At the A1 level, you only need to know that 'à bord de' means 'on' or 'in' for big things like boats and planes. It is like saying 'I am in the boat.' You should remember that 'de' changes: 'à bord du bateau' (masculine) and 'à bord de l'avion' (vowel). It is a special way to talk about traveling. Most of the time, you can use 'dans,' but 'à bord de' sounds more like a real traveler. You will hear it at the airport or train station. Just think of it as a set phrase for 'being a passenger.'
For A2 learners, 'à bord de' becomes more important for travel situations. You should be able to use it in simple sentences about your vacation. For example, 'Je suis à bord du ferry pour la Corse.' You should also know the short version 'à bord' (without 'de') which means 'on board' by itself, like when the captain says 'Bienvenue à bord !' It is important to start distinguishing between 'à bord de' (inside a vessel) and 'sur' (on top of something, like a bike). You should also be careful not to confuse it with 'au bord de' (at the edge of).
At the B1 level, you are expected to use 'à bord de' correctly in both spoken and written French. You should understand its formal register and use it when appropriate, such as in a professional email about a trip or a formal story. You should be comfortable with the contractions (du, de la, des) and know that it applies to ships, planes, trains, and buses. You might also start to see it used metaphorically in business contexts, like 'être à bord d'un projet.' You should also recognize the term 'le personnel de bord' for the crew. Your goal is to sound more professional by using this phrase instead of just 'dans.'
B2 learners should master the nuances of 'à bord de.' You should understand why a pilot uses it instead of 'dans'—to establish a professional environment. You should be able to use the phrase in complex sentence structures, such as 'À bord du navire, les conditions de vie étaient rudimentaires, ce qui a affecté le moral de l'équipage.' You should also be aware of the technical uses in logistics (goods on board) and the legal implications in maritime law. At this level, you should also be able to play with the register, using it ironically for a small car or very seriously for a space mission.
At the C1 level, 'à bord de' should be used with precision and stylistic flair. You should be able to appreciate its use in literature to create a sense of 'huis clos' (a closed-door setting) on a moving vessel. You should understand the historical evolution of the word 'bord' and how it has shaped French nautical terminology. Your writing should reflect the subtle difference between 'être à bord' (state) and 'monter à bord' (action). You should also be familiar with related idioms and technical jargon, such as 'papiers de bord' (ship's papers) or 'journal de bord' (logbook), and use them naturally in specialized discussions.
For C2 mastery, 'à bord de' is a tool for evocative and precise communication. You should be able to analyze its use in classical French literature versus modern technical manuals. You can use it to discuss complex topics like maritime sovereignty or the psychology of long-term space travel. You should have an instinctive grasp of when 'à bord de' is the only appropriate choice versus when 'au sein de' or 'à l'intérieur de' might offer a better stylistic fit. You should also be able to handle the most complex grammatical structures involving the phrase, including its use in passive constructions or with multiple coordinated objects, without any hesitation.

à bord de در ۳۰ ثانیه

  • Used for being inside large vehicles like boats, planes, and trains.
  • Requires 'de' + noun, contracting to 'du', 'de la', or 'des'.
  • Formal and professional register common in travel announcements.
  • Can be used as a standalone adverb 'à bord' (on board).

The French prepositional phrase à bord de is a fundamental expression used to describe the state of being inside or on a vehicle, specifically those that are large enough to be considered a 'vessel' or a 'craft.' While in English we might simply say 'on' or 'in,' the French expression carries a slightly more formal or technical weight, originating from the maritime world where the 'bord' referred to the side or the planking of a ship. When you use this phrase, you are indicating not just location, but often a sense of being part of a journey or a structured environment. It is most commonly applied to ships, planes, trains, and occasionally buses or spacecraft. In modern French, its use has expanded from purely nautical contexts to include any mode of transport where there is a distinct interior space and a crew or a set of passengers.

Maritime Origin
Historically, 'le bord' meant the edge of the ship. To be 'à bord' was to have crossed that edge and entered the vessel's domain.

In everyday conversation, if you are calling a friend from a train, you might say 'Je suis dans le train' (I am in the train), but a formal announcement from the conductor will always use 'Bienvenue à bord de ce TGV'. This distinction is crucial for learners to understand. 'À bord de' implies a certain level of professional service or a journey of significant distance. You wouldn't typically say you are 'à bord' of your personal bicycle or a tiny two-seater car, as these lack the 'deck' or 'interior cabin' feel that the word 'bord' evokes. However, for a large SUV or a luxury limousine, a chauffeur might use the term to add a touch of class and professionalism to the service.

Tous les passagers sont déjà à bord de l'avion pour Paris.

Furthermore, the phrase is used metaphorically in business and project management. When a new employee joins a company, they are 'onboarded'—a term that exists in French as well, often described as putting someone 'à bord' of a project or a team. This suggests that the project is like a ship navigating through challenges, and the new person is now part of the crew. Understanding this transition from literal nautical usage to metaphorical professional usage helps B1 learners grasp the versatility of French prepositions. The phrase also appears in safety regulations and legal documents, where 'personnes à bord' (persons on board) is the standard terminology for counting souls on a vessel during an emergency.

Culturally, the phrase evokes the great age of exploration. When French speakers hear 'à bord de,' they might think of the 'Hermione,' the famous 18th-century frigate, or the modern 'paquebots' (cruise ships) that sail from Marseille. It carries a sense of adventure and departure. In literature, from Jules Verne to modern travelogues, this phrase sets the scene for a journey. It tells the reader that the characters are no longer on solid ground; they are now subject to the rules and the motion of the vehicle. This psychological shift is part of why the phrase remains so popular despite simpler alternatives like 'dans' or 'sur'. It frames the experience as an event rather than just a position.

Aviation Context
In flight, the 'chef de cabine' (purser) uses this phrase to establish authority and welcome, creating a professional atmosphere.

Le capitaine vous souhaite la bienvenue à bord de ce vol d'Air France.

Finally, it is worth noting the social nuances. Using 'à bord de' in a casual setting about a small car might sound slightly ironic or humorous, as if you are pretending your old sedan is a majestic yacht. This kind of linguistic play is common in French humor. However, in any professional travel context—be it a ferry to Corsica, a flight to Montreal, or a high-speed train to Lyon—'à bord de' is the gold standard for indicating presence within the vehicle. It bridges the gap between the physical act of being inside and the social act of being a passenger under the care of a crew.

Grammatically, à bord de functions as a complex preposition. The most important rule for English speakers to master is the behavior of the 'de' at the end of the phrase. Because French requires the contraction of 'de' with definite articles, 'à bord de' changes its form depending on the gender and number of the vehicle being discussed. This is often where intermediate learners stumble, as they might forget to merge 'de' and 'le' into 'du'.

The Contraction Rule
de + le = du | de + la = de la | de + l' = de l' | de + les = des

Let's look at specific examples. If you are talking about a masculine noun like 'bateau' (boat), the phrase becomes 'à bord du bateau'. For a feminine noun like 'voiture' (car), it is 'à bord de la voiture'. If the noun starts with a vowel, like 'avion' (plane), it is 'à bord de l'avion'. And for plural nouns, such as 'vaisseaux' (vessels), it becomes 'à bord des vaisseaux'. This consistency is vital for sounding natural in French. Unlike the English 'on board the,' which remains static, the French phrase is dynamic and must harmonize with its object.

Il y a trois cents passagers à bord du paquebot de croisière.

Another key aspect is the placement of the phrase within the sentence. It usually follows the verb 'être' (to be) or verbs of motion like 'monter' (to go up/board) or 'se trouver' (to be located). For example: 'Nous sommes montés à bord de la navette' (We boarded the shuttle). It can also be used as an adverbial phrase at the beginning of a sentence to set the scene: 'À bord du navire, l'ambiance était tendue' (On board the ship, the atmosphere was tense). This flexibility allows writers and speakers to emphasize the location as a primary piece of information.

When using 'à bord de' without a specific noun following it, the 'de' is dropped, and it becomes simply 'à bord'. This is very common in commands or status updates. For instance, a captain might shout 'Tout le monde à bord !' (Everyone on board!). Or a sailor might report, 'Le capitaine est à bord' (The captain is on board). This shortened version functions as an adverb of place. Learners should be careful not to say 'à bord de' if there is no following noun, as the 'de' requires an object to complete the prepositional thought.

Negation and Questions
In questions: 'Êtes-vous à bord de l'avion ?' | In negation: 'Je ne suis pas à bord du train.'

Le matériel scientifique est déjà installé à bord de la station spatiale.

Finally, consider the use of 'à bord de' with abstract concepts. While rare, you might hear 'être à bord d'un projet' in a corporate setting. Here, the structure remains the same, but the 'vehicle' is the project itself. This usage is heavily influenced by English 'onboarding' and 'being on board with an idea.' In such cases, the grammar rules of contraction still apply: 'Il est à bord du projet depuis le début' (He has been on board with the project since the start). Mastering these variations allows the learner to move from simple A2 descriptions to more complex B1 and B2 level communications.

If you travel in a French-speaking country, you will encounter à bord de almost immediately upon entering a transit hub. The most common place to hear it is through the loudspeakers of the SNCF (the French national railway). Before a train departs, the automated voice or the conductor will say something like, 'Bienvenue à bord de ce TGV Inoui à destination de Paris-Gare de Lyon.' This is the standard greeting that signals the start of the journey. For a traveler, hearing 'à bord de' is the linguistic cue that the boarding process is complete and the voyage is beginning.

Public Transport Announcements
'Nous vous rappelons qu'il est interdit de fumer à bord de ce train.' (Smoking is prohibited on board this train.)

In the world of aviation, the phrase is equally ubiquitous. Flight attendants use it during their safety demonstrations and when welcoming passengers. You will hear it in phrases like 'Le personnel de bord' (the cabin crew) or 'services à bord' (onboard services). When the pilot speaks, they might say, 'Nous sommes ravis de vous avoir à bord de ce vol.' This reinforces the professional and safe environment of the aircraft. Even in the cockpit, radio communications between the pilot and air traffic control often use 'à bord' to specify the number of people on the plane: 'Nous avons cent-cinquante personnes à bord.'

Veuillez attacher votre ceinture car nous rencontrons des turbulences à bord de l'appareil.

Beyond transport, you will find this phrase in news reports and documentaries, especially those involving maritime exploration or space missions. When French news covers a mission to the International Space Station, they will invariably refer to the astronauts 'à bord de l'ISS'. In documentaries about the Titanic or the Charles de Gaulle aircraft carrier, the phrase is used to give a sense of scale and presence. It helps the viewer visualize the life and activity happening within the confines of the vessel. It is a word that carries the weight of history and the excitement of modern technology.

In literature and cinema, 'à bord de' is used to create atmosphere. A narrator might describe the tension 'à bord du sous-marin' (on board the submarine) in a thriller. In children's stories about pirates, the phrase is essential for describing life on the high seas. Phrases like 'Monter à bord' (to climb on board) are the starting points for many adventures. Even in everyday life, if you are taking a ferry across the Seine or a boat tour in Annecy, the ticket collector will likely say, 'Montez à bord, s'il vous plaît !' This usage keeps the language grounded in its maritime roots while remaining perfectly relevant in the 21st century.

Emergency Situations
'Le capitaine a ordonné l'évacuation de toutes les personnes à bord.' (The captain ordered the evacuation of everyone on board.)

Il n'y a plus de place pour d'autres bagages à bord de la navette.

Ultimately, 'à bord de' is a phrase that signals a transition from the public, open world to a contained, moving world. Whether it's the hum of a plane engine or the rhythmic clacking of a train on the tracks, the phrase 'à bord de' is the linguistic container for that experience. For a French learner, recognizing it in these diverse contexts—from the mundane train commute to the epic space mission—is a sign of developing a 'feel' for the language's register and history.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using à bord de is a direct translation error. In English, we often say 'on the plane' or 'on the boat.' A literal translation would lead a student to say 'sur l'avion' or 'sur le bateau'. While 'sur le bateau' is technically possible (meaning you are literally on the deck or the surface), 'sur l'avion' usually implies you are standing on top of the fuselage—a very dangerous and unlikely place to be! In French, 'à bord de' or 'dans' is required for being *inside* the transport. Using 'sur' where 'à bord de' is expected is a classic 'anglicisme' that immediately marks one as a non-native speaker.

The 'Sur' Trap
Incorrect: Je suis sur le train. | Correct: Je suis à bord du train (formal) or Je suis dans le train (casual).

Another common error is the omission of the preposition 'de' when it is followed by a noun. Learners might say 'Je suis à bord l'avion'. This is incorrect because 'à bord' functions as a prepositional phrase that *must* be linked to the object by 'de'. As mentioned in the usage section, this 'de' must then contract with the article. Forgetting the contraction (e.g., saying 'à bord de le bateau' instead of 'à bord du bateau') is a very common mistake at the A2 and B1 levels. It sounds jarring to a native ear, much like saying 'I am on board of the the boat' in English.

Attention : On ne dit pas à bord le train, mais à bord du train.

There is also the confusion between 'à bord' and 'au bord'. While they sound similar, they mean completely different things. 'Au bord de' means 'at the edge of' or 'beside'. If you say 'Je suis au bord du bateau', it means you are standing at the very edge of the ship, perhaps about to fall in! If you say 'Je suis au bord de la mer', it means you are at the seaside, not on a boat. This small phonetic difference—'à' versus 'au'—changes the entire location from being *inside* a vessel to being *next to* a boundary. This is a critical distinction for safety and clarity.

Furthermore, learners often over-use 'à bord de' in situations where it feels too formal. For instance, if you are getting into a small car with a friend, saying 'Je monte à bord de ta voiture' sounds like you are embarking on a grand expedition. In this case, 'Je monte dans ta voiture' is much more natural. 'À bord de' is best reserved for larger vehicles or professional settings. Using it for a bicycle, a skateboard, or a small personal car can sound oddly pretentious or jokingly dramatic. Understanding the 'register' or the level of formality is a key part of moving to B2 proficiency.

Register Errors
Using 'à bord de' for a bicycle is a mismatch. Use 'sur mon vélo' instead.

Erreur courante : Je suis à bord de mon vélo. Correction : Je suis sur mon vélo.

Finally, watch out for the plural. If you are talking about multiple vehicles, 'à bord de' remains singular, but the article that follows becomes plural. 'Les passagers à bord des avions' (The passengers on board the planes). Some students try to pluralize 'bord' (à bords de), which is incorrect. The 'bord' refers to the general concept of the 'deck' or 'side,' which doesn't change even if there are multiple ships. Keeping 'bord' singular is a small but important detail for advanced writing.

To enrich your French vocabulary, it is helpful to know the alternatives to à bord de. The most common and versatile alternative is 'dans' (in). While 'à bord de' implies a vessel, 'dans' is the general term for being inside any enclosed space. You can be 'dans le train', 'dans l'avion', or 'dans la voiture'. It is less formal and more common in daily speech. If you are ever unsure, 'dans' is almost always a safe bet, whereas 'à bord de' requires a specific context to feel right.

Comparison: 'Dans' vs 'À bord de'
'Dans' is casual and general. 'À bord de' is formal, nautical, or professional.

Another alternative is 'embarqué sur' or 'embarqué dans'. This past participle means 'embarked' or 'loaded onto.' It is often used for cargo or for people who have officially started a journey. For example, 'Les marchandises sont embarquées sur le cargo' (The goods are loaded on the freighter). This has a more technical feel than 'à bord de' and is frequently used in logistics and shipping. It emphasizes the *action* of getting on, whereas 'à bord de' emphasizes the *state* of being there.

Le passager est embarqué depuis deux heures, mais l'avion n'a pas encore décollé.

For smaller vehicles or those you sit *on* rather than *in*, the preposition 'sur' is the correct choice. This includes 'sur un vélo' (on a bike), 'sur une moto' (on a motorcycle), or 'sur un cheval' (on a horse). Interestingly, you also use 'sur' for a boat if you are referring to the physical deck rather than the state of being a passenger: 'Il y a beaucoup de soleil sur le pont du bateau' (There is a lot of sun on the boat deck). Distinguishing between 'à bord de' (the vessel as a unit) and 'sur' (the surface) shows a high level of linguistic nuance.

In a more literary or old-fashioned context, you might see 'en' used with certain modes of transport, like 'en bateau' or 'en avion'. However, 'en' usually describes the *method* of travel rather than the location. If someone asks how you are coming, you say 'Je viens en avion'. If they ask where you are right now, you say 'Je suis à bord de l'avion'. Mixing these up is a common mistake for beginners, but by B1, you should be able to distinguish between the 'how' (en) and the 'where' (à bord de).

Comparison: 'En' vs 'À bord de'
'En' = By means of (Je voyage en train). 'À bord de' = Located inside (Je suis à bord du train).

Nous avons voyagé en ferry, et nous avons passé tout le trajet à bord du salon principal.

Lastly, for very formal or legal contexts, you might see 'au sein de' (within the heart of/inside). While usually used for organizations (au sein de l'entreprise), it can occasionally be used for very large structures like an aircraft carrier or a massive cruise ship to emphasize the internal life of the vessel. However, for 99% of situations involving transport, 'à bord de' remains the most precise and culturally appropriate term. By learning these synonyms and their specific nuances, you can tailor your French to suit any situation, from a casual chat with a friend to a formal report on maritime safety.

چقدر رسمی است؟

رسمی

""

خنثی

""

غیر رسمی

""

Child friendly

""

عامیانه

""

نکته جالب

The term 'onboard' in English and 'à bord' in French share the exact same Germanic root, reflecting the shared maritime history of Northern Europe.

راهنمای تلفظ

UK /a bɔʁ də/
US /ɑ bɔɹ də/
The stress is slightly on 'bord'.
هم‌قافیه با
accord fort mort port sort tort nord transport
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'd' at the end of 'bord'. It is silent.
  • Pronouncing 'de' as 'dee' instead of a soft schwa.
  • Confusing 'à' with 'au' (open vs closed vowel).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context, especially in travel documents.

نوشتن 4/5

Requires careful attention to the 'de' contraction (du, de la, des).

صحبت کردن 3/5

The silent 'd' and the French 'r' can be tricky for beginners.

گوش دادن 3/5

Common in announcements; must distinguish from 'au bord de'.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

bateau avion train dans de

بعداً یاد بگیرید

embarquer débarquer équipage trajet destination

پیشرفته

locution prépositive nautisme aéronautique transports ferroviaires

گرامر لازم

Contraction of 'de' with definite articles.

de + le = du (à bord du bateau)

Using 'de' before vowel-starting nouns.

de + l' = de l' (à bord de l'avion)

Adverbial use of 'à bord' without a noun.

Le capitaine est à bord.

Prepositions for transport: 'en' vs 'à bord de'.

Je voyage en train (method) vs Je suis à bord du train (location).

Difference between 'à' and 'au' in prepositional phrases.

À bord de (inside) vs Au bord de (at the edge of).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Je suis à bord du bateau.

I am on board the boat.

Note the contraction: de + le = du.

2

Elle est à bord de l'avion.

She is on board the plane.

Use 'de l'' before a vowel.

3

Bienvenue à bord !

Welcome on board!

No 'de' is needed when there is no noun after.

4

Nous sommes à bord du train.

We are on board the train.

Masculine noun 'train' requires 'du'.

5

Le capitaine est à bord.

The captain is on board.

Short version used as an adverb.

6

Il y a un chien à bord.

There is a dog on board.

Simple presence indicator.

7

Tout le monde est à bord.

Everyone is on board.

'Tout le monde' is singular in French.

8

Je monte à bord du bus.

I am getting on board the bus.

'Monter' is the verb for 'to get on'.

1

Nous sommes à bord de la navette spatiale.

We are on board the space shuttle.

Feminine noun 'navette' uses 'de la'.

2

Le dîner est servi à bord du navire.

Dinner is served on board the ship.

'Navire' is a more formal word for boat.

3

Il n'y a pas de Wi-Fi à bord de ce vol.

There is no Wi-Fi on board this flight.

Negative structure 'pas de'.

4

Les passagers à bord du train attendent.

The passengers on board the train are waiting.

'À bord du train' describes the passengers.

5

Veuillez rester assis à bord de l'autocar.

Please remain seated on board the coach.

'Autocar' is a long-distance bus.

6

Montez à bord de mon petit bateau !

Come on board my little boat!

Imperative form 'Montez'.

7

Qu'est-ce qu'on mange à bord ?

What are we eating on board?

Casual question using 'on'.

8

Le personnel à bord est très gentil.

The staff on board is very kind.

'Personnel à bord' is a common phrase.

1

À bord de ce paquebot, vous trouverez un cinéma.

On board this liner, you will find a cinema.

Starting the sentence with the location for emphasis.

2

Il est interdit de fumer à bord de tous les appareils.

Smoking is prohibited on board all aircraft.

'Appareil' is often used for 'plane' in formal contexts.

3

Le capitaine nous a accueillis à bord du yacht.

The captain welcomed us on board the yacht.

Passé composé with 'accueillir'.

4

Avez-vous des objets de valeur à bord de votre véhicule ?

Do you have any valuables on board your vehicle?

Formal question using inversion.

5

Nous avons passé la nuit à bord du ferry.

We spent the night on board the ferry.

Duration of time 'la nuit'.

6

L'ambiance à bord de la station était excellente.

The atmosphere on board the station was excellent.

Using 'ambiance' to describe the mood.

7

Il y a une infirmerie à bord de chaque grand navire.

There is an infirmary on board every large ship.

'Chaque' (each) is followed by a singular noun.

8

Elle a écrit son journal à bord de l'Orient-Express.

She wrote her diary on board the Orient Express.

Proper noun 'Orient-Express'.

1

La sécurité à bord de l'avion est notre priorité absolue.

Safety on board the plane is our absolute priority.

Abstract noun 'sécurité' linked with 'à bord de'.

2

Les passagers à bord des vols long-courriers sont souvent fatigués.

Passengers on board long-haul flights are often tired.

Plural contraction: de + les = des.

3

L'équipage a dû gérer une urgence médicale à bord.

The crew had to handle a medical emergency on board.

Using 'à bord' as an adverb after the object.

4

À bord de la frégate, les marins se préparent au combat.

On board the frigate, the sailors are preparing for combat.

Military context for 'frégate'.

5

Une nouvelle technologie a été installée à bord du sous-marin.

A new technology was installed on board the submarine.

Passive voice 'a été installée'.

6

Il est crucial de maintenir l'ordre à bord du vaisseau.

It is crucial to maintain order on board the vessel.

Infinitive construction 'Il est [adjectif] de [verbe]'.

7

Les conditions de vie à bord du cargo sont difficiles.

Living conditions on board the freighter are difficult.

'Conditions de vie' is a common B2 phrase.

8

Il a été engagé comme cuisinier à bord d'un pétrolier.

He was hired as a cook on board an oil tanker.

Indefinite article 'un' after 'à bord d''.

1

Le huis clos à bord de la station spatiale exacerbe les tensions.

The confinement on board the space station exacerbates tensions.

'Huis clos' refers to a closed-room setting.

2

À bord de ce navire amiral, chaque détail respire l'histoire.

On board this flagship, every detail breathes history.

Metaphorical use of 'respire' (breathes).

3

La mutinerie qui éclata à bord du Bounty reste célèbre.

The mutiny that broke out on board the Bounty remains famous.

Relative clause 'qui éclata' in passé simple.

4

Le protocole de sécurité à bord des plateformes pétrolières est strict.

The safety protocol on board oil platforms is strict.

Technical context: 'plateformes pétrolières'.

5

On ressent une certaine nostalgie à bord des vieux trains à vapeur.

One feels a certain nostalgia on board old steam trains.

Using 'on' for a general human experience.

6

L'autonomie énergétique à bord du voilier est assurée par des panneaux solaires.

Energy autonomy on board the sailboat is ensured by solar panels.

Technical term 'autonomie énergétique'.

7

À bord du Titanic, la ségrégation sociale était frappante.

On board the Titanic, social segregation was striking.

Historical analysis.

8

Les scientifiques mènent des expériences inédites à bord du laboratoire mobile.

Scientists are conducting unprecedented experiments on board the mobile laboratory.

'Inédit' means unprecedented or new.

1

L'immanence du danger à bord du submersible pesait sur les esprits.

The immanence of danger on board the submersible weighed on their minds.

High-level vocabulary: 'immanence', 'submersible'.

2

À bord de la frégate, le silence n'était rompu que par le gémissement des boiseries.

On board the frigate, the silence was broken only by the groaning of the woodwork.

Literary 'ne... que' (only) and personification of wood.

3

La vie à bord des galères était un enfer pour les condamnés.

Life on board the galleys was a hell for the convicts.

Historical reference to 'galères'.

4

Il importe de scruter les moindres anomalies à bord de l'appareil avant le décollage.

It is important to scrutinize the slightest anomalies on board the aircraft before takeoff.

'Il importe de' is a formal way to say 'it is important to'.

5

L'architecture intérieure à bord des paquebots de luxe défie l'imagination.

The interior architecture on board luxury liners defies the imagination.

Complex subject-verb agreement.

6

À bord du vaisseau spatial, le temps semble se dilater, échappant aux lois terrestres.

On board the spaceship, time seems to dilate, escaping terrestrial laws.

Philosophical/scientific register.

7

La souveraineté nationale s'exerce pleinement à bord des navires de guerre en haute mer.

National sovereignty is fully exercised on board warships on the high seas.

Legal/Political register.

8

Rien ne saurait égaler la camaraderie qui se forge à bord d'un équipage en détresse.

Nothing can equal the camaraderie forged on board a crew in distress.

'Rien ne saurait' is a very formal literary negation.

ترکیب‌های رایج

Bienvenue à bord
personnel à bord
services à bord
journal de bord
monter à bord
rester à bord
médecin à bord
bagages à bord
repas à bord
sécurité à bord

عبارات رایج

Mettre quelqu'un à bord

— To involve someone in a project or business. It is a metaphorical usage.

Nous devons mettre le directeur à bord de ce projet.

Tout le monde à bord !

— A call for everyone to enter the vehicle before departure. Used by conductors or captains.

Le train va partir. Tout le monde à bord !

Être à bord

— To be present and involved. Can be literal or metaphorical.

Je suis à bord pour cette nouvelle aventure.

Prendre à bord

— To pick up a passenger or load something. Used in transport.

Le bus va prendre à bord de nouveaux passagers.

Passer du temps à bord

— To spend time during a journey. Common in travelogues.

Nous avons passé beaucoup de temps à bord du ferry.

À bord de l'eau

— This is a common error; people mean 'au bord de l'eau' (by the water).

Attention, ne dites pas 'à bord de l'eau' pour parler de la plage.

Papiers de bord

— The official documents required for a vehicle. Used in legal/police contexts.

Le policier a demandé les papiers de bord.

À bord d'un instant

— An incorrect poetic attempt. Not used in French.

N/A

Vivre à bord

— To reside on a boat or vessel. Used for sailors or nomads.

Ils ont décidé de vivre à bord de leur voilier.

Interdit à bord

— Something that is not allowed inside the vehicle. Used in regulations.

Les animaux sont interdits à bord.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

à bord de vs au bord de

Means 'at the edge of' or 'beside'. 'Au bord de la mer' (by the sea) vs 'À bord du bateau' (on the boat).

à bord de vs abord

Usually used in 'd'abord' (firstly). Not a location.

à bord de vs à bord

The adverbial version. Don't add 'de' if there is no noun following.

اصطلاحات و عبارات

"Mener sa barque"

— To manage one's affairs well. While not using 'à bord', it's a related nautical idiom.

Elle mène bien sa barque dans cette entreprise.

informal
"Être dans le même bateau"

— To be in the same situation, usually a difficult one. Very common.

Nous sommes tous dans le même bateau face à cette crise.

neutral
"Larguer les amarres"

— To set sail or to start a new life. Related to leaving the dock.

Il a tout quitté pour larguer les amarres en Asie.

literary
"Avoir le pied marin"

— To not get seasick and be comfortable on a boat.

Il a le pied marin, même pendant la tempête.

neutral
"Vent en poupe"

— To be very successful or popular. Nautical origin.

Cette startup a le vent en poupe.

neutral
"Chavirer les cœurs"

— To make people fall in love or be very charming.

Avec son sourire, il chavire les cœurs.

literary
"Arriver à bon port"

— To reach a destination safely or to complete a project successfully.

J'espère que ce projet arrivera à bon port.

neutral
"Tanguer"

— To be unstable or to hesitate. From the movement of a ship.

Le gouvernement tangue après les élections.

journalistic
"Un vieux loup de mer"

— An experienced sailor or a very experienced person in a field.

C'est un vieux loup de mer de la politique.

informal
"Boire la tasse"

— To swallow water while swimming or to fail miserably.

L'entreprise a bu la tasse après le krach boursier.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

à bord de vs sur

English uses 'on' for transport.

'Sur' is for surfaces or small open vehicles. 'À bord de' is for being inside a vessel.

Je suis sur mon vélo, mais à bord du train.

à bord de vs dans

Both indicate being inside.

'Dans' is general; 'À bord de' is specific to transport and more formal.

Je suis dans ma chambre, mais à bord de l'avion.

à bord de vs en

Both used with transport.

'En' describes the mode (how), 'À bord de' describes the location (where).

Je vais à Paris en train. Je suis actuellement à bord du train.

à bord de vs embarqué

Both mean being on a ship/plane.

'Embarqué' is a past participle (the action of boarding), 'À bord de' is a preposition (the state).

Une fois embarqué, il s'est installé à bord du navire.

à bord de vs à l'abordage

Sounds like 'à bord'.

This is a pirate cry meaning 'to the boarding!' (attacking a ship).

Les pirates ont crié : 'À l'abordage !'

الگوهای جمله‌سازی

A1

Je suis à bord du [masculine vehicle].

Je suis à bord du bus.

A2

Il y a [number] personnes à bord.

Il y a vingt personnes à bord.

B1

Bienvenue à bord de ce [vehicle] à destination de [city].

Bienvenue à bord de ce train à destination de Lyon.

B2

Il est interdit de [verb] à bord de l'appareil.

Il est interdit de fumer à bord de l'appareil.

C1

À bord de [noun], on peut observer [observation].

À bord du voilier, on peut observer les dauphins.

C2

La vie à bord de [noun] requiert [quality].

La vie à bord d'un sous-marin requiert une grande résilience.

B1

Monter à bord de [noun].

Nous allons monter à bord de la navette.

B2

Travailler à bord en tant que [profession].

Il travaille à bord en tant que steward.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Very high in travel and professional transport contexts.

اشتباهات رایج
  • Je suis sur le bateau. Je suis à bord du bateau.

    While 'sur' is possible for the deck, 'à bord de' is the standard way to say you are a passenger.

  • Bienvenue à bord de le vol. Bienvenue à bord du vol.

    You must contract 'de' and 'le' into 'du'.

  • Je suis au bord du train. Je suis à bord du train.

    'Au bord de' means 'at the edge of'. You are not at the edge of the train; you are inside it.

  • Il y a cent passagers à bord l'avion. Il y a cent passagers à bord de l'avion.

    You cannot omit the 'de' between 'à bord' and the noun.

  • Je monte à bord de mon vélo. Je monte sur mon vélo.

    'À bord de' is for vessels/vehicles with an interior. For a bike, use 'sur'.

نکات

Master the Contractions

The biggest hurdle is 'de + le = du'. Practice saying 'à bord du train' and 'à bord du bateau' until it becomes automatic. This is the mark of a B1 learner.

Silent D

Forget the 'd'. It's purely decorative in 'bord'. Focus on the 'r' sound instead. If you pronounce the 'd', you will sound like you are reading, not speaking.

Think Nautical

Remember that 'bord' means the side of a ship. This helps you remember it's for vessels. If it doesn't have a 'deck' or 'cabin', 'à bord de' might not fit.

Use for Formality

If you want to sound more like a professional traveler or a storyteller, use 'à bord de' instead of 'dans'. It adds flavor to your French.

Listen for Announcements

Next time you are in a French airport or station, listen for this phrase. It's the most common way to hear it in the real world.

Setting the Scene

Start your travel stories with 'À bord du...', it immediately tells the reader where the action is happening and that a journey is underway.

Space Context

Follow French astronauts like Thomas Pesquet on social media. You will see 'à bord de' used constantly in his descriptions of life in space.

The Gangplank Rule

If you have to walk across a 'board' (gangplank) to get in, use 'à bord de'. It works for ships, planes, and trains!

Don't say 'Sur l'avion'

Unless you are a stuntman, you are never *on* the plane surface. You are *à bord de* the plane.

Journal de Bord

Use 'journal de bord' instead of 'blog' or 'journal' when talking about a travel diary to sound more authentic.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the word 'Board'. To be 'À bord' is to be 'A-Board' a ship. The 'd' in 'bord' is silent, just like the 'd' in 'board' is often softened in quick speech.

تداعی تصویری

Imagine a large wooden ship with a gangplank. You are walking across the 'board' to get inside. 'À bord' is the state of having crossed that board.

شبکه واژگان

Bateau Avion Train Capitaine Équipage Passager Voyage Départ

چالش

Try to use 'à bord de' three times today: once for a real transport you use, once for a dream trip on a plane, and once for a metaphorical project.

ریشه کلمه

Derived from the Old French word 'bord', which comes from the Frankish '*bord' (plank, side of a ship). It is related to the English word 'board'.

معنای اصلی: The physical wooden planking forming the side of a ship.

Germanic origin (Frankish) integrated into Gallo-Romance.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities. It is a neutral, professional term.

English speakers often use 'on' for everything. French is more specific about being 'inside' (à bord) versus 'on top' (sur).

The movie 'À bord du Darjeeling Limited' (The Darjeeling Limited). The song 'À bord d'un avion' by various French artists. The book 'Vingt mille lieues sous les mers' (Twenty Thousand Leagues Under the Sea) by Jules Verne.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Air Travel

  • Bienvenue à bord de ce vol
  • Personnel de bord
  • Services à bord
  • Sécurité à bord

Train Travel

  • À bord du TGV
  • Contrôleur à bord
  • Restauration à bord
  • Annonce à bord

Maritime/Boating

  • À bord du voilier
  • Monter à bord
  • Vivre à bord
  • Journal de bord

Space/Science

  • À bord de l'ISS
  • Expériences à bord
  • Vie à bord
  • Astronautre à bord

Business

  • Mettre à bord
  • Être à bord du projet
  • Onboarding (anglicisme)
  • Équipe à bord

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Êtes-vous déjà monté à bord d'un hélicoptère ?"

"Qu'est-ce que vous préférez manger quand vous êtes à bord d'un avion ?"

"Avez-vous déjà passé une nuit à bord d'un bateau de croisière ?"

"Est-ce qu'il y a souvent du Wi-Fi à bord des trains dans votre pays ?"

"Seriez-vous prêt à vivre à bord d'une station spatiale pendant un an ?"

موضوعات نگارش

Décrivez votre expérience la plus mémorable à bord d'un moyen de transport.

Imaginez que vous êtes le capitaine d'un navire. Racontez une journée à bord.

Quels sont les avantages et les inconvénients de travailler à bord d'un avion ?

Si vous pouviez monter à bord d'une machine à remonter le temps, où iriez-vous ?

Écrivez une lettre à un ami depuis votre cabine à bord d'un train de luxe.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it is formal or professional. Chauffeurs or car reviewers might use it. In daily life, 'dans la voiture' is much more common. Using 'à bord de' for a car can sometimes sound ironic.

Yes, in the phrase 'à bord de', the 'd' is never pronounced. It sounds like 'ah-bor-duh'.

'À bord' is an adverb used alone (e.g., 'Il est à bord'). 'À bord de' is a preposition that must be followed by a noun (e.g., 'À bord de l'avion').

Always 'à bord du'. In French, 'de' and 'le' must contract. This is a very common grammar rule.

Yes, it is perfectly correct and sounds quite professional. 'Dans le bus' is the more casual alternative.

Yes, it is the standard term for being on a space station, shuttle, or rocket. Example: 'À bord de la station spatiale internationale'.

No. For a bicycle, you use 'sur'. You are on the surface of a bike, not inside its 'bord' (deck/cabin).

You say 'Bienvenue à bord !'. If you want to be specific, add the vehicle: 'Bienvenue à bord du train'.

Yes, metaphorically. 'Mettre quelqu'un à bord' means to get someone involved or 'on board' with an idea or project.

It is a logbook, traditionally used by ship captains to record the daily events of a voyage.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Translate: 'I am on board the train.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Welcome on board!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is on board the plane.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We are on board the bus.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'à bord du ferry'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There are many passengers on board.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Smoking is forbidden on board the aircraft.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the crew (personnel de bord).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The atmosphere on board the space station was calm.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'journal de bord'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The boat is here.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is on board.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Welcome on board this flight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A medical emergency on board.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The frigate sailed at night.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a literary sentence about a ship.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I go on the boat.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where is the staff?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The train to Paris.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Safety on board.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am on board.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'On board the boat.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Welcome on board the plane.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is there a doctor on board?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am on board the train to Paris.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The crew is very nice.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please remain seated on board.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We are on board a luxury yacht.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Life on board is difficult but interesting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He wrote everything in his logbook.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Everyone on board!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The dog is on board.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'No smoking on board.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The flight was long.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The mission to the ISS.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like the boat.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The bus is full.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Coffee on board.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Turbulence on board.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The captain's log.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'À bord du train.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Bienvenue à bord.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'À bord de l'avion.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Le personnel de bord.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Journal de bord.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Je suis à bord.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'À bord du bus.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'À bord du ferry.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Sécurité à bord.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Station spatiale.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Tout le monde à bord.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'À bord de la voiture.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Services à bord.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Appareil.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'À bord du Titanic.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!