استفاده می‌کنید، حتماً باید اسم مفعول را با فاعل تطبیق دهید (مثلاً Elle fût allée). فارسی‌زبانان به دلیل عادت به عدم توافق در فارسی، اغلب این بخش را فراموش می‌کنند.
### Contrast With Similar Patterns
| ساختار | تفاوت با Conditionnel Passé 2ème |
|---|---|
| Conditionnel Passé 1ère | این ساختار رایج است و در هر متنی استفاده می‌شود. |
| Plus-que-parfait | بیان یک واقعیت در گذشته است، نه یک فرض غیرواقعی. |
| Imparfait du Subjonctif | این فقط بخشی از ساختار است و به تنهایی معنای شرطی نمی‌دهد. |
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم از این زمان در ایمیل‌های رسمی استفاده کنم؟ خیر، حتی در ایمیل‌های رسمی نیز استفاده از آن بیش از حد متصنع و غیرطبیعی است. فقط در متون ادبی یا بسیار خاص استفاده کنید.
  2. 2چرا این زمان به Subjonctif معروف است؟ چون فعل کمکی آن از صرف Imparfait du Subjonctif مشتق شده است.
  3. 3آیا برای همه فعل‌ها می‌توان از این ساختار استفاده کرد؟ بله، اما برای فعل‌هایی که با être ساخته می‌شوند، توافق (Accord) را فراموش نکنید.
  4. 4اگر در یک متن ادبی این زمان را دیدم، چگونه ترجمه کنم؟ آن را دقیقاً همانند Conditionnel Passé ترجمه کنید، اما در ذهن خود آن را به عنوان یک «لحن بسیار رسمی» علامت‌گذاری کنید.

Conjugation of Auxiliaries in Imparfait Subjonctif

Person Avoir (Auxiliary) Être (Auxiliary)
Je
eusse
fusse
Tu
eusses
fusses
Il/Elle
eût
fût
Nous
eussions
fussions
Vous
eussiez
fussiez
Ils/Elles
eussent
fussent

Meanings

This tense functions as a stylistic variant of the 'plus-que-parfait' in hypothetical 'si' clauses, adding a layer of extreme formality or archaic elegance.

1

Hypothetical Past

Expressing a condition that did not happen in the past.

“Si elle eût voulu, elle aurait réussi.”

“Eussent-ils été prévenus, ils seraient partis.”

Reference Table

Reference table for گذشته شرطی ادبی (Conditionnel Passé 2ème Forme)
فاعل فعل کمکی (Avoir) فعل کمکی (Être) معنی
Je
eusse + pp
fusse + pp
من ... می‌بودم
Tu
eusses + pp
fusses + pp
تو ... می‌بودی
Il/Elle/On
eût + pp
fût + pp
او ... می‌بود
Nous
eussions + pp
fussions + pp
ما ... می‌بودیم
Vous
eussiez + pp
fussiez + pp
شما ... می‌بودید
Ils/Elles
eussent + pp
fussent + pp
آن‌ها ... می‌بودند

طیف رسمیت

رسمی
Si j'eusse su, je fusse venu.

Si j'eusse su, je fusse venu. (Hypothetical past regret)

خنثی
Si j'avais su, je serais venu.

Si j'avais su, je serais venu. (Hypothetical past regret)

غیر رسمی
Si j'avais su, je serais venu.

Si j'avais su, je serais venu. (Hypothetical past regret)

عامیانه
Si j'avais su, j'aurais rappliqué.

Si j'avais su, j'aurais rappliqué. (Hypothetical past regret)

موقعیت‌های استفاده از فرم دوم

شرطی گذشته ۲

ادبیات

  • Roman رمان
  • Poésie شعر

رسمی

  • Discours سخنرانی
  • Juridique حقوقی

فرم اول در مقابل فرم دوم

فرم ۱ (رایج)
J'aurais mangé خورده بودم
Il serait venu آمده بود
فرم ۲ (ادبی)
J'eusse mangé خورده می‌بودم
Il fût venu آمده می‌بود

چطوری صرف کنیم؟

1

آیا فعل با être صرف می‌شه؟

YES
از 'je fusse', 'tu fusses'... استفاده کن
NO
از 'j'eusse', 'tu eusses'... استفاده کن
2

سوم شخص مفرده؟

YES
کلاهک بذار (eût/fût)
NO ↓

ریشه افعال کمکی

📦

ریشه‌های AVOIR

  • eusse
  • eusses
  • eût
🎭

ریشه‌های ÊTRE

  • fusse
  • fusses
  • fût

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Si j'eusse su.

If I had known.

2

S'il eût voulu.

If he had wanted.

3

Si nous fussions venus.

If we had come.

4

Si vous eussiez parlé.

If you had spoken.

1

Si j'eusse été là.

If I had been there.

2

S'ils eussent fini.

If they had finished.

3

Si elle fût partie.

If she had left.

4

Si nous eussions su.

If we had known.

1

Si j'eusse su, je ne serais pas venu.

If I had known, I would not have come.

2

Eût-il su la vérité, il aurait agi.

Had he known the truth, he would have acted.

3

Si nous eussions pu, nous l'aurions fait.

If we had been able, we would have done it.

4

S'ils fussent arrivés, ils auraient vu.

If they had arrived, they would have seen.

1

Si elle eût consenti à cette union, tout eût été différent.

If she had consented to this union, everything would have been different.

2

Eussiez-vous été prévenus, vous auriez évité le désastre.

Had you been warned, you would have avoided the disaster.

3

Si je ne fusse pas parti, je l'eusse vu.

If I had not left, I would have seen him.

4

S'ils eussent su le danger, ils ne fussent pas venus.

If they had known the danger, they would not have come.

1

Si l'on eût écouté les sages, la guerre ne fût point advenue.

If one had listened to the wise, the war would not have occurred.

2

Eussent-ils su que le destin les guettait, ils eussent fui.

Had they known that fate was watching them, they would have fled.

3

Si elle eût su, elle se fût tue.

If she had known, she would have remained silent.

4

Si nous eussions été informés, nous eussions agi différemment.

If we had been informed, we would have acted differently.

1

Si le sort eût été plus clément, nous ne fussions pas tombés dans cet abîme.

If fate had been kinder, we would not have fallen into this abyss.

2

Eût-elle su le prix à payer, elle ne se fût jamais lancée dans cette aventure.

Had she known the price to pay, she would never have embarked on this adventure.

3

Si nous eussions pu prévoir l'issue, nous eussions pris d'autres mesures.

If we had been able to foresee the outcome, we would have taken other measures.

4

S'ils eussent été plus attentifs, ils ne fussent pas passés à côté de cette opportunité.

If they had been more attentive, they would not have missed this opportunity.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

The Literary Past Conditional (Conditionnel Passé 2ème Forme) در مقابل Passé simple vs Imparfait du subjonctif

Both are literary tenses.

The Literary Past Conditional (Conditionnel Passé 2ème Forme) در مقابل Plus-que-parfait vs 2ème forme

Both express past conditions.

The Literary Past Conditional (Conditionnel Passé 2ème Forme) در مقابل Eut vs Eût

Same pronunciation.

اشتباهات رایج

Si j'ai su

Si j'eusse su

Using present instead of literary past.

Si j'avais su

Si j'eusse su

Using standard pluperfect in a literary context.

Si j'eusse été parti

Si je fusse parti

Using 'avoir' instead of 'être' for movement verbs.

Si j'eut su

Si j'eusse su

Incorrect conjugation of avoir in imp. subj.

Si il eut été

S'il eût été

Missing the circumflex on the third person.

الگوهای جمله‌سازی

Si j'___ ___, je ___ ___.

___-il su, il ___ agi.

Si nous ___ ___ ___, nous ___ ___.

S'ils ___ ___ ___, ils ___ ___.

Real World Usage

Historical Novel common

Si le roi eût su, il eût agi.

Academic Essay occasional

Si cette hypothèse eût été vérifiée...

Literary Analysis common

L'auteur utilise 'eût' pour souligner le regret.

Formal Speech rare

Eussiez-vous été présents...

Poetry occasional

Si le temps fût resté...

Old Correspondence rare

Si j'eusse reçu votre lettre...

🎯

میان‌بر تشخیص

اگه توی یه متن قدیمی یا رسمی eût یا fût دیدی که بعدش اسم مفعول اومده، شک نکن که همین زمانه.
Il eût fini.
⚠️

توی حرف زدن استفاده نکن

مگر اینکه بخوای توی آکادمی فرانسه سخنرانی کنی، اصلاً از این زمان توی مکالمه استفاده نکن چون خیلی غیرطبیعیه. "Si j'eusse su..."
💬

تأثیر هوگو

نویسنده‌های بزرگ مثل ویکتور هوگو از این زمان برای ایجاد یه فضای کلاسیک و باوقار استفاده می‌کردن. "L'eussiez-vous cru ?"

Smart Tips

Don't panic when you see 'eût' or 'fût'. It's just a fancy 'avait' or 'était'.

Si il avait su... Si il eût su...

Use this only if you want to sound like a 19th-century author.

Si j'avais su, j'aurais agi. Si j'eusse su, j'eusse agi.

Look for the 'ss' or the circumflex 'û'.

Il eut... Il eût...

Note how the author uses this to create distance.

Si elle avait voulu... Si elle eût voulu...

تلفظ

/y/

Circumflex

The 'û' in 'eût' and 'fût' is pronounced like a standard 'u'.

Literary cadence

Si j'eusse su, | je me fusse tu.

A slow, deliberate pause after the 'si' clause.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'u' with the hat (circumflex) as the 'literary crown' for the third person.

تداعی تصویری

Imagine a dusty, leather-bound book in a dark library. The words 'eût' and 'fût' are written in gold ink on the cover.

Rhyme

Si j'eusse su, je me fusse tu.

Story

A nobleman in 1850 is writing a letter. He pauses, dips his quill, and writes 'Si j'eusse su'. He smiles, knowing this is the most elegant way to express his regret.

شبکه واژگان

EusseFusseEûtFûtEussionsFussions

چالش

Rewrite three sentences from a modern novel using the 'Conditionnel Passé 2ème Forme' instead of the 'plus-que-parfait'.

نکات فرهنگی

Used in the Académie Française to maintain tradition.

Found in Hugo and Flaubert to elevate the narrative.

Used ironically by intellectuals to mock pretension.

Derived from the Latin pluperfect subjunctive.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Connaissez-vous des auteurs qui utilisent le plus-que-parfait du subjonctif ?

Comment transformeriez-vous cette phrase en style soutenu : 'Si j'avais su, je ne serais pas venu' ?

Le style soutenu est-il encore pertinent aujourd'hui ?

Avez-vous déjà lu une phrase avec 'eût' ou 'fût' ?

موضوعات نگارش

Écrivez une courte scène de roman historique en utilisant le plus-que-parfait du subjonctif.
Analysez l'effet stylistique de cette forme dans un texte littéraire.
Imaginez une lettre d'un aristocrate du 19ème siècle.
Comparez le plus-que-parfait et sa 2ème forme.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با فرم صحیح فعل کمکی (شرطی گذشته فرم دوم) پر کن.

Si j'____ su, je ne serais pas venu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eusse
eusse فعل کمکی اول شخص مفرد برای این زمان ادبیه.
کدوم جمله به زمان شرطی گذشته فرم دوم نوشته شده؟ چند گزینه‌ای

نسخه ادبی رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il eût fini son travail.
Il eût fini از فعل کمکی التزامی ناقص استفاده کرده که نشونه فرم دوم ادبیه.
اکسان فراموش شده رو در این جمله پیدا کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Si elle eut su, elle ne serait pas partie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si elle eût su, elle ne serait pas partie.
سوم شخص مفرد (il/elle) حتماً نیاز به کلاهک (circumflex) روی حرف u داره: eût.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Si j'___ su, je serais venu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eusse
Requires the imperfect subjunctive of avoir.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

S'il ___ parti, il aurait vu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fût
Requires the imperfect subjunctive of être.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Si nous eussions partis, nous aurions vu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si nous fussions partis
Movement verbs use être.
Transform to literary style. Sentence Transformation

Si j'avais su, j'aurais agi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'eusse su, j'eusse agi
Both clauses can take the literary form.
Is this correct? True False Rule

Eussiez-vous su, vous auriez agi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Correct inversion.
Complete the literary dialogue. Dialogue Completion

A: 'Si le destin ___ voulu...' B: '...il ___ changé.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eût / eût
Both require the subjunctive.
Build a sentence. Sentence Building

Si / elle / être / partie / elle / voir / le / roi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si elle fût partie, elle eût vu le roi
Correct auxiliary usage.
Match the person to the auxiliary. جفت کردن

Match: Je / Nous / Ils

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eusse / eussions / eussent
Correct conjugation mapping.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو با فرم صحیح 'être' پر کن. پر کردن جای خالی

Si nous ____ restés, nous aurions vu le lever du soleil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fussions
فرم صحیح دوم شخص جمع رو پیدا کن. چند گزینه‌ای

Vous ____ pu gagner ce match.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eussiez
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله شرطی ادبی بسازی. Sentence Reorder

su / j' / Si / eusse / venu / je / fusse

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Si j'eusse su je fusse venu
عبارت 'دوست می‌داشتم' رو به فرم دوم ترجمه کن. ترجمه

دوست می‌داشتم (aimer)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'eusse aimé
مطابقت رو در این جمله ادبی اصلاح کن. Error Correction

Elles fussent allé au marché.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elles fussent allées au marché.
فرم اول رو به معادل فرم دومش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'aurais été : J'eusse été
جمله رو کامل کن. پر کردن جای خالی

Il ___ fallu être plus prudent.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eût
کدوم فعل کمکی برای فعل 'partir' در این فرم استفاده می‌شه؟ چند گزینه‌ای

Elle ____ partie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fût
پایانه فعل اول شخص جمع رو اصلاح کن. Error Correction

Nous eussient voulu partir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nous eussions voulu partir.
عبارت 'آن‌ها می‌دانستند' رو ترجمه کن. ترجمه

آن‌ها می‌دانستند (savoir)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils eussent su

Score: /10

سوالات متداول (8)

It is not used in speech, but it is very much alive in literature.

For stylistic elegance and to maintain a high register.

Only for C1/C2 levels, and mostly for reading comprehension.

Only if you are writing a very formal, literary-style letter.

'Eut' is passé simple, 'eût' is imperfect subjunctive.

Yes, it is almost exclusively found in the 'si' clause.

Because it is the second way to express a past conditional.

Yes, the passé simple and the imparfait du subjonctif.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pluscuamperfecto de subjuntivo

Spanish uses it more frequently in formal speech than French.

German moderate

Konjunktiv II Plusquamperfekt

German does not have a distinct 'literary' form; it is standard.

Italian high

Trapassato congiuntivo

Italian uses it more in formal speech.

Japanese low

Kaso-kako (Hypothetical past)

Japanese lacks a subjunctive mood equivalent.

Arabic low

Conditional past

Arabic does not have a subjunctive mood for past conditions.

Chinese none

Conditional past

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!