At the A1 level, the word capuche is introduced as a basic clothing item. Students learn it alongside other common garments like manteau (coat) and pantalon (pants). The focus is on simple identification and practical use. For instance, an A1 learner should be able to say 'C'est ma capuche' (This is my hood) or 'J'ai une capuche bleue' (I have a blue hood). The grammar at this level involves understanding that capuche is a feminine noun, requiring the use of la or une. Learners also practice simple verbs like mettre (to put on) in the present tense: 'Je mets ma capuche.' The context is usually related to weather—specifically rain or cold. Exercises often involve matching pictures of clothing to their names or describing what someone is wearing in a simple drawing. By the end of A1, a student should recognize the word in a weather-related dialogue and be able to use it in a basic sentence about their own clothes. The goal is functional communication: being able to describe a person's appearance or ask someone to put their hood on if it starts to rain.
At the A2 level, learners expand their use of capuche to include more descriptive language and slightly more complex sentence structures. They might use adjectives like douce (soft), chaude (warm), or imperméable (waterproof). The A2 student can explain *why* they are using a hood: 'Je mets ma capuche parce qu'il pleut' (I'm putting on my hood because it's raining). They also begin to use the word in the past tense (passé composé) to recount events: 'J'ai mis ma capuche hier' (I put on my hood yesterday). Socially, they learn common classroom or public commands, such as 'Enlevez votre capuche' (Take off your hood). The vocabulary starts to include common phrases like veste à capuche (hooded jacket). At this stage, learners should be comfortable using possessive adjectives correctly with the feminine noun, ensuring they say sa capuche even when referring to a male subject. Exercises might involve writing a short paragraph about what to pack for a trip to a cold climate, where a capuche would be an essential item. They also start to distinguish capuche from other headgear like bonnet or casquette in more detailed descriptions.
At the B1 level, students use capuche in more varied contexts, including narrating stories or expressing opinions. They can describe a character's appearance in detail: 'Il portait une vieille veste avec une capuche déchirée' (He was wearing an old jacket with a torn hood). B1 learners are expected to use the word with a wider range of verbs, such as rabattre (to pull back) or ajuster (to adjust). They also begin to understand the social and cultural connotations of the word, such as its association with urban youth or anonymity. In discussions about fashion or social trends, they might use the term sweat à capuche. Grammatically, they use capuche in complex sentences with relative pronouns: 'C'est la capuche que j'ai perdue' (It's the hood that I lost). They can also use it in the imperfect tense to set a scene: 'Il portait toujours sa capuche quand il était triste' (He always wore his hood when he was sad). Exercises at this level might involve listening to a description of a person and identifying them based on details like their hood, or writing a short story where a hood plays a role in the plot, perhaps as a way for a character to hide their identity.
At the B2 level, the learner's understanding of capuche becomes more nuanced, incorporating social register and more abstract uses. They can participate in debates about school dress codes or security measures that might involve the word, such as 'l'interdiction des capuches dans les lieux publics' (the banning of hoods in public places). They understand the stylistic choice of wearing a hood and can use the word to discuss identity and subcultures. Their vocabulary includes more technical or specific terms like capuche amovible (removable hood) or cordon de serrage (drawstring). B2 students can use the word in idiomatic or creative ways, and they are comfortable with its feminine gender in all grammatical constructions, including those involving agreement with the past participle in complex relative clauses. They can also distinguish between capuche and capuchon with precision, knowing when each is appropriate. Writing tasks might involve a formal complaint about a faulty garment ('la capuche ne tient pas en place') or an analysis of a film character's costume. They also recognize the word in fast-paced native speech, such as in news reports or contemporary French films.
At the C1 level, the word capuche is used with full stylistic control. The learner can use it to create specific atmospheres in creative writing or to analyze literary texts where a hood might be a symbol of mystery, poverty, or rebellion. They understand the historical etymology of the word and its connection to the Capuchin monks, allowing them to appreciate puns or historical references. C1 learners can use the word in highly descriptive passages, using a rich array of adjectives and verbs to convey texture, light, and mood: 'La capuche, lourde de pluie, s'affaissait sur son front, jetant une ombre impénétrable sur son regard' (The hood, heavy with rain, sagged over his forehead, casting an impenetrable shadow over his gaze). They are also aware of the subtle differences in register between capuche and more formal terms like couvre-chef. In professional contexts, such as textile design or safety regulations, they can discuss the 'conception de la capuche' (hood design) with technical accuracy. Exercises at this level might involve translating complex literary passages or writing an essay on the evolution of urban fashion in France, where the capuche is a central theme.
At the C2 level, the mastery of capuche is indistinguishable from that of a native speaker. The learner can use the word in any context, from the most colloquial slang to the most elevated literary prose. They understand all the cultural nuances, including the political and social debates surrounding 'les jeunes à capuche' in France. They can appreciate and use the word in poetry or complex metaphors where the hood represents more than just a piece of clothing—perhaps a metaphor for self-protection or social isolation. A C2 learner can effortlessly switch between 'mettre sa capuche' in a casual conversation and 'se draper dans sa capuche' in a more formal or dramatic narration. They have a perfect grasp of the word's morphology and its role in the French lexicon, including its relationship to other words in the same family. They can also identify regional variations or archaic uses in older texts. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a tool for nuanced expression, used with an innate sense of rhythm, tone, and cultural resonance. They could write a critique of a fashion show or a sociological study on urban dress codes, using capuche with absolute precision and flair.

capuche در ۳۰ ثانیه

  • A feminine noun meaning 'hood', attached to a jacket or coat.
  • Used daily in weather contexts and urban fashion descriptions.
  • Commonly paired with the verb 'mettre' (to put on).
  • Different from 'capuchon' (pen cap) and 'bonnet' (knit hat).

The French word capuche refers specifically to a hood—the part of a garment, such as a coat, jacket, or sweatshirt, that can be pulled up to cover the head. In the French language, this noun is feminine (une capuche). While the term is fundamentally functional, describing a piece of clothing designed to protect the wearer from rain, wind, or cold, it has evolved to carry significant cultural weight in modern Francophone society. At its simplest level, a child might be told by their parent to 'put on their hood' before heading out into a rainy Parisian morning. In this context, it is a word associated with care, protection, and the practicalities of dressing for the weather. However, the word also appears frequently in the context of urban fashion, particularly with the rise of the 'sweat à capuche' (hoodie), which has become a staple of youth culture and street style across France and the wider world. The capuche serves a dual purpose: it is both a shield against the elements and a tool for anonymity or style. Historically, the root of the word connects back to religious orders, specifically the Capuchin monks, whose distinctive cowls gave them their name, though in modern everyday French, the religious connotation has largely faded, replaced by the ubiquity of sportswear and outerwear.

Grammatical Gender
The word is feminine: la capuche or une capuche. You must use feminine adjectives with it, such as une capuche pointue (a pointed hood).

Il pleut des cordes, n'oublie pas de mettre ta capuche avant de sortir.

In contemporary French media and literature, the capuche is often used to describe a certain urban aesthetic. Authors and journalists might use the term to evoke the atmosphere of the 'banlieues' (suburbs), where the hoodie is a common sight. This has led to the word occasionally carrying a slightly more loaded social meaning, sometimes associated with youth rebellion or a desire to remain unseen. Despite these connotations, the word remains the standard, neutral term for any hood on any garment. Whether you are discussing a high-end designer raincoat or a simple fleece jacket, the part that covers your head is always the capuche. It is important to distinguish this from a bonnet (a knit hat) or a casquette (a baseball cap), as the capuche is always attached to a larger piece of clothing. If a hood is detachable, it might sometimes be called a capuchon, though in casual conversation, capuche is almost always preferred for clothing. The versatility of the word makes it an essential part of the basic French vocabulary for describing people and what they are wearing in various climates.

Common Verbs
Typical actions include mettre sa capuche (to put on one's hood), enlever sa capuche (to take off one's hood), and rabattre sa capuche (to pull back one's hood).

L'enfant a tiré sur la capuche de son ami pour attirer son attention.

When you travel to French-speaking regions with unpredictable weather, like Brittany or Normandy, you will hear this word constantly. It is part of the daily survival vocabulary. You will see signs in certain shops or schools asking people to 'baisser leur capuche' (lower their hood) as a matter of politeness or security. This highlights the social etiquette surrounding the garment: while practical outside, wearing a hood indoors is often seen as disrespectful or suspicious in more formal French settings. Understanding the word capuche therefore gives you insight into both the French climate and French social norms regarding dress and behavior in public spaces.

Elle a ajusté sa capuche pour se protéger du vent glacial de l'hiver.

Visual Description
A capuche can be doublée de fourrure (fur-lined), amovible (removable), or ajustable avec des cordons (adjustable with drawstrings).

La capuche de son manteau est trop grande et lui tombe sur les yeux.

Le randonneur a serré les cordons de sa capuche pour éviter que la pluie ne pénètre.

Using the word capuche correctly in a sentence requires an understanding of its role as a feminine noun and its typical associations with movement and weather. Because it is a part of a garment, it is almost always used with possessive adjectives (ma, ta, sa, notre, votre, leur) or definite articles (la, les). When you are describing the act of putting a hood on, you use the verb mettre. For example, 'Je mets ma capuche' is the standard way to say 'I am putting on my hood.' If you want to describe someone who is already wearing a hood, you might say 'Il porte une capuche' or, more colloquially, 'Il est en capuche.' The latter suggests a certain style or state of being. The word is frequently modified by adjectives that describe its material or state. You might hear 'une capuche mouillée' (a wet hood) or 'une capuche chaude' (a warm hood). In more descriptive writing, you can use verbs like se cacher (to hide oneself) in conjunction with the hood: 'Il se cache sous sa capuche' (He is hiding under his hood). This adds a layer of mystery or introversion to the sentence.

Word Order
Adjectives usually come after the noun: une capuche rouge, une capuche imperméable. However, possessive adjectives always precede it: ma capuche.

Regarde cet homme avec la capuche noire là-bas.

When discussing clothing design, capuche is often used with the preposition à to describe the type of garment. A 'veste à capuche' is a hooded jacket, and a 'manteau à capuche' is a hooded coat. This structure is very common in retail and fashion descriptions. You can also use the preposition sans to indicate the absence of a hood: 'un pull sans capuche' (a sweater without a hood). In more complex sentences, the capuche can be the subject of the sentence, particularly when describing how it fits or functions. 'La capuche me protège du vent' (The hood protects me from the wind). It can also be the object of reflexive verbs, such as se couvrir la tête avec sa capuche (to cover one's head with one's hood). Pay attention to the plural form as well; les capuches is used when referring to multiple hoods, such as in a group of people. 'Tous les élèves avaient leurs capuches sur la tête' (All the students had their hoods on their heads). This plural usage is common in descriptive passages of crowds or groups in inclement weather.

Prepositional Phrases
Use sous la capuche (under the hood) or avec la capuche (with the hood) to provide spatial or descriptive detail.

Il a glissé ses écouteurs sous sa capuche pour écouter de la musique en marchant.

In a professional or technical context, such as describing safety gear, you might encounter 'capuche de protection' (protective hood). Here, the word takes on a more functional, less fashion-oriented tone. In creative writing, the capuche can be personified or used metaphorically. For instance, 'L'ombre de la capuche masquait son visage' (The shadow of the hood masked his face). This illustrates how the word can be used to create mood and atmosphere. By varying the verbs and adjectives associated with capuche, you can move from a simple A1-level sentence about the weather to a more sophisticated C1-level description of a character's appearance or intentions. Always remember to check the agreement of any adjectives you use, ensuring they are in the feminine form to match la capuche.

Cette veste est vendue avec une capuche amovible par fermeture éclair.

Social Contexts
In school, a teacher might say: 'Enlevez vos capuches en classe, s'il vous plaît' (Take off your hoods in class, please).

La capuche de son imperméable est jaune vif pour être bien visible.

Il a remonté sa capuche dès qu'il a senti les premières gouttes de pluie.

In the real world of Francophone life, the word capuche is ubiquitous. You will hear it in clothing stores, from 'H&M' to high-end boutiques, where sales assistants might point out the 'détails de la capuche' (hood details) on a new winter coat. It is a staple of the fashion industry's vocabulary. On a rainy day in a city like Brussels or Montreal, you will hear people reminding each other to 'mettre la capuche' as they step out of a café or metro station. The word is deeply embedded in the everyday dialogue about weather and comfort. Furthermore, in the world of sports and outdoor activities, capuche is a technical term. Skiers, hikers, and sailors all rely on their capuches to protect them from harsh conditions, and you will hear it used in equipment reviews and instructional videos. In these contexts, the focus is on the hood's functionality—whether it is 'compatible avec un casque' (helmet-compatible) or 'réglable' (adjustable).

In the News
Police reports or news broadcasts often use the word when describing suspects: 'L'individu portait une capuche grise' (The individual was wearing a grey hood).

À la télévision, le présentateur météo a conseillé de sortir avec une capuche aujourd'hui.

Another place you will frequently encounter capuche is in French music, particularly in rap and hip-hop. Artists often use the 'sweat à capuche' as a symbol of street identity, anonymity, or the struggles of youth in urban environments. Lyrics might mention 'baisser la capuche' to hide from the world or 'lever la capuche' as a sign of readiness. This pop-culture usage has cemented the word in the lexicon of younger generations. Even in social media, you will see hashtags like #hoodie translated or supplemented with #capuche in French-speaking circles. In literature, contemporary French novels often use the capuche as a descriptive tool to convey a character's mood—a teenager sulking in their hood or a mysterious stranger in a dark alley. The word's ability to transition from a simple weather-related term to a symbol of identity makes it a fascinating study in linguistic evolution.

In Schools
Teachers often say 'Pas de capuche sur la tête à l'intérieur !' (No hoods on your heads inside!) to maintain decorum.

Le rappeur est apparu sur scène avec sa capuche rabattue sur ses yeux.

In everyday family life, capuche is one of the first clothing-related words children learn. Parents constantly check if the 'capuche' is properly adjusted before the child goes to school. In this way, the word is associated with warmth, safety, and parental care. You will also see it on product packaging for raincoats or sports gear, often accompanied by technical specifications about its 'imperméabilité' (waterproofing). Whether you are listening to a weather forecast, browsing a fashion blog, or walking through a French city, the word capuche is a constant presence, reflecting both the practical needs and the cultural expressions of the Francophone world. It is a word that bridges the gap between the mundane necessity of staying dry and the complex world of social identity and personal style.

J'ai perdu le cordon de ma capuche dans la machine à laver.

Cinematic Use
In French cinema, a character putting on their capuche often signals a transition into a more somber or action-oriented scene.

La vendeuse m'a montré comment ranger la capuche dans le col du blouson.

Il y a un petit trou dans la capuche de mon vieux k-way.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word capuche is confusing it with other headwear terms. It is essential to remember that a capuche must be attached to a garment. If you are talking about a separate knit hat, the word is bonnet. If it is a hat with a brim all around, it is a chapeau. Using capuche to describe a standalone hat will confuse a native speaker. Another common error is the confusion between capuche and capuchon. While they sound similar and share an etymological root, their usage in modern French is distinct. Capuche is almost exclusively for clothing hoods. Capuchon, on the other hand, refers to small caps or covers, such as the cap of a pen, the lid of a bottle, or even the protective cap on a syringe. Using capuche for a pen cap would be a significant lexical error. However, in some regional dialects, capuchon can mean a clothing hood, but to be safe and standard, stick to capuche for garments.

Gender Errors
Many learners mistakenly say le capuche. It is always la capuche. This is a common mistake because many other clothing items like le manteau or le pull are masculine.

Faux: J'aime bien ton capuche. Correct: J'aime bien ta capuche.

Pronunciation can also be a hurdle. The 'u' sound in French (/y/) is distinct from the English 'u' or 'oo' sound. Learners often pronounce capuche like 'ca-poosh', but it should be a tight, rounded 'u' sound that doesn't exist in English. Practicing the 'u' sound by positioning your mouth to say 'ee' but rounding your lips as if to whistle will help you achieve the correct pronunciation of capuche. Furthermore, learners sometimes struggle with the verb agreement. Since capuche is feminine, any past participle that agrees with it must also be feminine. For example, in 'la capuche que j'ai achetée' (the hood that I bought), the 'e' at the end of 'achetée' is necessary because it refers back to the feminine capuche. This is a subtle point but crucial for advanced learners who want to achieve grammatical accuracy.

False Friends
Do not confuse capuche with 'cap' (casquette) or 'cape' (cape). A capuche is specifically the head-covering part of a jacket.

Attention à ne pas dire le capuche, c'est un mot féminin !

Finally, there is the issue of social register. While capuche is a neutral word, wearing one in certain contexts can be seen as informal or even rude. Learners should be aware of this cultural nuance. If you are entering a bank, a church, or a formal meeting in France, it is customary to baisser sa capuche. Mentioning that you are 'en capuche' in a formal letter might come across as too casual. Understanding these social 'faux pas' is just as important as knowing the word itself. By avoiding these common mistakes—gender confusion, lexical mix-ups with capuchon, and social missteps—you will be able to use the word capuche with the confidence and precision of a native speaker.

Il est impoli de garder sa capuche à table pendant le dîner.

Regional Variations
In Quebec, you might occasionally hear capuchon for a hood, but capuche is widely understood and used.

N'utilisez pas le mot capuche pour parler du bouchon d'un stylo.

Elle a mis sa capuche parce qu'elle ne voulait pas être reconnue.

To truly master the vocabulary of headwear in French, it is helpful to look at words related to capuche. The most closely related word is capuchon. As discussed, capuchon is often used for the caps of pens or bottles, but it can also refer to a detachable hood or a small cowl. In some historical or religious contexts, capuchon is the preferred term for the hood of a monk's habit. Another similar word is cagoule. While a capuche only covers the top and sides of the head, a cagoule is a balaclava—it covers the entire head and often the face, leaving only holes for the eyes and mouth. This word is common in the context of winter sports or, more negatively, in descriptions of criminal activity where the face is hidden. Understanding the difference between a capuche (open face) and a cagoule (covered face) is essential for accurate description. Then there is the chaperon, a historical term for a hood or cowl, famously known from the fairy tale 'Le Petit Chaperon Rouge' (Little Red Riding Hood). While not used in modern everyday clothing descriptions, it is a key literary term.

Comparison: Capuche vs. Bonnet
A capuche is part of a jacket; a bonnet is a separate knit hat. You can wear a bonnet under your capuche on a very cold day.

Il porte une capuche par-dessus son bonnet pour rester bien au chaud.

For more general head coverings, you might use couvre-chef, a somewhat formal or old-fashioned term that encompasses all types of hats and hoods. In a more casual setting, if you are talking about the hood of a car, the word is capot—a classic false friend for English speakers who might expect 'hood' to translate to capuche in all contexts. Remember: capuche for people, capot for cars. If you want to describe a cloak with a hood, the word is cape. A cape à capuche is a common item in fantasy literature or historical costumes. By learning these alternatives, you can be more specific in your descriptions. Instead of just saying someone has something on their head, you can specify if it is a capuche (part of a jacket), a bonnet (knit hat), a casquette (cap), or a cagoule (balaclava). This precision will greatly improve your ability to communicate clearly in French.

Comparison: Capuche vs. Capuchon
Capuche: clothing (jacket). Capuchon: objects (pen, bottle) or detachable/religious hoods.

Le moine a rabattu son capuchon sur son visage en signe de recueillement.

In terms of style, you might encounter the term hoodie used directly in French, especially in urban fashion contexts. However, using the French term sweat à capuche is more common and sounds more natural in most conversations. When discussing the hood of a sweatshirt, capuche is the only word you need. If you are describing a raincoat, you might use imperméable à capuche. The word's versatility is its strength. By contrasting it with these similar terms, you gain a deeper understanding of the specific boundaries of the word capuche and how it fits into the broader landscape of French clothing and descriptive vocabulary. This knowledge allows you to navigate everything from a simple conversation about the rain to a detailed description of a character in a story.

Elle préfère les vestes sans capuche car elle trouve cela plus élégant.

Usage Summary
Use capuche for most clothing. Use cagoule for full-face covers. Use bonnet for knit hats. Use capuchon for pen caps.

Le Petit Chaperon Rouge porte un petit chaperon qui ressemble à une capuche.

J'ai acheté un sweat à capuche très confortable pour traîner à la maison.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Capuchin monks (les Capucins) are named after their distinctive long, pointed hoods (capuches). The cappuccino coffee is also named after the color of their robes!

راهنمای تلفظ

UK /ka.pyʃ/
US /kɑ.pyʃ/
The stress is equal on both syllables, as is typical in French.
هم‌قافیه با
peluche autruche cruche ruche buche embauche gauche bauche
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'u' like the 'oo' in 'boot'.
  • Pronouncing the 'ch' like the 'ch' in 'cheese'.
  • Making the first 'a' too long like 'cape'.
  • Adding an 'e' sound at the end.
  • Pronouncing it as three syllables 'ca-pu-che'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

The word is short and appears frequently in basic texts.

نوشتن 2/5

Spelling is straightforward, but remember the feminine gender.

صحبت کردن 3/5

The French 'u' sound can be difficult for beginners.

گوش دادن 2/5

Easy to recognize if the 'u' sound is mastered.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

vêtement tête manteau pluie mettre

بعداً یاد بگیرید

bonnet casquette écharpe gants fermeture éclair

پیشرفته

capuchon cagoule chaperon imperméabilité amovible

گرامر لازم

Feminine noun agreement

La capuche est noire.

Possessive adjectives with feminine nouns

Ma capuche, ta capuche, sa capuche.

Using 'à' to describe features

Une veste à capuche.

Plural formation

Les capuches.

Prepositions of place

Sous la capuche.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Je mets ma capuche.

I am putting on my hood.

Uses the verb 'mettre' in the present tense.

2

La capuche est rouge.

The hood is red.

'Capuche' is a feminine noun, so the adjective 'rouge' matches (though 'rouge' is the same for masculine/feminine).

3

Où est ta capuche ?

Where is your hood?

Uses the possessive adjective 'ta' for feminine nouns.

4

Il a une grande capuche.

He has a large hood.

'Grande' is the feminine form of the adjective 'grand'.

5

Elle n'aime pas sa capuche.

She doesn't like her hood.

Negative construction 'ne... pas'.

6

C'est une capuche pour la pluie.

It is a hood for the rain.

Uses 'pour' to indicate purpose.

7

Regarde ma nouvelle capuche !

Look at my new hood!

'Nouvelle' is the feminine form of 'nouveau'.

8

La capuche est douce.

The hood is soft.

'Douce' is the feminine form of 'doux'.

1

N'oublie pas ta capuche parce qu'il va pleuvoir.

Don't forget your hood because it's going to rain.

Uses the imperative 'n'oublie pas' and the near future 'va pleuvoir'.

2

J'ai acheté une veste avec une capuche amovible.

I bought a jacket with a removable hood.

Uses the passé composé 'ai acheté'.

3

Il fait froid, mets ta capuche sur ta tête.

It's cold, put your hood on your head.

Uses 'sur' for position.

4

Ma capuche est trop petite pour moi.

My hood is too small for me.

Uses 'trop' to indicate excess.

5

Les enfants portent des capuches colorées.

The children are wearing colorful hoods.

Plural agreement: 'capuches' and 'colorées'.

6

Est-ce que ta capuche est imperméable ?

Is your hood waterproof?

Interrogative form with 'est-ce que'.

7

Elle a baissé sa capuche en entrant dans le magasin.

She lowered her hood when entering the store.

Uses the gerund 'en entrant'.

8

Je préfère les pulls sans capuche.

I prefer sweaters without a hood.

Uses 'sans' to indicate absence.

1

Il se cachait sous sa capuche pour ne pas être reconnu.

He was hiding under his hood so as not to be recognized.

Uses the imperfect 'se cachait' for ongoing action.

2

La capuche de mon manteau est doublée de fausse fourrure.

The hood of my coat is lined with faux fur.

Passive structure 'est doublée'.

3

Si j'avais une capuche, je n'aurais pas les cheveux mouillés.

If I had a hood, my hair wouldn't be wet.

Conditional sentence 'Si + imparfait, conditionnel'.

4

Elle a resserré les cordons de sa capuche à cause du vent.

She tightened the drawstrings of her hood because of the wind.

Uses 'à cause de' for cause.

5

On m'a dit d'enlever ma capuche avant de passer l'examen.

I was told to take off my hood before taking the exam.

Passive meaning with 'On m'a dit'.

6

Ce sweat à capuche est très à la mode cette année.

This hoodie is very fashionable this year.

Demonstrative adjective 'ce'.

7

Il a perdu sa capuche dans le bus hier soir.

He lost his hood on the bus last night.

Uses 'perdre' in the passé composé.

8

La capuche est si grande qu'elle lui cache les yeux.

The hood is so big that it hides her eyes.

Consecutive clause with 'si... que'.

1

Le règlement intérieur interdit le port de la capuche dans l'établissement.

The internal rules forbid wearing a hood in the establishment.

Formal vocabulary: 'règlement intérieur', 'port de la'.

2

Bien que sa capuche soit mouillée, il refuse de l'enlever.

Although his hood is wet, he refuses to take it off.

Uses the subjunctive 'soit' after 'bien que'.

3

Il s'agit d'une veste technique dont la capuche est ajustable en trois points.

It is a technical jacket whose hood is adjustable at three points.

Uses the relative pronoun 'dont'.

4

Les manifestants portaient des capuches pour protéger leur anonymat.

The protesters were wearing hoods to protect their anonymity.

Plural agreement and abstract noun 'anonymat'.

5

Elle a remarqué un homme à capuche qui rôdait près de la banque.

She noticed a hooded man lurking near the bank.

Uses the compound noun 'homme à capuche'.

6

La capuche peut être rangée discrètement dans le col du vêtement.

The hood can be discreetly stored in the collar of the garment.

Passive voice 'peut être rangée'.

7

Il a remonté sa capuche d'un geste brusque, signalant sa mauvaise humeur.

He pulled up his hood with a sudden gesture, signaling his bad mood.

Uses a present participle 'signalant'.

8

Je ne supporte pas les capuches qui tombent dès qu'il y a du vent.

I can't stand hoods that fall down as soon as there is wind.

Uses 'dès que' for immediate sequence.

1

L'ombre projetée par sa capuche conférait à son visage une aura de mystère.

The shadow cast by his hood gave his face an aura of mystery.

Literary verb 'conférer'.

2

Sous sa capuche, elle semblait s'isoler du tumulte de la ville.

Under her hood, she seemed to isolate herself from the city's tumult.

Reflexive verb 's'isoler'.

3

Le design de la capuche a été optimisé pour offrir une vision périphérique maximale.

The hood's design has been optimized to offer maximum peripheral vision.

Technical passive 'a été optimisé'.

4

Il s'enveloppa dans sa large capuche, tel un moine en pleine méditation.

He wrapped himself in his large hood, like a monk in the middle of meditation.

Uses 'tel' for comparison and literary past simple 's'enveloppa'.

5

La capuche, loin d'être un simple accessoire, devient ici un symbole de résistance.

The hood, far from being a simple accessory, becomes here a symbol of resistance.

Complex sentence structure 'loin d'être'.

6

On devinait son sourire narquois dissimulé par le rebord de sa capuche.

One could guess his mocking smile hidden by the edge of his hood.

Uses 'on devinait' (imperfect) for subtle perception.

7

Sa capuche était si usée que la trame du tissu devenait apparente.

His hood was so worn that the weave of the fabric was becoming apparent.

Consecutive clause with 'si... que'.

8

Elle ajusta la capuche de son imperméable avec une précision presque chirurgicale.

She adjusted the hood of her raincoat with almost surgical precision.

Adverbial phrase 'avec une précision presque chirurgicale'.

1

La capuche, jadis attribut monacal, s'est transmuée en emblème de la culture urbaine contemporaine.

The hood, formerly a monastic attribute, has been transmuted into an emblem of contemporary urban culture.

High-level vocabulary: 'jadis', 'monacal', 'transmuée'.

2

Il se dérobait aux regards indiscrets en s'enfonçant dans les replis de sa capuche.

He evaded prying eyes by sinking into the folds of his hood.

Literary phrase 'se dérober aux regards'.

3

L'esthétique de la capuche dans le cinéma noir souligne souvent la dualité du personnage.

The aesthetics of the hood in film noir often emphasizes the character's duality.

Abstract noun 'dualité' and specific domain 'cinéma noir'.

4

Nonobstant la pluie battante, il refusa de relever sa capuche, par pur défi.

Notwithstanding the driving rain, he refused to pull up his hood, out of pure defiance.

Formal preposition 'nonobstant'.

5

La capuche constitue un rempart dérisoire mais nécessaire contre l'hostilité des éléments.

The hood constitutes a derisory but necessary bulwark against the hostility of the elements.

Metaphorical use of 'rempart'.

6

Dans ce roman, la capuche agit comme un masque, gommant toute trace d'individualité.

In this novel, the hood acts as a mask, erasing all traces of individuality.

Personification and abstract concepts.

7

Elle affectionne les capuches surdimensionnées qui lui confèrent une silhouette énigmatique.

She is fond of oversized hoods that give her an enigmatic silhouette.

Uses 'affectionner' and 'surdimensionnées'.

8

Le bruissement de la pluie sur sa capuche en nylon était le seul son audible dans le silence nocturne.

The rustle of rain on his nylon hood was the only audible sound in the nocturnal silence.

Sensory description with 'bruissement' and 'audible'.

ترکیب‌های رایج

mettre sa capuche
enlever sa capuche
veste à capuche
sweat à capuche
capuche amovible
baisser sa capuche
remonter sa capuche
capuche fourrée
cordon de capuche
sous la capuche

عبارات رایج

Être en capuche

— To be wearing a hood. Often implies a certain casual or urban look.

Il est toujours en capuche, même à l'intérieur.

Rabattre sa capuche

— To pull one's hood back or down. Often used when entering a building.

Elle a rabattu sa capuche une fois à l'abri.

Serrer sa capuche

— To tighten one's hood using drawstrings. Common in bad weather.

Serre bien ta capuche pour ne pas avoir froid.

Une grande capuche

— A large hood. Can be a stylistic choice or for extra protection.

Ce manteau a une très grande capuche.

Une capuche pointue

— A pointed hood. Often associated with historical or fantasy clothing.

Le lutin porte une petite capuche pointue.

Porter la capuche

— To wear the hood up. Can have social connotations.

Le port de la capuche est interdit dans ce lycée.

Capuche intégrée

— An integrated hood that cannot be removed. Common in sportswear.

Cette veste de running a une capuche intégrée.

Capuche doublée

— A lined hood, usually for extra warmth. Common in winter gear.

La capuche est doublée de polaire.

Tirer sur la capuche

— To pull on someone's hood. Often a playful or annoying gesture.

Arrête de tirer sur ma capuche !

Cacher son visage avec sa capuche

— To hide one's face with one's hood. Implies a desire for privacy.

Il essayait de cacher son visage avec sa capuche.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

capuche vs capuchon

Capuchon is for pens; capuche is for jackets.

capuche vs bonnet

Bonnet is a separate hat; capuche is attached.

capuche vs capot

Capot is the hood of a car; capuche is for clothes.

اصطلاحات و عبارات

"Se cacher sous sa capuche"

— To withdraw from social interaction or hide one's emotions.

Depuis sa rupture, il se cache sous sa capuche.

informal
"Vivre sous une capuche"

— Metaphorically, to live in a protected or isolated bubble.

Elle vit un peu sous une capuche, loin des réalités.

figurative
"Baisser la capuche"

— To show respect or openness by revealing one's face.

Il est temps de baisser la capuche et de parler franchement.

figurative
"La capuche de l'anonymat"

— The protection or mask provided by staying unknown.

Il se sentait en sécurité derrière la capuche de l'anonymat.

literary
"Un monde en capuche"

— A description of a cold, rainy, or socially distant environment.

Un matin gris dans un monde en capuche.

poetic
"Sortir la capuche"

— To prepare for trouble or bad weather.

L'orage arrive, il est temps de sortir la capuche.

neutral
"Avoir la capuche sur les yeux"

— To be blinded by something or to refuse to see the truth.

Il a la capuche sur les yeux, il ne voit pas le danger.

figurative
"Une capuche de plomb"

— A heavy, oppressive feeling or atmosphere.

Une capuche de plomb pesait sur la ville ce jour-là.

literary
"Jouer de la capuche"

— To use one's hood to flirt or act mysteriously.

Elle jouait de sa capuche pour attirer son regard.

informal
"Le gang des capuches"

— A stereotypical way to refer to a group of hooded youths.

Les médias parlent souvent du gang des capuches.

journalistic/stereotypical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

capuche vs casquette

Both cover the head.

A casquette is a baseball cap with a brim; a capuche is a soft hood attached to a jacket.

Il porte une casquette sous sa capuche.

capuche vs chapeau

Both are headwear.

A chapeau is a formal hat with a brim; a capuche is informal and attached.

Elle a enlevé son chapeau pour mettre sa capuche.

capuche vs cagoule

Both cover the head.

A cagoule (balaclava) covers the face; a capuche does not.

Le voleur portait une cagoule, pas une simple capuche.

capuche vs foulard

Both can cover the head.

A foulard is a separate scarf or headsquare; a capuche is part of a garment.

Elle a mis un foulard car sa veste n'avait pas de capuche.

capuche vs écharpe

Both are winter accessories.

An écharpe is for the neck; a capuche is for the head.

N'oublie pas ton écharpe et ta capuche.

الگوهای جمله‌سازی

A1

C'est une [adjective] capuche.

C'est une belle capuche.

A2

Je mets ma capuche parce que [reason].

Je mets ma capuche parce qu'il fait froid.

B1

La capuche de mon [garment] est [description].

La capuche de mon manteau est très chaude.

B2

Il est interdit de [verb] la capuche ici.

Il est interdit de porter la capuche ici.

C1

Dissimulé sous sa capuche, il [action].

Dissimulé sous sa capuche, il observait la foule.

C2

La capuche fait office de [metaphor].

La capuche fait office de bouclier contre le monde.

A1

Où est la capuche ?

Où est la capuche de Julie ?

A2

Elle a une capuche sur sa veste.

Elle a une capuche sur sa veste bleue.

خانواده کلمه

اسم‌ها

capuchon
capucin
capuce

فعل‌ها

encapuchonner

صفت‌ها

encapuchonné

مرتبط

manteau
veste
sweat
pluie
tête

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life, especially in autumn and winter.

اشتباهات رایج
  • Le capuche La capuche

    The word is feminine. You must use 'la' or 'une' and feminine adjectives.

  • Le capuchon de mon manteau La capuche de mon manteau

    In France, 'capuche' is the standard word for a clothing hood. 'Capuchon' is for pens.

  • Ouvrir la capuche de la voiture Ouvrir le capot de la voiture

    A car's hood is a 'capot', not a 'capuche'.

  • Il porte un capuche Il porte une capuche

    Even if a man is wearing it, the noun 'capuche' remains feminine.

  • Ma capuche est mouillé Ma capuche est mouillée

    The adjective must agree with the feminine noun 'capuche' by adding an 'e'.

نکات

Gender Agreement

Always remember that 'capuche' is feminine. Use 'ma', 'ta', 'sa' and feminine adjectives like 'blanche' or 'mouillée'. This is a key marker of fluency.

Capuche vs. Capuchon

Use 'capuche' for your jacket and 'capuchon' for your pen. Mixing them up is a common learner mistake that native speakers will notice immediately.

Indoor Etiquette

In France, wearing a hood up indoors is often seen as a sign of disrespect or a lack of transparency. Always lower your hood when entering a building.

The 'CH' sound

The 'ch' in 'capuche' is a soft 'sh' sound, like in the English word 'shoe'. Do not pronounce it like the 'ch' in 'chocolate'.

Sweat à capuche

If you want to sound natural, use 'sweat à capuche' for a hoodie. It's the most common and accepted term in modern French fashion.

Weather talk

The word 'capuche' is a great conversation starter about the weather. 'Il pleut, tu as une capuche ?' is a very common thing to say.

Plural forms

The plural is 'capuches'. Don't forget the 's', although it is silent in speech. Adjectives must also be plural: 'les capuches noires'.

Car Hood

Don't say 'capuche' for a car. Use 'capot'. This is one of the most frequent errors for English speakers due to the direct translation of 'hood'.

The 'U' sound

The 'u' is the hardest part. Keep your lips tight and forward. If you say 'capooshe', native speakers might still understand, but it won't sound French.

Descriptive verbs

Use verbs like 'rabattre' (to pull back) or 'remonter' (to pull up) to make your writing more precise and vivid when describing actions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Cap' that you 'Push' over your head. Cap + Push = Capuche!

تداعی تصویری

Imagine a bright red hood like Little Red Riding Hood (Le Petit Chaperon Rouge). Visualize her pulling the 'capuche' over her head to hide from the wolf.

شبکه واژگان

vêtement tête pluie manteau sweat froid cordon tissu

چالش

Try to describe three people you see today who are wearing a 'capuche'. What color is it? Is it up or down?

ریشه کلمه

The word 'capuche' comes from the Italian word 'cappuccio', which is a diminutive of 'cappa', meaning 'cloak'. It entered the French language in the 16th century.

معنای اصلی: A small cloak or a hood attached to a cloak.

Romance (Latin 'cappa' -> Italian 'cappuccio' -> French 'capuche').

بافت فرهنگی

Be aware that in some French contexts, wearing a hood up indoors can be perceived as suspicious or rude.

In English, we use 'hood'. The 'hoodie' is a 'sweat à capuche'. English speakers often forget that 'capuche' is feminine.

Le Petit Chaperon Rouge (Little Red Riding Hood) Assassin's Creed (protagonists always wear a capuche) French rapper Orelsan often wears a capuche in his videos.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Weather

  • Il pleut, mets ta capuche.
  • Il y a du vent, serre ta capuche.
  • Ma capuche est trempée.
  • Une capuche imperméable.

Shopping

  • Est-ce que cette veste a une capuche ?
  • La capuche est-elle amovible ?
  • Je cherche un sweat à capuche.
  • La capuche est trop grande.

School/Public Space

  • Enlevez vos capuches, s'il vous plaît.
  • Pas de capuche à l'intérieur.
  • Il a baissé sa capuche.
  • Le port de la capuche est interdit.

Sports

  • Une capuche compatible avec un casque.
  • Ajuster la capuche de la parka.
  • La capuche protège du froid.
  • Une capuche technique.

Describing People

  • L'homme à la capuche noire.
  • Il se cache sous sa capuche.
  • Elle porte une jolie capuche.
  • Il est toujours en capuche.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Est-ce que tu préfères les vestes avec ou sans capuche ?"

"Il va pleuvoir aujourd'hui, as-tu une bonne capuche sur ton manteau ?"

"Que penses-tu de la mode des sweats à capuche au travail ?"

"Est-ce que les capuches sont autorisées dans ton école ou ton bureau ?"

"Quelle est la couleur de ta capuche préférée ?"

موضوعات نگارش

Décris ton vêtement à capuche préféré. Pourquoi l'aimes-tu ?

Imagine une histoire où un personnage utilise sa capuche pour se cacher.

Penses-tu que les capuches devraient être interdites dans certains endroits ? Pourquoi ?

Raconte une journée où ta capuche t'a sauvé de la pluie.

Décris la différence entre une capuche et un bonnet selon toi.

سوالات متداول

10 سوال

It is always feminine: 'la capuche'. You should use feminine adjectives with it, like 'une grande capuche' or 'la capuche est noire'. This is true even if the person wearing it is a man.

In standard French, 'capuche' refers to the hood on a piece of clothing (like a jacket or hoodie). 'Capuchon' refers to a small cap, like the cap of a pen or a bottle. Using 'capuche' for a pen is incorrect.

The most common term is 'un sweat à capuche'. You might also hear people simply say 'un sweat'. In very informal contexts, some might use the English word 'hoodie', but 'sweat à capuche' is the standard.

No. The hood of a car is called 'le capot'. This is a common false friend for English speakers. Remember: 'capuche' for people, 'capot' for cars.

In many French social contexts, yes. It is considered polite to lower your hood ('baisser sa capuche') when entering a house, a school, or a shop. In schools, it is often strictly forbidden to wear it in class.

The French 'u' is made by shaping your mouth to say 'ee' but then rounding your lips as if you were going to whistle. It is a tight, high sound. Practice saying 'eee-uuu'.

They are called 'les cordons' or 'les cordons de serrage'. You can say 'serrer les cordons de sa capuche' to mean tightening the hood.

Yes, 'capuche' is used in Quebec, although you might also hear 'capuchon' used more frequently for a clothing hood there than in France.

It is simply a 'hooded jacket'. It is a very common phrase used when shopping for clothes.

Yes, it comes from the Italian word 'cappuccio'. This is the same root that gave us the word 'cappuccino' and the 'Capuchin' monks.

خودت رو بسنج 110 سوال

writing

Write a sentence in French using 'capuche' and 'pleuvoir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a hoodie you own in French using at least two adjectives.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why someone might hide under their hood in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal request for someone to remove their hood.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the difference between a 'capuche' and a 'bonnet' in three sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short story (30 words) about a lost hood.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The red hood is very soft.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am putting on my hood' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The hood is black' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend: 'Where is your hood?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the word: [Audio: capuche]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: [Audio: Mets ta capuche]

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 110 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!