casser
casser در ۳۰ ثانیه
- Primary verb for physical breaking (glass, toys, bones).
- Highly idiomatic: used for annoying people or having a snack.
- Legal term for annulling or quashing a court decision.
- Common slang: 'se casser' means to leave or get lost.
The verb casser is one of the most fundamental verbs in the French language, primarily categorized at the A1 level for its literal meaning of physical destruction. At its core, it describes the action of causing an object to separate into two or more pieces, often through force, impact, or pressure. However, as one progresses through the CEFR levels, the semantic range of 'casser' expands significantly into figurative, legal, and highly colloquial domains. Understanding 'casser' requires recognizing the difference between accidental breakage and intentional destruction.
- Literal Physicality
- In its simplest form, it applies to brittle materials like glass, ceramic, or wood. If you drop a plate, you 'cassez' the plate. It implies a definitive change in the object's state.
Fais attention à ne pas casser le vase de ta grand-mère.
Beyond the physical, 'casser' enters the realm of the abstract. It can refer to breaking a rhythm, a silence, or a price (reducing it significantly). In the business world, 'casser les prix' is a common strategy for aggressive competition. This versatility makes it a high-frequency verb in both daily conversation and professional literature. In the context of human relationships, 'se casser' (the pronominal form) can mean to leave abruptly or to break up, though the latter is more commonly 'rompre'.
- The Slang Dimension
- In informal French, 'casser' is used to describe 'roasting' or insulting someone effectively. If someone makes a witty comeback that leaves another person speechless, they have 'cassé' that person.
Il l'a complètement cassé devant tout le monde avec sa répartie.
Furthermore, 'casser' is used in numerous idiomatic expressions that are essential for sounding native. From 'casser la croûte' (to have a snack) to 'casser les pieds' (to annoy someone), the verb permeates every aspect of French life. It is not just about destruction; it is about a sharp transition from one state to another. Whether it is a judge 'breaking' a previous legal decision in the 'Cour de cassation' or a child 'breaking' their toy, the underlying concept remains a forceful interruption of continuity.
- Comparison with 'Briser'
- While 'casser' is common and versatile, 'briser' is more poetic and suggests a more total, often emotional, destruction (e.g., 'briser un cœur'). 'Casser' is the practical, everyday choice.
Le vent a fait casser la branche de l'arbre.
Elle a dû casser sa tirelire pour s'acheter ce vélo.
Le bruit a fini par casser le silence de la nuit.
Using casser correctly involves understanding its transitivity and its pronominal forms. As a transitive verb, it requires a direct object: you break *something*. As a pronominal verb, 'se casser', it can mean that something breaks by itself, or in slang, it means 'to leave'. This distinction is crucial for A2 and B1 learners who are starting to navigate more complex sentence structures. When you say 'Le verre s'est cassé', you are focusing on the event of the glass breaking, perhaps without blaming anyone. When you say 'J'ai cassé le verre', you are the agent of the action.
- Grammar: The Passé Composé
- 'Casser' uses 'avoir' as its auxiliary verb in the passé composé: 'J'ai cassé'. However, 'se casser' uses 'être': 'Je me suis cassé la jambe'. Note that in the latter case, the past participle 'cassé' does not agree with the subject because 'la jambe' is the direct object following the verb.
Il s'est cassé le bras en tombant de ski.
In terms of register, 'casser' is neutral but can lean towards informal depending on the context. In a formal report, one might prefer 'endommager' (to damage) or 'rompre' (to break/sever), but in daily life, 'casser' is the king. For example, if your phone screen is cracked, you would say 'Mon écran est cassé'. If you are talking about a contract, you might say 'casser le contrat', though 'résilier' is more legalistic. The versatility of 'casser' allows it to function in almost any setting, provided the speaker is aware of the nuances.
- Common Objects of Casser
- Typical objects include: des lunettes (glasses), une clé (a key), un jouet (a toy), des œufs (eggs - specifically for cooking), and une ambiance (an atmosphere).
Tu as cassé l'ambiance avec ta remarque triste.
Another important usage is 'casser la figure à quelqu'un', which is a colloquial way of saying 'to beat someone up'. This highlights how 'casser' can be used to express physical violence or aggression in a non-literal sense (you aren't literally breaking their face into pieces, but rather causing harm). On a lighter note, 'casser les oreilles' means to be very loud or to talk too much, effectively 'breaking' the listener's ears with noise.
- The 'Casser' of Annulment
- In administrative or legal contexts, 'casser' means to quash or set aside. This is the origin of the 'Cour de cassation', the highest court in the French judiciary, which 'breaks' the rulings of lower courts if they misapplied the law.
La Cour a décidé de casser le jugement précédent.
Il a cassé son rythme de travail en prenant trop de pauses.
Elle a cassé sa voix à force de crier au concert.
You will encounter casser in a multitude of environments, from the domestic kitchen to the high courts of Paris. In a household setting, it is the standard word for any accidental damage. 'Maman, j'ai cassé mon jouet !' is a phrase every French parent hears. In the street, you might hear the slang version 'Je me casse', meaning 'I'm out of here' or 'I'm leaving'. This is extremely common among young people and in informal social gatherings.
- In the Media
- News headlines often use 'casser' when discussing economic shifts. 'Casser la croissance' (to break/stifle growth) or 'casser les prix' (to slash prices) are frequent tropes in financial journalism. It conveys a sense of sudden, impactful change.
Les supermarchés vont casser les prix pour les fêtes.
In French cinema and literature, 'casser' is used to build tension or character. A character might 'casser la gueule' (vulgar for 'beat up') an antagonist, or 'casser les codes' (break the conventions) of their society. The famous movie 'Brice de Nice' popularized the 'casse', a specific hand gesture accompanied by the word 'Cassé !' used when someone has been successfully insulted or 'burned' in a verbal exchange. This became a cultural phenomenon in the mid-2000s.
- Professional Contexts
- In a workshop or construction site, 'casser' refers to demolition. 'Casser une cloison' means to knock down a partition wall. It implies heavy, manual labor and the use of tools like a sledgehammer.
On va casser le mur pour agrandir le salon.
In sports commentary, you might hear about a player 'casser les reins' (breaking the kidneys/lower back) of a defender, which is a vivid way of describing a dribble or move that leaves the defender off-balance and defeated. This metaphorical use highlights the verb's ability to describe physical dominance. Similarly, 'casser la baraque' means to be a huge success, literally 'to break the house' with applause or achievement.
- Culinary French
- In recipes, 'casser' is the standard instruction for eggs or nuts. 'Casser des noix' (to crack walnuts) or 'casser du chocolat' (to break chocolate into pieces) are common steps in French baking.
Il faut casser les noisettes avant de les ajouter au gâteau.
Le vent a fini par casser le mât du bateau.
Elle a cassé sa routine pour partir en voyage.
One of the most frequent errors for English speakers is using casser when they should use 'tomber en panne'. In English, we say 'my car broke', but in French, you cannot say 'ma voiture a cassé' unless you mean a specific part literally snapped. For mechanical or electronic failure, the correct phrase is 'ma voiture est en panne' or 'mon ordinateur ne marche plus'. Using 'casser' for a software bug or a car engine stalling sounds very unnatural to a native ear.
- Casser vs. Rompre
- Another pitfall is the confusion between 'casser' and 'rompre'. While both mean 'to break', 'rompre' is used for breaking silence, breaking a contract, or breaking up a relationship in a formal sense. 'Casser' is more physical. You 'cassez' a glass, but you 'rompez' an engagement.
On ne dit pas 'ma voiture est cassée' si elle ne démarre pas, on dit 'en panne'.
Learners also struggle with the pronominal form 'se casser'. As mentioned, 'se casser' in slang means 'to leave', but 'se casser quelque chose' means to break a bone. A common mistake is forgetting the reflexive pronoun when talking about injuries. You must say 'Je me suis cassé le bras' and not 'J'ai cassé mon bras'. In French, we use the reflexive 'se' + the definite article 'le/la' for body parts, rather than the possessive adjective 'mon/ma'.
- Agreement of Past Participle
- In the phrase 'Elle s'est cassé la jambe', many students want to add an 'e' to 'cassé' to agree with 'Elle'. However, because 'la jambe' is the direct object and it follows the verb, the participle remains masculine singular. This is a subtle point of grammar that even advanced learners miss.
Elle s'est cassé (pas cassée) la jambe hier soir.
Finally, avoid overusing 'casser' for 'to stop'. If you want to say 'break a habit', the French usually say 'perdre une habitude' or 'arrêter une habitude'. Using 'casser' here is an anglicism. Similarly, 'break the law' is 'enfreindre la loi' or 'transgresser la loi', although 'casser la loi' might be understood, it is not the standard expression. Precision in verb choice is what separates a beginner from an intermediate speaker.
- Literal vs. Figurative Misuse
- Don't use 'casser' for 'breaking news'. That would be 'une information de dernière minute'. 'Casser' implies a physical or structural failure, not the dissemination of information.
J'ai cassé mon téléphone (literal) vs Mon téléphone est en panne (functional).
Il a cassé la vitre par accident.
On ne dit pas 'casser une promesse' mais 'manquer à une promesse'.
To truly master casser, one must understand its synonyms and how they differ in intensity and context. French has a rich vocabulary for destruction, and choosing the right word can change the tone of your sentence from mundane to dramatic. While 'casser' is the general-purpose verb, others provide more specific imagery or emotional weight.
- Briser vs. Casser
- 'Briser' is more intense and often poetic. It suggests shattering into many small pieces (like a mirror) or emotional devastation (like a broken heart). 'Casser' is more likely to be used for a simple snap or a functional break.
Il a cassé le verre (simple) vs Il a brisé le miroir (shattered).
Then there is 'fracasser', which implies a violent, noisy destruction. If a car hits a wall at high speed, it is 'fracassée'. It carries a sense of total ruin and impact. On the other hand, 'fêler' means to crack without breaking apart. If your phone screen has a single line through it, it is 'fêlé', but if it's in pieces, it is 'cassé'. Understanding these gradations is key for B2 and C1 levels.
- Rompre
- 'Rompre' is often used for things that are under tension, like a rope or a relationship. It also appears in 'rompre le silence' (to break the silence). It is more formal than 'casser'.
La corde a fini par rompre sous le poids.
In informal settings, you might hear 'bousiller' or 'péter'. 'Bousiller' means to wreck or ruin something, often through clumsiness. 'Péter' is very informal (bordering on vulgar) and is used like 'to pop' or 'to break' (e.g., 'J'ai pété mon câble' - I lost my mind/temper). These synonyms help you navigate different social registers in France. While you would use 'casser' with your boss, you might use 'bousiller' with a close friend when talking about your old car.
- Abîmer vs. Casser
- 'Abîmer' means to damage or spoil. If you scratch a table, you have 'abîmé' it. If you break a leg off the table, you have 'cassé' it. 'Abîmer' is about surface or aesthetic damage, while 'casser' is structural.
Ne casse pas tes jouets, tu vas les abîmer.
Il a cassé sa tirelire pour ce projet.
Le froid peut casser les tuyaux en hiver.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Passé composé with reflexive verbs
Agreement of past participles with direct objects
Regular -er verb endings
Causative 'faire' + infinitive
Definite articles with body parts
مثالها بر اساس سطح
J'ai cassé un verre dans la cuisine.
I broke a glass in the kitchen.
Passé composé with 'avoir'.
L'enfant casse son jouet préféré.
The child breaks his favorite toy.
Present tense, regular -er verb.
Ne casse pas la fenêtre !
Don't break the window!
Imperative negative.
Il faut casser trois œufs pour le gâteau.
You need to break three eggs for the cake.
Infinitive after 'il faut'.
Le vent a cassé la branche de l'arbre.
The wind broke the tree branch.
Subject is 'le vent'.
Est-ce que tu as cassé mon stylo ?
Did you break my pen?
Interrogative with 'est-ce que'.
Elle ne veut pas casser ses lunettes.
She doesn't want to break her glasses.
Negative infinitive construction.
Le chocolat est facile à casser.
The chocolate is easy to break.
Adjective + à + infinitive.
Je me suis cassé le bras pendant les vacances.
I broke my arm during the holidays.
Reflexive verb in passé composé.
Tu me casses les pieds avec tes questions !
You're annoying me with your questions!
Idiomatic expression (informal).
Le prix de ce téléphone a été cassé.
The price of this phone has been slashed.
Passive voice.
Elle s'est cassé la cheville en courant.
She broke her ankle while running.
Reflexive, no agreement with 'cassé'.
Attention, tu vas casser l'ambiance.
Watch out, you're going to ruin the mood.
Figurative use.
Nous avons cassé la croûte ensemble à midi.
We had a bite to eat together at noon.
Idiomatic expression for having a snack.
Il a cassé sa tirelire pour acheter un cadeau.
He broke his piggy bank to buy a gift.
Metaphorical use for spending savings.
Le froid a fait casser les tuyaux.
The cold caused the pipes to burst/break.
Causative construction with 'faire'.
Dès qu'il a fini son travail, il se casse.
As soon as he's finished his work, he's leaving.
Slang use of 'se casser'.
Il ne faut pas casser le rythme de la réunion.
We mustn't break the rhythm of the meeting.
Abstract object 'le rythme'.
Elle a cassé avec son copain hier soir.
She broke up with her boyfriend last night.
Informal use for breaking up.
Le film a cassé tous les codes du genre.
The movie broke all the codes of the genre.
Figurative use in arts/culture.
Il m'a cassé devant tout le monde.
He roasted/burned me in front of everyone.
Slang for verbal humiliation.
On a dû casser le contrat à cause des retards.
We had to break the contract because of the delays.
Legal/Business context.
Elle a cassé sa voix à force de chanter.
She lost/broke her voice from singing so much.
Physical effect on the voice.
Ne casse pas mon délire, s'il te plaît !
Don't kill my vibe/buzz, please!
Slang expression.
La Cour de cassation a cassé l'arrêt de la cour d'appel.
The Court of Cassation annulled the ruling of the court of appeal.
Formal legal terminology.
Il passe son temps à casser du sucre sur le dos de ses collègues.
He spends his time gossiping about his colleagues.
Idiomatic expression.
Le gouvernement craint que ces mesures ne cassent la croissance.
The government fears these measures might stifle growth.
Economic context, ne explétif.
Ils ont cassé la baraque avec leur nouveau spectacle.
They were a huge hit with their new show.
Idiomatic expression for success.
Elle s'est cassé la tête pour trouver une solution.
She racked her brains to find a solution.
Idiomatic expression for mental effort.
Le bruit des vagues cassait le silence de la nuit.
The sound of the waves broke the silence of the night.
Literary/Poetic use.
Il a cassé sa pipe l'année dernière.
He kicked the bucket (died) last year.
Euphemism/Idiom for dying (informal).
Le hacker a réussi à casser le code de sécurité.
The hacker managed to crack the security code.
Technical/Computing context.
Cette décision risque de casser la dynamique de l'équipe.
This decision risks breaking the team's momentum.
Abstract noun 'dynamique'.
L'auteur s'emploie à casser les structures narratives traditionnelles.
The author strives to break traditional narrative structures.
Literary analysis context.
Il s'est fait casser par la critique dès la sortie de son livre.
He was torn apart by critics as soon as his book was released.
Passive construction with 'se faire'.
Le scandale a fini par casser sa carrière politique.
The scandal eventually ruined his political career.
Figurative destruction of a career.
Il faut casser l'engrenage de la violence dans ces quartiers.
We must break the cycle of violence in these neighborhoods.
Metaphorical 'engrenage'.
La lumière crue cassait les reliefs du visage.
The harsh light flattened the features of the face.
Artistic/Visual description.
Il a cassé le morceau après des heures d'interrogatoire.
He spilled the beans after hours of interrogation.
Slang for confessing.
Le gel a cassé la structure moléculaire du matériau.
The frost broke the molecular structure of the material.
Scientific context.
L'arrêt fut cassé et annulé dans toutes ses dispositions.
The judgment was quashed and annulled in all its provisions.
Formal judicial style.
Sa rhétorique implacable visait à casser l'argumentaire adverse.
His relentless rhetoric aimed to dismantle the opposing argument.
Intellectual/Debate context.
Le compositeur casse la linéarité mélodique par des dissonances.
The composer breaks melodic linearity with dissonances.
Musicology context.
Il s'agit de casser le monopole pour favoriser la concurrence.
It is a matter of breaking the monopoly to encourage competition.
Economic/Political theory.
La révolution a cassé l'ordre social établi depuis des siècles.
The revolution broke the social order established for centuries.
Historical/Sociological context.
Elle a su casser l'image trop lisse que les médias donnaient d'elle.
She managed to break the overly polished image the media gave of her.
Public relations/Image context.
Le froid vif cassait les os des soldats en retraite.
The biting cold chilled the retreating soldiers to the bone.
Literary/Evocative use.
Il a cassé sa voix sur les récifs de l'indifférence.
He broke his voice on the reefs of indifference.
Highly metaphorical/Poetic.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Used for insults or leaving.
Used for brittle objects.
Used for interruptions or reductions.
-
Ma voiture a cassé.
Use 'en panne' for mechanical failure.
-
J'ai cassé mon bras.
Use reflexive form for body parts.
-
Elle s'est cassée la main.
No agreement when the direct object follows the verb.
-
Casser une promesse.
'Casser' is not typically used for promises.
-
Casser le silence (informal).
'Rompre' is more appropriate for breaking silence in formal contexts.
نکات
Reflexive Agreement
In 'Elle s'est cassé la jambe', 'cassé' does not agree with 'elle' because 'la jambe' is the direct object following the verb.
Egg Prep
Always use 'casser' when you are cracking eggs for an omelet or cake.
Verbal Burns
If you roast someone, you can say 'Je l'ai cassé !' with a sharp hand gesture.
Legal French
The 'Cour de cassation' is the highest court; knowing this helps you understand news about legal appeals.
Gossip
'Casser du sucre sur le dos' is a very common way to describe talking behind someone's back.
Final E
Remember the 'er' in 'casser' sounds like 'é'. Don't pronounce the 'r'.
Broken Machines
Avoid 'casser' for computers or cars. Use 'en panne' or 'ne fonctionne plus'.
Abstract Use
Use 'casser le rythme' to describe something that interrupts a flow or routine.
Annoyance
If someone is bothering you, 'Tu me casses les pieds' is a classic, moderately strong way to say it.
Visual Link
Visualize a 'Cassette' tape breaking to remember the word 'casser'.
حفظ کنید
ریشه کلمه
From Latin 'quassare', the frequentative of 'quatere' (to shake).
بافت فرهنگی
Casser la croûte refers to the tradition of a simple, rustic meal.
Brice de Nice (2005) popularized the 'casse' gesture.
The Cour de Cassation is the highest court in France.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que tu as déjà cassé quelque chose de précieux ?"
"Qu'est-ce qui te casse vraiment les pieds ?"
"As-tu déjà dû casser ta tirelire pour un voyage ?"
"Est-ce que tu préfères réparer ou casser et racheter ?"
"Connais-tu le film Brice de Nice ?"
موضوعات نگارش
Décrivez un moment où vous avez cassé un objet important.
Quelles sont les choses qui cassent le rythme de votre journée ?
Avez-vous déjà dû casser un contrat ou une promesse ?
Réfléchissez à l'expression 'casser les codes'. Comment le faites-vous ?
Écrivez sur une fois où vous vous êtes cassé quelque chose.
سوالات متداول
10 سوالNo, you should use 'ma voiture est en panne'. 'Casser' implies physical breakage of a part, not a general failure to start.
Yes, 'se casser' meaning 'to leave' is quite informal and can be rude depending on the tone and context.
'Casser' is everyday and physical; 'briser' is more poetic, intense, or emotional (like a broken heart).
You say 'Je me suis cassé la jambe'. Note the reflexive 'me suis' and the definite article 'la'.
It literally means 'to break the feet', but idiomatically it means 'to annoy someone' or 'to be a pain'.
Yes, it is a regular -er verb, following the standard conjugation patterns of the first group.
Yes, specifically in legal contexts like the 'Cour de cassation' which annuls legal decisions.
It's an informal way to say 'to have a snack' or 'to eat a light meal'.
You say 'battre un record', not 'casser un record'.
It's better to use 'perdre une habitude' or 'arrêter une habitude'.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'casser' in the passé composé.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about breaking a leg.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'casser les pieds' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about slashing prices.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'se casser' (slang) in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about breaking a contract.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'casser du sucre' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about breaking the silence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'casser la baraque' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about cracking a code.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe an accident using 'casser'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'casser la voix' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a judge breaking a decision.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'se casser la tête' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about breaking eggs.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'casser l'ambiance' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about breaking a branch.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'casser sa tirelire' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about roasting someone (slang).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'casser le morceau' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'casser'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I broke a glass' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't annoy me' using 'casser'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm leaving' (slang).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I broke my arm'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's eat' using 'casser'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The prices are slashed'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He died' using the idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't ruin the mood'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm thinking hard' using 'casser'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Break the eggs'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He roasted me'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The branch broke'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Stop gossiping' using 'casser'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They were a hit'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The silence was broken'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I broke my phone'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Get lost!' (rude).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He broke the code'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I broke my voice'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'J'ai cassé mon stylo.'
Listen and identify: 'Tu me casses les pieds.'
Listen and identify: 'Je me casse.'
Listen and identify: 'Casse les œufs.'
Listen and identify: 'Il s'est cassé le bras.'
Listen and identify: 'Les prix sont cassés.'
Listen and identify: 'On va casser la croûte.'
Listen and identify: 'Ne casse pas l'ambiance.'
Listen and identify: 'Il a cassé sa pipe.'
Listen and identify: 'Elle casse du sucre sur ton dos.'
Listen and identify: 'C'est cassé.'
Listen and identify: 'Il m'a cassé.'
Listen and identify: 'Je me casse la tête.'
Listen and identify: 'Ils ont cassé la baraque.'
Listen and identify: 'Le vent casse les branches.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Casser is the go-to French verb for 'to break'. While it starts with physical objects like 'un verre', it quickly moves into idioms like 'casser les pieds' (to annoy) and legal terms like 'cassation'.
- Primary verb for physical breaking (glass, toys, bones).
- Highly idiomatic: used for annoying people or having a snack.
- Legal term for annulling or quashing a court decision.
- Common slang: 'se casser' means to leave or get lost.
Reflexive Agreement
In 'Elle s'est cassé la jambe', 'cassé' does not agree with 'elle' because 'la jambe' is the direct object following the verb.
Egg Prep
Always use 'casser' when you are cracking eggs for an omelet or cake.
Verbal Burns
If you roast someone, you can say 'Je l'ai cassé !' with a sharp hand gesture.
Legal French
The 'Cour de cassation' is the highest court; knowing this helps you understand news about legal appeals.
مثال
Ne touche pas à ce vase, tu vas le casser.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
à l'arrière de
B2At the back of; behind.
à l'heure
B1On time, punctual.
à vrai dire
B2در واقع؛ اگر راستش را بخواهید.
abîmé
A2آسیب دیده
abordable
A2مقرون به صرفه یا دارای قیمت مناسب؛ همچنین برای فردی که خوشبرخورد است.
accélérateur
B2پدالی در خودرو که سرعت را کنترل میکند؛ گاز.
accident
A2یک رویداد غیرمنتظره و ناگهانی که اغلب منجر به آسیب یا جراحت می شود. تصادف یا اتفاقی که بدون قصد رخ می دهد.
accompagné
B1همراه؛ داشتن کسی یا چیزی در کنار خود.
achat
A2Purchase, the act of buying something.
activer
B2to activate, to enable