At the A1 level, you should focus on the most basic use of 'avoir le vertige'. This means learning that in French, we use the verb 'avoir' (to have) instead of 'être' (to be) to say we are dizzy. For a beginner, the most important thing is to remember the phrase 'J'ai le vertige' as a single unit of meaning. You can use it when you are in a high place or if you feel unwell. You don't need to worry about complex tenses yet; just focus on the present tense: 'J'ai le vertige', 'Tu as le vertige', 'Il a le vertige'. Think of it like saying 'I have hunger' (J'ai faim). It's a physical state that you 'have'. You might hear this in simple stories or when someone is talking about why they don't like climbing ladders or tall buildings. Even at this early stage, knowing this phrase helps you express a basic physical sensation that is very common. Try to practice it by looking at pictures of high places and saying 'J'ai le vertige !' to build the association in your mind. Remember, the 'g' is soft, like the 's' in 'pleasure'.
At the A2 level, you can start to expand your use of 'avoir le vertige' by adding more context. You should be able to say why you feel dizzy or where it happens. For example, 'J'ai le vertige quand je suis sur un balcon' (I feel dizzy when I am on a balcony). You can also begin to use the past tense, specifically the 'passé composé', to describe a past experience: 'Hier, j'ai eu le vertige au sommet de la colline' (Yesterday, I felt dizzy at the top of the hill). At this level, you should also recognize the difference between 'le vertige' (the general feeling) and 'des vertiges' (specific episodes of dizziness), which you might use if you are talking to a doctor. You can also start using simple intensifiers like 'très' or 'un peu': 'Elle a un peu le vertige'. This allows you to be more precise about how you feel. You will also encounter the phrase in more varied reading materials, like travel blogs or simple news articles about tourism in the mountains. Understanding that this is a noun-based expression is key to progressing to more complex structures later on.
At the B1 level, you are expected to use 'avoir le vertige' with more confidence in a variety of tenses and structures. You should be comfortable using the imperfect tense for descriptions: 'Quand j'étais petit, j'avais toujours le vertige' (When I was little, I always felt dizzy). You should also start using the causative form 'donner le vertige' (to give vertigo/make dizzy). This is a very common and natural way to speak: 'Cette vue me donne le vertige' (This view makes me dizzy). At B1, you can also use the expression figuratively. For example, you might describe a very high price or a huge amount of work as 'giving you vertigo'. This shows a deeper understanding of the language's nuances. You should be able to participate in a conversation about fears or health and use this phrase correctly without hesitation. You'll also notice it more in media, such as radio interviews or magazine articles, where people discuss their experiences with extreme sports or their reactions to rapid changes in society. Mastering the transition between physical and metaphorical usage is a hallmark of the B1 level.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'avoir le vertige' and its synonyms. You can distinguish between 'le vertige', 'le tournis', and 'avoir la tête qui tourne' and choose the most appropriate one for the situation. Your use of 'donner le vertige' should be fluid, including the correct use of indirect object pronouns: 'Leurs ambitions démesurées nous donnaient le vertige'. You can also use the expression in more complex grammatical structures, such as with the subjunctive: 'Je ne pense pas qu'il ait le vertige' (I don't think he has vertigo). At this level, you can appreciate the literary and poetic uses of the word in French literature and cinema. You might analyze how a character's 'vertige' represents their internal conflict or existential dread. You should also be able to discuss medical issues related to balance in more detail, perhaps using related vocabulary like 'oreille interne' (inner ear) or 'perte d'équilibre' (loss of balance). Your ability to use the phrase in both formal and informal contexts, and to understand its cultural weight, demonstrates your advanced proficiency.
At the C1 level, you use 'avoir le vertige' with the precision of a native speaker. You are aware of the subtle differences in register and can use the term in academic, professional, or highly informal settings appropriately. You might use it in a philosophical discussion to describe the 'vertige de la liberté' (the vertigo of freedom), a concept explored by existentialist thinkers like Jean-Paul Sartre. Your vocabulary includes related technical terms and rare synonyms, and you can explain the etymology of the word if needed. You understand the historical and cultural references associated with 'le vertige' in French art and history. In writing, you can use the word to create atmosphere or to convey deep emotional states. You are also sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the phrase in spoken French. You can handle complex debates about health policy or psychological theories where 'vertige' might be discussed as a symptom or a metaphor. Your mastery of the phrase is complete, allowing you to use it creatively and effectively in any communicative situation.
At the C2 level, 'avoir le vertige' is a tool you use with absolute mastery and creative flair. You can play with the expression, using it in puns, wordplay, or complex metaphors that require a deep cultural and linguistic background. You are fully aware of the phrase's history in French literature, from the classical era to the modern day, and can reference specific works where it plays a key role. Your understanding of the word's nuances is so deep that you can use it to convey the most subtle shades of meaning—perhaps describing a 'vertige' that is both terrifying and exhilarating. You can write sophisticated essays or give eloquent speeches where the concept of 'vertige' serves as a central theme. You are also able to navigate the most technical medical discussions about vestibular disorders with ease. At this level, the language is no longer a set of rules but a medium for your own unique expression, and 'avoir le vertige' is just one of the many instruments at your disposal to communicate with profound depth and clarity.

avoir le vertige در ۳۰ ثانیه

  • Avoir le vertige is the primary French phrase for feeling dizzy or having vertigo.
  • It uses the verb 'avoir' (to have) and is often associated with heights.
  • The causative form 'donner le vertige' means to make someone feel dizzy.
  • It can be used figuratively to describe being overwhelmed by scale or complexity.

The French expression avoir le vertige is the standard way to describe the sensation of dizziness, loss of balance, or the specific medical condition of vertigo. While in English we often say "I am dizzy," French speakers use the verb avoir (to have), treating the dizziness as something one possesses or experiences rather than a state of being. This distinction is crucial for learners to master early on to avoid the common mistake of saying je suis vertige, which is grammatically incorrect. The term vertige itself refers to a sensation of spinning or a feeling that the surrounding environment is moving when it is not. It is most frequently associated with heights, such as standing on a balcony of a high-rise building or looking down from a mountain peak.

Physical Sensation
The literal feeling of the world spinning around you, often accompanied by nausea or loss of stability.

Dès que je regarde par la fenêtre du dixième étage, je commence à avoir le vertige.

Beyond the purely physical, avoir le vertige can also be used in a more abstract or metaphorical sense. It describes the feeling of being overwhelmed by a vast amount of information, a significant life change, or even a sudden realization of one's place in the universe. For instance, an astronomer might feel this psychological vertigo when contemplating the infinite nature of space, or a person might feel it when faced with a massive, life-altering decision. In these contexts, the expression captures the essence of being 'light-headed' from the sheer scale or importance of a situation. It is a deeply evocative phrase that resonates with both the body's physical limits and the mind's emotional capacity.

Acrophobia Link
In common parlance, 'avoir le vertige' is almost synonymous with a fear of heights, though technically vertigo is the symptom and acrophobia is the fear.

Il ne peut pas faire d'escalade car il a le vertige très facilement.

In a medical setting, a doctor might ask, "Avez-vous des vertiges ?" (Do you have spells of dizziness?). While the singular le vertige often refers to the general phenomenon or the fear of heights, the plural des vertiges usually refers to specific episodes of dizziness, perhaps caused by an inner ear infection or low blood pressure. Understanding this nuance helps in communicating effectively with healthcare professionals. Furthermore, the expression is frequently used in literature and cinema to convey a sense of existential dread or the dizzying heights of passion. It is a versatile tool in the French linguistic arsenal, bridging the gap between physical sensation and profound emotion.

La vue du grand canyon lui a donné le vertige.

Emotional Overwhelm
Used when someone is shocked by a large number, like a price or a statistic, that makes their head spin.

Ces chiffres de vente sont tellement hauts qu'ils me donnent le vertige.

In summary, avoir le vertige is a foundational phrase for any French learner. It covers a range of experiences from the mundane (standing on a ladder) to the clinical (medical vertigo) to the poetic (the dizziness of love or success). By mastering its use with the verb avoir and understanding its figurative extensions, you gain a deeper insight into how French speakers conceptualize the relationship between their bodies and the world around them. Whether you are hiking in the Alps or discussing the complexities of modern physics, this expression will allow you to articulate that specific, spinning sensation with precision and cultural accuracy.

Using avoir le vertige correctly requires attention to the conjugation of the verb avoir and the context of the sentence. Because it is a verb phrase, the verb avoir changes to match the subject and the tense. For example, in the present tense, you would say j'ai le vertige, while in the past tense (passé composé), you would say j'ai eu le vertige. It is important to note that the definite article le is almost always used when referring to the general sensation or the fear of heights. However, when talking about specific medical instances, you might hear avoir des vertiges (plural).

Present Tense
Standard use for current feelings or general traits. 'Tu as le vertige ?' (Are you dizzy? / Do you have a fear of heights?)

Elle ne veut pas monter sur le toit parce qu'elle a le vertige.

When you want to describe the cause of the dizziness, you can use the construction donner le vertige à quelqu'un. This translates to "to give someone vertigo" or "to make someone feel dizzy." This is particularly common when talking about scenery, heights, or even metaphorical concepts like high prices or fast speeds. For example, La vitesse me donne le vertige (The speed makes me dizzy). This causative structure is very natural in French and should be practiced by intermediate learners. It allows you to shift the focus from the person experiencing the sensation to the external factor causing it.

Imperfect Tense
Used for descriptions in the past. 'Quand j'étais petit, j'avais souvent le vertige.'

Nous avions le vertige en regardant le fond du précipice.

Another important aspect is the use of prepositions. To say you feel dizzy *from* something, you often use de or à cause de. For example, J'ai le vertige de voir tout ce monde (I'm dizzy from seeing all these people). In more formal or literary contexts, le vertige can be followed by an infinitive verb to describe the source: le vertige de l'abîme (the vertigo of the abyss). This demonstrates the flexibility of the phrase. Whether you are describing a physical reaction to a mountain trail or an emotional reaction to a complex situation, the structure remains consistent: Subject + Conjugated Avoir + (le) vertige.

Est-ce que tu as eu le vertige pendant le vol ?

Negation
In negative sentences, the structure is 'ne... pas'. 'Je n'ai pas le vertige.'

Si tu as le vertige, ferme les yeux et respire profondément.

Finally, consider the nuances between avoir le vertige and avoir la tête qui tourne. While both involve dizziness, avoir le vertige is more specifically linked to heights or a medical spinning sensation, whereas avoir la tête qui tourne is a more general, informal way to say "my head is spinning," often due to tiredness, hunger, or standing up too quickly. Choosing the right one depends on the intensity and the cause of the feeling. In most cases where heights are involved, avoir le vertige is the superior choice. Practicing these variations will help you sound more like a native speaker and ensure your physical state is clearly understood.

You will encounter the expression avoir le vertige in a variety of real-life situations in France and other French-speaking countries. One of the most common places is during outdoor activities, especially in mountainous regions like the Alps or the Pyrenees. Hiking guides will frequently ask participants if they have a fear of heights using this phrase. Similarly, at famous monuments like the Eiffel Tower or the Montparnasse Tower, you might hear tourists whispering about their dizziness as they look down. It is a part of the shared vocabulary of travel and adventure, often used to express a limit to what one is comfortable doing physically.

Outdoor Adventures
Commonly heard at ski resorts, climbing gyms, and hiking trails. 'Attention, si vous avez le vertige, ce sentier est étroit.'

Le guide nous a demandé si quelqu'un avait le vertige avant de traverser le pont suspendu.

In a medical context, le vertige is a technical term. If you visit a French pharmacy or a 'médecin généraliste' complaining of balance issues, you will use this word. You might see signs in medical clinics or brochures about 'les troubles de l'équilibre' (balance disorders) where vertiges is listed as a symptom. It is also a frequent topic in health-related segments on French television or in magazines. Because it can be a serious symptom, knowing how to use it accurately in a clinical setting is vital for any expatriate or long-term traveler in a Francophone country.

News and Economy
Journalists use 'donner le vertige' to describe astronomical debt, high inflation, or rapid technological growth.

L'augmentation rapide des prix de l'immobilier à Paris donne le vertige aux jeunes acheteurs.

In the world of French cinema and literature, le vertige is a powerful motif. Think of the famous film "Vertigo" by Alfred Hitchcock; in France, it was released under the title "Sueurs froides" (Cold Sweats), but the concept of vertige is central to the plot's exploration of obsession and psychological instability. French authors often use the word to describe the dizzying feeling of falling in love or the existential crisis of modern life. You will hear it in song lyrics as well, often paired with themes of passion or losing control. It is a word that carries significant emotional weight, far beyond its literal meaning of physical imbalance.

Il a ressenti un véritable vertige amoureux en la voyant pour la première fois.

Daily Conversations
Used casually to describe a reaction to a tall building, a fast ride, or even a very complex math problem.

Le succès soudain de son entreprise lui donne le vertige.

Finally, you might hear it in sports commentary, especially during high-stakes events or extreme sports like skydiving or mountain biking. Commentators use it to describe the daring nature of the athletes or the sheer drop of a slope. It adds a layer of visceral excitement to the narration. Whether it's the literal height of a mountain or the metaphorical height of success, avoir le vertige is a phrase that captures the essence of being on the edge. Pay attention to how often it appears in French media, and you will soon see how deeply integrated it is into the cultural consciousness.

One of the most frequent errors English speakers make when learning avoir le vertige is translating the English structure "I am dizzy" directly into French. In English, we use the verb 'to be' (a state), but in French, you must use the verb avoir (to have). Saying Je suis vertige is a classic 'anglicisme' that will immediately mark you as a beginner. It is essential to internalize that vertige is a noun, not an adjective. Think of it as 'having a case of the spins' to help remember the correct verb choice.

Mistake: Using 'Être'
Incorrect: 'Je suis vertige.' Correct: 'J'ai le vertige.' Use the verb 'avoir' for physical sensations like hunger, thirst, and dizziness.

Attention ! On ne dit pas 'Je suis vertige', mais 'J'ai le vertige'.

Another common pitfall is confusing avoir le vertige with avoir le tournis. While they are related, avoir le tournis is more informal and specifically describes the sensation of your head spinning after physical rotation, like spinning in circles or being on a carousel. Avoir le vertige is broader and more formal, covering medical conditions and the fear of heights. Using le tournis to describe your reaction to standing on the edge of a cliff would sound slightly odd; le vertige is the much better fit for that scenario.

Mistake: Omitting the Article
Incorrect: 'J'ai vertige.' Correct: 'J'ai le vertige.' The definite article 'le' is necessary here.

Il a oublié de dire 'le' : il a dit 'J'ai vertige' au lieu de 'J'ai le vertige'.

Learners also sometimes struggle with the causative form donner le vertige. A frequent mistake is forgetting to use the indirect object pronoun. For example, instead of Cela me donne le vertige, a learner might say Cela donne moi le vertige. Remember that in French, the object pronouns (me, te, lui, etc.) usually come before the verb. Additionally, ensure you don't confuse donner le vertige with faire tourner la tête. While similar, the latter is often used in romantic contexts (making someone's head spin with love) or when someone is slightly tipsy from alcohol.

Cette hauteur me donne le vertige, je préfère descendre.

Mistake: Plural vs Singular
Using 'avoir le vertige' for a one-time dizzy spell caused by standing up too fast. In that case, 'avoir la tête qui tourne' is more accurate.

Depuis hier, j'ai des vertiges quand je me lève brusquement.

Finally, be careful with the spelling. Vertige is a masculine noun, so it is always le vertige. Some learners mistakenly think it is feminine because many abstract nouns in French are feminine. Also, watch out for the 'g' sound—it is a soft 'g' like in 'beige', not a hard 'g' like in 'go'. Mispronouncing the word can lead to confusion, though context usually helps. By being aware of these common errors—the verb choice, the article, the causative structure, and the nuances of meaning—you will be able to use avoir le vertige with confidence and precision in any situation.

While avoir le vertige is the most common way to express dizziness, French offers several alternatives depending on the cause and the intensity of the feeling. One of the closest synonyms is avoir la tête qui tourne. This is very common in everyday speech and is often used for less severe dizziness, such as when you are tired, hungry, or have had a bit too much to drink. It literally means "to have the head that turns." It is less clinical than le vertige and is used in a wider variety of informal situations.

Avoir la tête qui tourne
More informal and general. Used for dizziness from exhaustion, hunger, or alcohol. 'Après avoir couru, j'ai la tête qui tourne.'

Si tu ne manges pas, tu vas finir par avoir la tête qui tourne.

Another related term is avoir le tournis. This specifically refers to the sensation of spinning, often after a physical movement like spinning around or being on a fast-moving amusement park ride. It can also be used figuratively to describe being overwhelmed by a lot of information or a hectic schedule. For example, Cette ville me donne le tournis (This city makes my head spin). It suggests a more chaotic, whirling sensation than the steady dizziness of le vertige. It's a great word to use when you want to emphasize the 'spinning' aspect of the feeling.

Un étourdissement
A noun meaning a dizzy spell or a momentary loss of focus. Often used in medical or more formal contexts.

Il a eu un léger étourdissement en se levant du canapé.

For more severe or clinical situations, you might use un malaise. This is a general term for feeling unwell, which can include dizziness, fainting, or nausea. If someone says faire un malaise, it means they are having a physical episode that might lead to fainting. It's a serious term often used in emergency situations. On the other end of the spectrum, être hébété means to be dazed or stunned, usually from a shock or surprise, rather than a physical cause. While not exactly 'dizzy,' it shares the sense of mental confusion that can accompany le vertige.

La nouvelle était si choquante qu'il est resté hébété pendant quelques minutes.

Acrophobie
The clinical term for fear of heights. While 'avoir le vertige' is the symptom, 'l'acrophobie' is the diagnosis.

Souffrez-vous d'acrophobie ou est-ce juste un vertige passager ?

Finally, in a literary or poetic sense, you might encounter le tourbillon (the whirlwind). This is used to describe a dizzying array of events or emotions that sweep a person away. It is much more metaphorical than le vertige but captures a similar feeling of losing one's bearings. Understanding these synonyms and their specific contexts will allow you to describe your physical and emotional states with much greater variety and precision. Whether you are feeling a bit 'light-headed' or experiencing a full-blown medical 'vertigo', you now have the tools to express it correctly in French.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'vertigo' was used in English medical texts as early as the 16th century, but the French expression 'avoir le vertige' has been the standard way to describe the sensation for centuries.

راهنمای تلفظ

UK /avwaʁ lə vɛʁtiʒ/
US /avwaʁ lə vɛʁtiʒ/
The primary stress in French falls on the last syllable of a phrase: 'vertige'.
هم‌قافیه با
prestige litige vestige tige prodige rédige dirige corrige
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'g' as a hard 'g' (like 'go').
  • Using an English 'r' sound instead of the French uvular 'r'.
  • Pronouncing 'avoir' like 'a-vwoir' instead of 'a-vwar'.
  • Stress on the first syllable of 'vertige'.
  • Failing to pronounce the 't' clearly in 'vertige'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in texts due to its similarity to the English word 'vertigo'.

نوشتن 3/5

Requires remembering to use 'avoir' instead of 'être'.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation of the French 'r' and soft 'g' can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Usually clear in context, especially when discussing heights or health.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

avoir la tête tourner haut peur

بعداً یاد بگیرید

étourdissement évanouir équilibre nausée phobie

پیشرفته

vestibulaire labyrinthite acrophobie existentiel abîme

گرامر لازم

Using 'avoir' for physical sensations.

J'ai faim, j'ai soif, j'ai le vertige.

Causative construction with 'donner'.

Le bruit me donne mal à la tête.

Definite article with general nouns.

J'aime le chocolat; j'ai le vertige.

Indirect object pronouns with 'donner'.

Elle lui donne le livre; la vue me donne le vertige.

Passé composé of 'avoir'.

J'ai eu peur; j'ai eu le vertige.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

J'ai le vertige.

I am dizzy / I have vertigo.

Uses 'avoir' in the present tense.

2

Tu as le vertige ?

Are you dizzy?

Question form of the present tense.

3

Il a le vertige sur le balcon.

He is dizzy on the balcony.

Subject-verb agreement with 'il'.

4

Elle n'a pas le vertige.

She is not dizzy.

Negative form with 'ne... pas'.

5

Nous avons le vertige ici.

We are dizzy here.

First person plural conjugation.

6

Vous avez le vertige ?

Are you (plural/formal) dizzy?

Second person plural/formal conjugation.

7

Ils ont le vertige en haut.

They are dizzy at the top.

Third person plural conjugation.

8

C'est haut, j'ai le vertige !

It's high, I'm dizzy!

Exclamatory sentence.

1

Hier, j'ai eu le vertige dans l'ascenseur.

Yesterday, I felt dizzy in the elevator.

Passé composé with 'avoir'.

2

Elle a un peu le vertige sur l'échelle.

She is a bit dizzy on the ladder.

Use of the adverb 'un peu'.

3

Est-ce que tu as souvent le vertige ?

Do you often feel dizzy?

Use of the adverb 'souvent'.

4

Il a eu le vertige en regardant par la fenêtre.

He felt dizzy while looking out the window.

Passé composé with a gerund phrase.

5

Nous n'avons jamais le vertige en avion.

We never feel dizzy on a plane.

Negative form with 'ne... jamais'.

6

Ma mère a le vertige, elle déteste les montagnes.

My mother has vertigo, she hates mountains.

Compound sentence with two clauses.

7

Vous avez eu le vertige pendant la randonnée ?

Did you feel dizzy during the hike?

Passé composé in a question.

8

J'ai le vertige quand je monte trop haut.

I feel dizzy when I climb too high.

Subordinate clause with 'quand'.

1

La vue depuis le sommet me donne le vertige.

The view from the summit makes me dizzy.

Causative structure 'donner le vertige'.

2

Quand j'étais enfant, j'avais souvent le vertige.

When I was a child, I often used to feel dizzy.

Imperfect tense for past habits.

3

Si je regarde en bas, je vais avoir le vertige.

If I look down, I'm going to feel dizzy.

Future proche with an 'if' clause.

4

Ce prix est tellement élevé qu'il me donne le vertige.

This price is so high it makes me dizzy.

Figurative use of the expression.

5

Il a dû s'asseoir car il avait le vertige.

He had to sit down because he was dizzy.

Imperfect tense expressing a reason.

6

J'espère que tu n'auras pas le vertige sur la Tour Eiffel.

I hope you won't feel dizzy on the Eiffel Tower.

Future simple tense.

7

Elle a le vertige rien qu'en y pensant.

She feels dizzy just thinking about it.

Use of 'rien qu'en' (just by).

8

Nous avons tous eu le vertige en haut du phare.

We all felt dizzy at the top of the lighthouse.

Passé composé with 'tous'.

1

Bien qu'il ait le vertige, il a accepté de faire du parapente.

Even though he has vertigo, he agreed to go paragliding.

Subjunctive mood after 'bien que'.

2

L'immensité de l'océan peut parfois donner le vertige.

The vastness of the ocean can sometimes be dizzying.

Abstract/metaphorical use.

3

Elle craignait que son fils n'ait le vertige pendant l'escalade.

She feared that her son might get dizzy during the climb.

Subjunctive mood with 'ne' explétif.

4

Le succès fulgurant de sa start-up lui a donné le vertige.

The dazzling success of his start-up made him feel overwhelmed.

Figurative use in a professional context.

5

Il est sujet aux vertiges depuis son accident.

He has been prone to dizzy spells since his accident.

Use of 'être sujet à' and plural 'vertiges'.

6

Si j'avais su que tu avais le vertige, nous ne serions pas montés.

If I had known you had vertigo, we wouldn't have gone up.

Third conditional sentence.

7

Le vertige de la page blanche terrifie souvent les écrivains.

The 'vertigo' of the blank page often terrifies writers.

Literary metaphor.

8

Elle a surmonté son vertige pour admirer le paysage.

She overcame her dizziness to admire the landscape.

Action verb 'surmonter'.

1

L'accélération du progrès technologique donne le vertige à bien des égards.

The acceleration of technological progress is dizzying in many respects.

Complex metaphorical usage.

2

Il éprouvait un certain vertige face à l'infini des possibles.

He felt a certain vertigo facing the infinity of possibilities.

Philosophical/existential context.

3

Sa prose est si dense qu'elle finit par donner le vertige au lecteur.

His prose is so dense that it eventually makes the reader's head spin.

Literary criticism context.

4

Elle s'est sentie prise de vertige en réalisant l'ampleur de sa tâche.

She felt overcome by dizziness upon realizing the scale of her task.

Passive-like construction 'être pris de'.

5

Le film explore le vertige identitaire d'un homme en quête de vérité.

The film explores the identity crisis (vertigo) of a man searching for truth.

Abstract noun modification.

6

Il ne faut pas succomber au vertige du pouvoir.

One must not succumb to the dizziness of power.

Moral/political advice.

7

Le vertige qu'il ressentait n'était pas physique, mais existentiel.

The vertigo he felt was not physical, but existential.

Contrastive sentence structure.

8

L'architecture audacieuse du musée donne le vertige aux visiteurs.

The museum's bold architecture makes the visitors feel dizzy.

Describing aesthetic impact.

1

L'œuvre de Pascal évoque souvent le vertige de l'homme entre les deux infinis.

Pascal's work often evokes man's vertigo between the two infinities.

High-level literary/philosophical reference.

2

Elle naviguait dans ce vertige administratif avec une aisance déconcertante.

She navigated this administrative whirlwind with disconcerting ease.

Metaphorical use in a professional setting.

3

Le poète se laisse griser par le vertige des mots et des sons.

The poet lets himself be intoxicated by the vertigo of words and sounds.

Poetic/artistic description.

4

Ce vertige métaphysique est au cœur de la pensée contemporaine.

This metaphysical vertigo is at the heart of contemporary thought.

Academic discourse.

5

Il a fallu des années pour qu'elle apprivoise ce vertige chronique.

It took years for her to tame this chronic vertigo.

Use of 'apprivoiser' (to tame) with vertigo.

6

L'abîme du temps lui donnait un vertige que rien ne pouvait apaiser.

The abyss of time gave him a vertigo that nothing could soothe.

Highly evocative, descriptive prose.

7

Le vertige de la chute est parfois plus attirant que la stabilité.

The vertigo of falling is sometimes more attractive than stability.

Paradoxical philosophical statement.

8

Dans ce tourbillon de sensations, le vertige devenait sa seule boussole.

In this whirlwind of sensations, vertigo became his only compass.

Sophisticated narrative style.

مترادف‌ها

avoir la tête qui tourne avoir le tournis être pris de vertige avoir des étourdissements vaciller perdre l'équilibre être hébété s'évanouir

متضادها

avoir le pied marin être stable garder son sang-froid être d'aplomb

ترکیب‌های رایج

donner le vertige
sujet au vertige
un léger vertige
le vertige de l'abîme
avoir un accès de vertige
combattre le vertige
le vertige des hauteurs
ressentir du vertige
provoquer le vertige
guérir le vertige

عبارات رایج

J'ai le vertige.

— I feel dizzy or I have a fear of heights.

Recule-toi du bord, j'ai le vertige.

Ça me donne le vertige.

— That makes me dizzy (literally or figuratively).

Regarder tout ce trafic me donne le vertige.

Il a le vertige des grandeurs.

— He has megalomania or delusions of grandeur.

Depuis sa promotion, il a le vertige des grandeurs.

Le vertige de l'amour.

— The dizzying feeling of being in love.

C'est une chanson célèbre sur le vertige de l'amour.

Prendre de la hauteur sans avoir le vertige.

— To gain perspective without getting overwhelmed.

Il faut savoir prendre de la hauteur sans avoir le vertige.

Avoir des vertiges.

— To suffer from dizzy spells.

Le médecin m'a demandé si j'avais des vertiges.

Le vertige du succès.

— The overwhelming feeling of sudden success.

Il a succombé au vertige du succès.

Donner le tournis.

— To make someone's head spin (similar to giving vertigo).

Toutes ces questions me donnent le tournis.

Le vertige de la liberté.

— The anxiety or overwhelming feeling of having too many choices.

Sartre a beaucoup écrit sur le vertige de la liberté.

Un vertige passager.

— A temporary dizzy spell.

Ne t'inquiète pas, c'est juste un vertige passager.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

avoir le vertige vs être vertige

This is a literal translation of 'to be dizzy' and is incorrect in French.

avoir le vertige vs avoir le tournis

More about spinning around physically than the fear of heights.

avoir le vertige vs avoir peur de la hauteur

While correct, 'avoir le vertige' is the more natural way to express this.

اصطلاحات و عبارات

"avoir le vertige des grandeurs"

— To have an exaggerated sense of one's own importance or possibilities.

Ce politicien a vraiment le vertige des grandeurs.

informal/critical
"donner le vertige à quelqu'un"

— To astound or overwhelm someone completely.

Sa fortune colossale donne le vertige.

neutral
"le vertige de l'abîme"

— The attraction to danger or self-destruction.

Il est fasciné par le vertige de l'abîme.

literary
"le vertige de la page blanche"

— Writer's block; the fear of starting a new project.

Chaque matin, il affronte le vertige de la page blanche.

literary
"être pris de vertige"

— To be suddenly seized by dizziness or extreme confusion.

Elle a été prise de vertige devant l'ampleur du projet.

neutral
"le vertige du pouvoir"

— The corrupting or overwhelming influence of holding power.

Beaucoup de leaders perdent pied à cause du vertige du pouvoir.

journalistic
"succomber au vertige"

— To give in to the feeling of being overwhelmed.

Il ne faut pas succomber au vertige de la facilité.

formal
"avoir le vertige rien qu'en regardant"

— To be so sensitive to heights that just looking is enough to cause dizziness.

J'ai le vertige rien qu'en regardant cette photo.

informal
"le vertige des chiffres"

— Being overwhelmed by large statistics or financial data.

Le budget de l'État donne le vertige des chiffres.

journalistic
"un vertige existentiel"

— A deep sense of disorientation regarding the meaning of life.

La lecture de ce philosophe m'a causé un vertige existentiel.

academic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

avoir le vertige vs Vertige vs. Étourdissement

Both mean dizziness.

Vertige is more about spinning or heights; étourdissement is a temporary dizzy spell, often from standing up too fast.

J'ai eu un étourdissement en me levant, mais j'ai le vertige sur ce pont.

avoir le vertige vs Avoir le vertige vs. Avoir la tête qui tourne

They are often used interchangeably.

Avoir le vertige is more formal and specifically linked to balance/heights; avoir la tête qui tourne is casual and used for general lightheadedness.

J'ai la tête qui tourne parce que j'ai faim.

avoir le vertige vs Vertige vs. Mal de mer

Both involve feeling unwell due to motion.

Mal de mer is specifically seasickness; vertige is about balance and heights.

Je n'ai pas le vertige, mais j'ai le mal de mer sur un bateau.

avoir le vertige vs Vertige vs. Peur

Vertigo often involves fear.

Vertige is the physical sensation; peur is the emotion. You can have the sensation without being truly 'afraid'.

Ce n'est pas de la peur, c'est juste que j'ai le vertige.

avoir le vertige vs Vertigineux vs. Haut

Both describe tall things.

Haut is just 'high'; vertigineux means 'so high it makes you dizzy'.

Cette tour est très haute, elle est même vertigineuse.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subject + avoir + le vertige.

Elle a le vertige.

A2

Subject + avoir + le vertige + quand + clause.

J'ai le vertige quand je suis en haut.

B1

Something + donner + le vertige + à quelqu'un.

La falaise me donne le vertige.

B1

Subject + avoir eu + le vertige.

Nous avons eu le vertige hier.

B2

Bien que + subject + ait + le vertige...

Bien qu'il ait le vertige, il grimpe.

B2

Être sujet + au vertige.

Je suis sujet au vertige depuis toujours.

C1

Subject + être pris + de vertige.

Elle a été prise de vertige devant l'abîme.

C2

Le vertige de + abstract noun.

Le vertige de la liberté est immense.

خانواده کلمه

اسم‌ها

le vertige (dizziness)
les vertiges (dizzy spells)
un vertigineux (something dizzying - rare as noun)
l'acrophobie (fear of heights)

فعل‌ها

vertiginer (archaic/rare - to cause dizziness)
tourner (to turn/spin)
vaciller (to stagger)

صفت‌ها

vertigineux (dizzying/breathtaking)
étourdissant (stunning/dizzying)
instable (unstable)

مرتبط

équilibre
hauteur
abîme
chute
malaise

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life, especially in outdoor and medical contexts.

اشتباهات رایج
  • Je suis vertige. J'ai le vertige.

    You must use the verb 'avoir' (to have) for physical sensations in French.

  • J'ai vertige. J'ai le vertige.

    The definite article 'le' is mandatory in this expression.

  • C'est vertigineux pour moi. J'ai le vertige.

    'Vertigineux' describes an object, not a person's feeling.

  • Il me fait le vertige. Il me donne le vertige.

    The correct causative verb is 'donner' (to give), not 'faire' (to make/do).

  • J'ai le vertige de mer. J'ai le mal de mer.

    Seasickness has its own specific term in French.

نکات

Verb Choice

Always pair 'vertige' with 'avoir'. It's one of those physical sensations like hunger (faim) or cold (froid) that French people 'have' rather than 'are'.

The Soft G

Make sure the 'g' at the end of 'vertige' is soft. Practice saying 'beige' or 'prestige' to get the sound right. A hard 'g' will make the word unrecognizable.

Plural Usage

Use the plural 'des vertiges' when talking to a doctor about recurring episodes. It sounds more clinical and precise in a medical setting.

Mountain Safety

If you go hiking in France, 'Avez-vous le vertige ?' is a standard question. Be honest! French trails can be very steep and narrow.

Abstract Vertigo

Don't be afraid to use 'donner le vertige' for things that aren't tall. A long list of chores or a complex math problem can also 'donner le vertige'.

Casual Alternative

If you find 'vertige' too formal, use 'avoir la tête qui tourne'. It's very common and works for almost any kind of dizziness.

Hitchcock Connection

Remember the movie 'Vertigo'. In French, the sensation in that movie is exactly 'le vertige'. Even though the title was changed, the feeling remains the same.

Definite Article

Always include 'le'. 'J'ai vertige' is incorrect. It must be 'J'ai le vertige'. The article is part of the set phrase.

Context Clues

If you hear 'vertige' in a news report about the economy, they are talking about big numbers or rapid changes, not actual heights.

Latin Roots

Remembering that it comes from 'vertere' (to turn) can help you remember that it's related to things spinning around.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'V' in Vertige as a Valley. When you look down into the Valley, you 'have' (avoir) the Vertige.

تداعی تصویری

Imagine standing on the very edge of the Eiffel Tower. Your head is spinning. You are 'holding' (avoir) onto the railing because of the 'vertigo' (vertige).

شبکه واژگان

Avoir Le Vertige Hauteur Dizziness Donner Tête qui tourne Abîme Équilibre

چالش

Try to use 'avoir le vertige' in three different tenses today: present, past (passé composé), and future (futur proche).

ریشه کلمه

From the Latin 'vertigo', which means 'a turning or whirling around'. It is derived from the verb 'vertere', meaning 'to turn'.

معنای اصلی: A whirling movement or a sensation of spinning.

Romance (Latin)

بافت فرهنگی

Be careful when using it medically; ensure you distinguish between a fear of heights and a real balance disorder.

English speakers often say 'I'm scared of heights', whereas French speakers more commonly say 'J'ai le vertige'.

The film 'Vertigo' by Alfred Hitchcock (Sueurs froides in French). The song 'Le Vertige de l'amour' by Alain Bashung. Sartre's philosophical concept of 'le vertige de la liberté'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the doctor's office

  • J'ai des vertiges fréquents.
  • Je perds l'équilibre.
  • Tout tourne autour de moi.
  • C'est arrivé soudainement.

Hiking in the mountains

  • Attention, c'est très haut.
  • Est-ce que tu as le vertige ?
  • Ne regarde pas en bas.
  • Le sentier est vertigineux.

At a theme park

  • Ce manège donne le vertige.
  • J'ai le tournis !
  • Je ne peux pas monter là-haut.
  • C'est trop rapide pour moi.

Discussing finances

  • Ces chiffres donnent le vertige.
  • Le coût de la vie augmente trop vite.
  • C'est une somme astronomique.
  • On perd la tête avec ces prix.

At a famous monument

  • La vue est magnifique mais j'ai le vertige.
  • On est à quelle hauteur ?
  • Je préfère rester au milieu.
  • C'est impressionnant !

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Est-ce que tu as le vertige quand tu montes sur une échelle ?"

"Quel est le lieu le plus haut où tu as eu le vertige ?"

"Est-ce que tu penses que le succès peut donner le vertige ?"

"As-tu déjà eu des vertiges sans raison apparente ?"

"Préfères-tu les montagnes ou la mer si tu as le vertige ?"

موضوعات نگارش

Décris une situation où tu as eu le vertige. Qu'as-tu ressenti physiquement ?

Penses-tu que la technologie moderne nous donne un certain vertige ? Explique pourquoi.

Si tu avais le vertige, accepterais-tu de faire un saut en parachute pour vaincre ta peur ?

Raconte une fois où une nouvelle ou un événement t'a donné le vertige (au sens figuré).

Est-ce que l'immensité de l'univers te donne le vertige ? Pourquoi ?

سوالات متداول

10 سوال

No, while it is the most common use, it can also refer to a medical condition where you feel dizzy regardless of height. In a medical context, it's often used in the plural: 'avoir des vertiges'. Examples include inner ear issues or low blood pressure. However, in casual conversation, if someone says 'j'ai le vertige', they usually mean they are uncomfortable with the height they are at.

No, 'vertigineux' is an adjective used to describe things, not people. You would say 'une falaise vertigineuse' (a dizzying cliff) or 'un succès vertigineux' (a breathtaking success). If you want to say you are dizzy, you must use the phrase 'j'ai le vertige'. Using 'vertigineux' for yourself would sound like you are saying you are a giant cliff!

'Le vertige' is the general term for dizziness or the fear of heights. 'Le tournis' is more specific to the sensation of spinning, like after a dance or a ride. 'Le tournis' is also more informal. You might say 'tu me donnes le tournis' if someone is pacing around the room too much.

The most natural way is to use the causative form: 'Ça me donne le vertige'. You can also say 'Ça me fait tourner la tête', which is slightly more informal and can also be used in a romantic sense (like someone making your head spin with love).

It is a masculine noun: 'le vertige'. Even though many French nouns ending in -e are feminine, this one follows the Latin root 'vertigo', which is feminine in Latin but became masculine in French. Always use 'le' or 'un'.

Usually, no. For sea-sickness, the specific term is 'avoir le mal de mer'. If you feel dizzy on a boat, you could say 'j'ai la tête qui tourne', but 'avoir le vertige' is specifically reserved for balance issues or heights.

There isn't a single direct opposite word, but you could say 'n'avoir pas le vertige' or use the expression 'avoir le pied marin' (literally 'to have the sea foot') which means you have a good sense of balance and don't get sick easily.

It is neutral and can be used in almost any context, from a casual chat with friends to a formal medical appointment. It is the standard, correct way to express the concept.

The 'g' is soft, like the 's' in the English word 'measure' or 'pleasure'. It is not a hard 'g' like in 'garden'. It sounds like 'vair-TEEZH'.

Yes, absolutely! It is very common to use it when talking about large numbers, huge tasks, or rapid changes. For example: 'Le montant de la facture me donne le vertige' (The amount of the bill makes me dizzy/shocks me).

خودت رو بسنج 192 سوال

writing

Write a sentence saying you are dizzy when you look at the sea from a cliff.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why you don't like tall buildings using 'avoir le vertige'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'donner le vertige' in a figurative sense about money.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a past experience where you felt dizzy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask a friend if they have a fear of heights.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the word 'vertigineux'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the subjunctive: 'I am afraid he might get dizzy'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the feeling of vertigo using three adjectives.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a medical complaint about dizzy spells.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'rien qu'en y pensant' in a sentence about heights.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'le vertige' and 'le tournis'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'le vertige de la page blanche'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'être sujet au vertige' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a mountain path as 'dizzying'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the 'vertigo of success'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask a guide if the bridge is safe for someone with vertigo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'avoir la tête qui tourne' in a sentence about hunger.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a scene from a high balcony.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poetic sentence about 'le vertige de l'abîme'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the imperfect tense to describe a childhood fear.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am dizzy' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Are you dizzy?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The height makes me dizzy'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was dizzy yesterday'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I don't have vertigo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a dizzying view'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have the spinning head' (informal dizziness).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We have vertigo here'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He has delusions of grandeur'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel dizzy just thinking about it'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Are you prone to vertigo?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I had a dizzy spell'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't look down!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The price makes me dizzy'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I used to be dizzy as a child'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She overcame her vertigo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a dizzying success'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I hope you won't be dizzy'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am dizzy since this morning'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The abyss gives me vertigo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'J'ai le vertige'. What is the person feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Cette tour donne le vertige'. What is the tower doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Il a eu le vertige hier'. When did he feel dizzy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Attention, si vous avez le vertige'. Who is being addressed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Un léger vertige passager'. Is it a serious medical condition?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le vertige de la page blanche'. What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Je n'ai jamais le vertige'. Does this person fear heights?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ça me donne le tournis'. How does the speaker feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Avez-vous des vertiges ?' Who is likely asking this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le succès lui donne le vertige'. Is this physical?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Il a le vertige des grandeurs'. What is his character like?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Elle a été prise de vertige'. What happened to her?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ne regarde pas en bas'. What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'C'est une falaise vertigineuse'. What is the cliff like?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'J'ai le vertige en avion'. When does it happen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 192 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!