At the Beginner level (A1), 'coffre-fort' is a useful noun to learn because it appears in very common travel situations. You will mostly encounter it when staying in a hotel. At this stage, you should focus on the basic meaning: a small box in your room where you can lock your passport and money. You need to know that it is a masculine word, so you say 'le coffre-fort' or 'un coffre-fort'. You should be able to understand simple sentences like 'Où est le coffre-fort ?' (Where is the safe?) or 'Le coffre-fort est dans l'armoire' (The safe is in the closet). You don't need to worry about complex grammar or figurative meanings yet. Just remember that it is a 'strong box' (coffre + fort) and that it is used for protection. It is also helpful to know the verb 'mettre' (to put), as in 'Je mets mon argent dans le coffre-fort'. This is a practical word that gives you a sense of security while traveling in a French-speaking country. You might also see it on a hotel amenities list next to 'Wi-Fi' and 'climatisation'. Even at A1, knowing this word helps you navigate your environment and protect your belongings. Just think of it as a 'strong chest' and you will remember the two parts of the word easily. It is a compound word, but at this level, you can just treat it as a single vocabulary item. Practice saying it clearly: 'kof-ruh-for'. The 't' at the end of 'fort' is silent, which is a common rule in French. So, keep it simple: it's a box, it's strong, and it keeps your things safe. If you can say 'Le coffre-fort est petit' or 'J'ai la clé du coffre-fort', you are doing great for an A1 learner. This word is a building block for more complex security and financial vocabulary you will learn later.
At the Elementary level (A2), you are expected to use 'coffre-fort' in slightly more detailed sentences and understand its role in daily life. You should be comfortable using common verbs with it, such as 'ouvrir' (to open), 'fermer' (to close), and 'oublier' (to forget). For example, 'J'ai oublié le code de mon coffre-fort' (I forgot my safe's code). At this level, you should also be aware of the plural form: 'les coffres-forts'. Remember that both words get an 's' in the plural! This is a classic A2 grammar point for compound nouns. You might also start to see the word in different contexts, like a bank or a small business. You should be able to describe the safe using simple adjectives: 'C'est un coffre-fort très lourd' (It is a very heavy safe). You can also use it to talk about past events: 'Hier, nous avons acheté un coffre-fort' (Yesterday, we bought a safe). At A2, you are building the ability to handle practical tasks, and knowing how to ask for a safe or explain a problem with one is very useful. If you are at a hotel and the safe won't open, you should be able to say: 'Mon coffre-fort ne marche pas' (My safe isn't working). This level is all about using the word in predictable, everyday situations. You are also starting to see how French combines words to make new ones, and 'coffre-fort' is a perfect example of this. It helps you understand that 'fort' means strong and 'coffre' means chest, which expands your vocabulary beyond just this one word. You are also learning to use prepositions correctly, like 'dans le coffre-fort'. Practice using it in short dialogues about travel or home security. This will help you feel more confident in your speaking and listening skills.
At the Intermediate level (B1), you should be able to use 'coffre-fort' in a wider range of contexts, including professional and digital ones. You should be familiar with the term 'coffre-fort numérique' (digital safe) and understand how it relates to modern security for documents like pay slips or contracts. At this stage, you can use the word to express more complex ideas, such as necessity or advice: 'Il est conseillé de ranger vos documents importants dans un coffre-fort' (It is advised to store your important documents in a safe). You should also be able to understand the word when it's used in news reports or stories, such as a report about a burglary: 'Les voleurs ont tenté de forcer le coffre-fort, mais ils ont échoué' (The thieves tried to force the safe, but they failed). At B1, you are also starting to understand more nuanced verbs like 'déposer' (to deposit) and 'retirer' (to withdraw/take out). You might say, 'Je dois déposer mes bijoux au coffre-fort de la banque' (I must deposit my jewelry in the bank's safe). You are also becoming more aware of the difference between 'coffre-fort' and 'chambre forte'. You know that a 'chambre forte' is much larger, like a bank vault. Your grammar should be more precise, ensuring all adjectives agree with the masculine noun. You can also start using the word in the passive voice: 'L'argent est gardé dans un coffre-fort' (The money is kept in a safe). This level requires you to move beyond simple survival French and start discussing security and value with more detail. You might even use the word figuratively to describe a person who is very discreet. Practice writing a short paragraph about how you protect your valuables, using 'coffre-fort' and its related verbs and adjectives.
At the Upper-Intermediate level (B2), you should have a firm grasp of 'coffre-fort' in all its forms, including its figurative and technical uses. you can discuss the merits of different security systems using specific vocabulary: 'Ce coffre-fort est ignifugé, ce qui garantit la protection des documents en cas d'incendie' (This safe is fireproof, which guarantees the protection of documents in case of fire). You should be able to follow a debate or a detailed article about digital privacy that uses the term 'coffre-fort numérique' as a metaphor for data protection. At B2, you are expected to use more sophisticated sentence structures, such as using the subjunctive or conditional: 'Si j'avais un coffre-fort, je n'aurais pas peur de perdre mes bijoux' (If I had a safe, I wouldn't be afraid of losing my jewelry). You should also understand and use the plural 'coffres-forts' perfectly in both speech and writing. You might encounter the word in more formal legal or insurance contexts, where 'un coffre-fort agréé' (an approved safe) is mentioned. You can also use the word in more idiomatic ways, describing someone's character: 'Il est comme un coffre-fort, on ne sait jamais ce qu'il pense' (He is like a safe, you never know what he's thinking). This level is about precision and the ability to handle abstract concepts. You should be able to explain the difference between a 'coffre-fort' and an 'armoire forte' to someone else. You are also capable of understanding technical descriptions of how a safe works, including terms like 'combinaison', 'verrouillage', and 'blindage'. Practice participating in a discussion about security or privacy, using the word 'coffre-fort' as a central point of your argument. Your goal is to sound natural and use the word with the same ease as a native speaker.
At the Advanced level (C1), your use of 'coffre-fort' should be indistinguishable from that of a native speaker. You understand the historical and cultural nuances of the word. You can use it in high-level professional discussions about cybersecurity, financial regulations, or heritage preservation. You are comfortable with the technical jargon associated with it, such as 'résistance à l'effraction' (resistance to break-ins) or 'systèmes de détection sismique' (seismic detection systems) often installed in large bank safes. In literature or film analysis, you can discuss 'le coffre-fort' as a symbol of power, secrecy, or the unattainable. You might analyze how a character's obsession with their 'coffre-fort' reflects their psychological state. At C1, you also recognize the word in varied registers, from the highly formal language of an insurance policy to the slang of a crime novel where it might be shortened to 'le coffre' or referred to by other colorful terms. You can write complex, nuanced texts where 'coffre-fort' is used both literally and metaphorically to weave a sophisticated narrative. For example: 'Dans le coffre-fort de sa mémoire, il avait enfoui les souvenirs douloureux de son enfance' (In the safe of his memory, he had buried the painful memories of his childhood). You are also aware of the legal implications of 'le coffre-fort numérique' in French law (such as the Loi pour une République numérique). Your mastery of the word includes perfect grammatical agreement in the plural and with complex adjectives. You should be able to give a presentation on security measures and use the word 'coffre-fort' and its synonyms with absolute precision and variety. At this level, the word is just one tool in a very large and sophisticated linguistic toolbox.
At the Mastery level (C2), you have a complete and effortless command of 'coffre-fort'. You can use it with total flexibility in any context, from a casual conversation to a highly specialized academic or technical lecture. You understand all the subtle connotations the word carries in different regions of the French-speaking world. You are familiar with the most obscure idiomatic uses and can even create your own metaphors using the word, knowing they will be understood. You can discuss the etymological roots of the word and how its construction reflects the history of French craftsmanship. At C2, you can read and appreciate the most complex French literature, from the 17th century to the present day, and understand how the concept of the 'coffre' or 'cassette' has evolved into the modern 'coffre-fort'. You can engage in deep philosophical discussions about what it means to keep something 'sous coffre' (under lock and key) and the nature of security in an increasingly transparent world. Your writing is elegant and precise, using 'coffre-fort' to add texture and depth to your prose. You might write: 'L'inviolabilité du coffre-fort n'est qu'une illusion face à l'ingéniosité des cambrioleurs modernes, soulignant la fragilité de nos certitudes matérielles' (The invulnerability of the safe is but an illusion in the face of the ingenuity of modern burglars, highlighting the fragility of our material certainties). At this level, you don't just know the word; you possess it. You can play with it, use it in puns, or use it to anchor a complex argument about finance, history, or psychology. You are fully aware of the legal, technical, and social frameworks that surround the use of both physical and digital safes in modern France. Mastery means the word is a natural part of your thought process in French.

The French term coffre-fort is a compound noun that literally translates to 'strong chest.' In a literal sense, it refers to a reinforced, secure container—usually made of metal—designed to protect valuable items such as money, jewelry, important legal documents, or heirlooms from theft, fire, or unauthorized access. In the modern world, this word encompasses everything from the small digital safes found in hotel wardrobes to the massive, heavy steel units used by banks and high-end businesses. The word is deeply rooted in the concept of security and preservation. When you use the word coffre-fort, you are not just talking about a box; you are talking about the peace of mind that comes with knowing your most precious belongings are shielded from the outside world. This term is foundational for anyone navigating financial transactions, hospitality environments, or legal discussions in French-speaking countries.

The Physical Object
A physical structure, often made of reinforced steel, equipped with a complex locking mechanism which may be mechanical (dial), electronic (keypad), or biometric (fingerprint).

Beyond the physical object, coffre-fort often appears in metaphorical contexts. It can describe a person who is extremely secretive or a place that is exceptionally difficult to enter. For instance, if someone says a person is a 'coffre-fort,' they mean that person is excellent at keeping secrets and will never reveal what has been entrusted to them. This figurative usage highlights the cultural association of the word with absolute reliability and impenetrability. In daily life, you will encounter this word most frequently when traveling. Upon checking into a hotel in France, the receptionist might mention that 'un coffre-fort est à votre disposition dans la chambre' (a safe is available for your use in the room). This usage is practical and essential for travelers who need to secure their passports and extra currency.

Pour protéger ses bijoux de famille, elle a décidé d'acheter un petit coffre-fort ignifugé.

Historically, the concept of the coffre-fort evolved from the heavy wooden chests used by royalty and merchants in the Middle Ages. These early versions were often bound with iron straps and secured with multiple padlocks. As technology advanced, the materials shifted to cast iron and eventually to high-grade steel alloys. The linguistic construction of the word—combining the noun 'coffre' (chest) with the adjective 'fort' (strong)—perfectly mirrors this historical evolution toward increased durability. Understanding this word also requires understanding its plural form, coffres-forts, where both components of the compound noun take an 's', which is a common grammatical point of confusion for learners of French.

Security Context
Used when discussing banking, insurance policies, or home security systems to denote the highest level of protection for physical assets.

Le directeur de la banque est le seul à posséder la combinaison du coffre-fort principal.

In professional settings, particularly in finance or law, a coffre-fort might also refer to digital security. With the advent of the internet, the term 'coffre-fort numérique' (digital safe) has become common. This refers to a secure online space where users can store sensitive digital documents like tax returns, pay slips, and contracts with the same level of legal and technical protection as a physical safe. This transition from physical to digital shows the enduring relevance of the term in the French language. Whether it is a heavy metal box in a basement or an encrypted cloud server, the coffre-fort remains the ultimate symbol of protection against loss and intrusion.

J'ai sauvegardé une copie de mon testament dans mon coffre-fort numérique.

Metaphorical Use
Describing a person's memory or character as being 'un véritable coffre-fort' implies they are extremely discreet and reliable with secrets.

Les cambrioleurs ont tenté de forcer le coffre-fort pendant toute la nuit.

Using the word coffre-fort correctly involves understanding its grammatical gender and how it interacts with common verbs of action. As a masculine noun, it is always preceded by 'le', 'un', or 'ce'. When constructing sentences, the most common verbs you will pair with it are those related to security: ouvrir (to open), fermer (to close), verrouiller (to lock), déverrouiller (to unlock), and ranger (to put away/store). For example, a simple sentence for a beginner might be: 'Je mets mon argent dans le coffre-fort' (I put my money in the safe). As you progress, you might use more specific verbs like sceller (to bolt down/seal), as in 'Le coffre-fort est scellé au mur' (The safe is bolted to the wall), which is a common security recommendation.

Action Verbs
Verbs like 'dissimuler' (to hide) or 'installer' (to install) are frequently used when discussing home improvements or security measures involving a safe.

Adjectives also play a significant role in describing a coffre-fort. Because it is a masculine noun, adjectives must agree in gender. Common descriptors include petit (small), grand (large), lourd (heavy), ancien (old), or moderne (modern). More technical adjectives include ignifugé (fireproof) and blindé (armored). For instance, 'Nous avons acheté un coffre-fort blindé pour le bureau' (We bought an armored safe for the office). Notice how the adjective 'blindé' follows the noun, which is the standard position for most adjectives in French. If you are describing a safe that is built into a wall, you would use the term encastré, as in 'C'est un coffre-fort encastré derrière un tableau' (It is a safe built-in behind a painting), a classic trope in detective stories.

N'oubliez pas de bien fermer le coffre-fort avant de quitter la pièce.

When discussing the contents of a safe, the preposition 'dans' is almost always used. You store things dans le coffre-fort. If you are talking about the code or the key, you would use 'de' or 'du' to show possession or relationship: 'Le code du coffre-fort' (The safe's code) or 'La clé du coffre-fort' (The safe's key). In a more complex sentence structure, you might use the passive voice to emphasize the security of an object: 'Les documents confidentiels sont conservés dans un coffre-fort' (The confidential documents are kept in a safe). This structure is very common in formal reports or news articles. It is also important to note the pluralization: 'Les coffres-forts de cet hôtel sont très anciens' (The safes in this hotel are very old). Here, both 'coffres' and 'forts' are pluralized, which is a key rule for this specific compound noun.

Prepositional Usage
Always use 'dans' to indicate location inside the safe. Use 'à l'intérieur de' for a more formal or precise emphasis on the interior.

Il a trouvé une vieille lettre cachée dans le coffre-fort de son grand-père.

Finally, consider the context of 'losing' access. In French, you would say 'J'ai oublié la combinaison du coffre-fort' (I forgot the safe's combination) or 'J'ai perdu la clé du coffre-fort' (I lost the safe's key). If the safe is stuck, you might say 'Le coffre-fort est bloqué' (The safe is jammed). These phrases are extremely useful for practical situations. In a professional context, you might hear 'L'accès au coffre-fort est restreint' (Access to the safe is restricted), which uses the noun 'accès' followed by the preposition 'au' (contraction of à + le). Mastering these variations allows you to speak about security and valuables with precision and confidence in any French-speaking environment.

Le technicien doit venir pour débloquer le coffre-fort de la réception.

Possession and Access
Phrases like 'avoir accès au coffre-fort' or 'détenir la clé du coffre-fort' are standard for describing who is authorized to open it.

Chaque employé possède un code personnel pour le coffre-fort.

The word coffre-fort is ubiquitous in several specific environments, making it a vital part of a learner's vocabulary. The most common place you will hear it is in the hospitality industry. When you check into a hotel in France, Switzerland, Belgium, or Quebec, the staff will almost certainly mention the coffre-fort. It is a standard amenity. You might hear: 'Il y a un coffre-fort individuel dans votre placard' (There is an individual safe in your closet). This is often followed by instructions on how to set your own code. In this context, the word is associated with service, safety, and the protection of travel documents. It is one of the first 'practical' words a tourist learns because it relates directly to the security of their most important items like passports and spare cash.

In Hotels
Commonly used by receptionists and housekeeping staff when explaining room features or security protocols to guests.

Another major setting for this word is the banking and financial sector. If you go to a French bank (une banque) to rent a safety deposit box, you will ask for 'un coffre' or 'un coffre-fort'. The bank staff might say, 'Nous avons plusieurs tailles de coffres-forts disponibles à la location' (We have several sizes of safes available for rent). In this environment, the word carries a weight of formality and legal protection. You will also see it in insurance contracts (contrats d'assurance). Insurance companies often require that high-value items be stored in a 'coffre-fort agréé' (an approved safe) to be covered by the policy. Hearing the word in a bank or an insurance office usually implies a discussion about risk management and the protection of wealth.

Pour louer un coffre-fort à la banque, vous devez présenter une pièce d'identité.

The world of cinema and literature is perhaps where the word coffre-fort gets its most dramatic usage. French 'films de casse' (heist movies) are a popular genre. In these films, the coffre-fort is the central object of desire. Characters will spend the entire plot planning how to 'percer le coffre' (crack the safe). You will hear technical terms like 'stéthoscope' (used to listen to the tumblers) or 'chalumeau' (blowtorch) used in conjunction with coffre-fort. Even in classic literature, such as the works of Maurice Leblanc featuring the gentleman thief Arsène Lupin, the coffre-fort is a recurring symbol of the wealthy class's secrets and the protagonist's ingenuity. In these stories, the word evokes a sense of mystery, challenge, and high stakes.

In Media and News
Used in crime reports, detective novels, and action movies to describe the target of a robbery or the storage of evidence.

Dans le film, le protagoniste réussit à ouvrir le coffre-fort en moins de deux minutes.

In a modern, everyday context, you will also hear this word in retail stores that sell home security equipment. A salesperson might ask, 'Quel type de coffre-fort recherchez-vous ?' (What type of safe are you looking for?). They will then talk about 'la résistance au feu' (fire resistance) or 'le système de verrouillage' (locking system). Furthermore, with the rise of digital technology, the term 'coffre-fort numérique' is frequently heard in advertisements for banking apps or government services. You might receive an email saying, 'Vos fiches de paie sont disponibles dans votre coffre-fort électronique' (Your pay slips are available in your electronic safe). This shows that while the physical object remains, the concept and the word itself have adapted to the digital age, remaining a staple of French life and conversation.

L'entreprise utilise un coffre-fort numérique pour protéger les données de ses clients.

Digital Context
Commonly used in IT and administration to describe secure cloud storage for sensitive personal or corporate documents.

Vous pouvez confier votre secret à Marie, c'est un véritable coffre-fort.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word coffre-fort is confusion over its plural form. In English, we simply add an 's' to the end: 'safes'. However, in French, coffre-fort is a compound noun made of a noun (coffre) and an adjective (fort). According to French grammar rules for compound nouns, when a noun and an adjective are joined, both usually take the plural mark. Therefore, the correct plural is des coffres-forts. Many learners mistakenly write 'des coffre-forts' or 'des coffres-fort', both of which are incorrect. Remembering to add the 's' to both parts is essential for written accuracy, especially in formal or academic contexts. This error is so common that even some native speakers occasionally trip over it, but for a learner, mastering it shows a high level of grammatical attention.

Pluralization Error
Mistake: 'Les coffre-forts'. Correct: 'Les coffres-forts'. Both the noun 'coffre' and the adjective 'fort' must be pluralized.

Another common pitfall is confusing coffre-fort with its individual components or related words. For instance, the word 'coffre' alone means 'chest' or 'trunk' (like the trunk of a car). If you tell a mechanic 'Il y a un problème avec mon coffre-fort,' they will be very confused, thinking you have a security safe in your car that is broken, when you actually meant 'mon coffre' (my car trunk). Conversely, if you are at a hotel and ask where the 'coffre' is, they might point you to the luggage storage area rather than the security safe. It is vital to use the full compound word coffre-fort when referring to the security device to avoid these practical misunderstandings. Precision in vocabulary is key to effective communication in these specific scenarios.

Incorrect: J'ai mis mes valises dans le coffre-fort de la voiture. (Correct: coffre)

Gender confusion is a third area where mistakes often occur. Coffre-fort is a masculine noun ('le' or 'un'). English speakers, who do not have grammatical gender, often default to using the feminine 'la' because they might associate 'safety' or 'security' (la sécurité) with a feminine concept. However, the gender is determined by the primary noun 'coffre', which is masculine. Using the wrong gender—for example, saying 'la coffre-fort'—will sound jarring to a native speaker. This mistake also affects any adjectives you use to describe the safe. You must say 'un petit coffre-fort' and not 'une petite coffre-fort'. Consistent practice with the masculine articles is the only way to internalize this and make it second nature during conversation.

Gender and Agreement
Always use masculine articles (le, un, ce) and ensure adjectives like 'lourd' or 'ancien' match the masculine gender.

Incorrect: La coffre-fort est ouverte. (Correct: Le coffre-fort est ouvert)

A final mistake involves the misuse of verbs when trying to say 'to crack a safe.' Learners often try to translate the English idiom literally, leading to phrases that don't exist in French. While 'crack' is the go-to word in English, in French, the most common and natural-sounding term is 'percer un coffre-fort' (literally, to pierce/drill a safe) or 'forcer un coffre-fort' (to force open a safe). Using a literal translation like 'craquer un coffre-fort' will sound like 'Franglais' and might not be understood in the way you intend. Similarly, when talking about the code, use 'composer le code' (to dial/enter the code) rather than just 'mettre le code'. These small nuances in verb choice distinguish a beginner from an intermediate or advanced speaker who understands the idiomatic fabric of the French language.

Les experts ont dû percer le coffre-fort car la clé était perdue.

Verb Choice
Avoid literal translations of English idioms. Use 'percer' or 'forcer' for breaking in, and 'composer' for entering a code.

Il a écrit le code sur un papier, ce qui annule l'utilité du coffre-fort.

While coffre-fort is the most versatile and common term for a safe, there are several other words that describe similar objects or concepts depending on the size, location, and specific function. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to be more precise in your descriptions. One of the most common alternatives is une chambre forte. While a coffre-fort is typically a box or a small cabinet, a chambre forte is an entire room designed for security, often found in banks or large mansions. It is what we would call a 'vault' in English. If you are talking about the massive, walk-in security area of the Banque de France, you would never call it a 'coffre-fort'; it is always 'la chambre forte'.

Coffre-fort vs. Chambre forte
Coffre-fort: A portable or fixed box-sized security container.
Chambre forte: A reinforced, room-sized security vault.

For smaller, more specific types of secure containers, French uses different terms. Une caissette (or une caissette à monnaie) refers to a small, portable metal cash box, the kind you might see at a bake sale or a small market stall. It doesn't have the heavy-duty protection of a coffre-fort but is still lockable. Another term is une armoire forte. This is literally a 'strong wardrobe' or 'security cabinet'. It is larger than a standard safe but not as large as a vault, often used in offices to store large volumes of sensitive files or binders that wouldn't fit in a small safe. These distinctions are important in professional or administrative contexts where the volume of items being secured matters.

L'archiviste a rangé les dossiers confidentiels dans l'armoire forte du sous-sol.

In the digital realm, as previously mentioned, the term coffre-fort numérique or coffre-fort électronique is the standard. However, you might also hear espace sécurisé (secure space) or cloud chiffré (encrypted cloud). While 'coffre-fort numérique' emphasizes the legal and protective aspect, these other terms are more technical. In a more casual or historical context, you might encounter the word une cassette (not to be confused with a music cassette tape). In classic French literature, a 'cassette' was a small wooden or metal box used for jewels or gold coins. Think of Harpagon in Molière's 'L'Avare' (The Miser), who is obsessed with his 'chère cassette'. Using this word today would sound very old-fashioned or literary, but it's good to know for reading the classics.

Other Related Terms
Caissette: Small cash box.
Armoire forte: Large security cabinet.
Cassette: Antique jewelry box.

Le marchand rangeait ses pièces d'or dans une cassette en fer forgé.

Finally, let's look at the word un automate or un distributeur. While these are not safes in the sense of storage, they are reinforced machines that hold money. In some contexts, particularly in banking security, you might hear them discussed alongside coffres-forts. However, the most important distinction to maintain is between the general 'coffre' (trunk/chest) and the specific 'coffre-fort'. By choosing the right word from this list—whether it's the room-sized 'chambre forte', the office-sized 'armoire forte', or the portable 'caissette'—you demonstrate a nuanced understanding of French and an ability to describe the world with high resolution and accuracy.

La banque a installé une nouvelle chambre forte pour ses clients les plus riches.

Summary of Alternatives
Choose based on size and context: 'caissette' for money, 'armoire' for documents, 'chambre' for a room, and 'coffre-fort' for general security.

Le règlement exige que chaque bijouterie soit équipée d'un coffre-fort certifié.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Le coffre-fort est dans la chambre.

The safe is in the room.

Simple subject-verb-complement structure.

2

Où est la clé du coffre-fort ?

Where is the safe key?

Use of 'du' (de + le) to show possession.

3

C'est un petit coffre-fort.

It is a small safe.

Adjective 'petit' comes before the noun.

4

Je mets mon passeport dans le coffre-fort.

I put my passport in the safe.

Use of 'dans' for location.

5

Le coffre-fort est fermé.

The safe is closed.

Adjective 'fermé' agrees with masculine noun.

6

Il y a un coffre-fort à l'hôtel.

There is a safe at the hotel.

Use of 'il y a' for existence.

7

Le code du coffre-fort est 1-2-3-4.

The safe code is 1-2-3-4.

Basic noun phrase.

8

Regarde le coffre-fort !

Look at the safe!

Imperative form of the verb 'regarder'.

1

N'oubliez pas de fermer le coffre-fort avant de partir.

Don't forget to close the safe before leaving.

Imperative negative 'ne... pas' with infinitive 'fermer'.

2

Nous avons deux coffres-forts à la maison.

We have two safes at home.

Plural form: both 'coffres' and 'forts' have an 's'.

3

Le coffre-fort de cet hôtel est très moderne.

The safe in this hotel is very modern.

Use of 'ce/cet' demonstrative adjective.

4

Il a caché l'argent dans un coffre-fort lourd.

He hid the money in a heavy safe.

Adjective 'lourd' follows the noun.

5

Est-ce que vous pouvez ouvrir le coffre-fort ?

Can you open the safe?

Interrogative with 'est-ce que'.

6

Le coffre-fort est scellé au mur pour plus de sécurité.

The safe is bolted to the wall for extra security.

Passive structure 'est scellé'.

7

J'ai perdu la combinaison du coffre-fort.

I lost the safe combination.

Passé composé of the verb 'perdre'.

8

Le coffre-fort est vide maintenant.

The safe i

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!