At the A1 level, you don't need to use the word 'déplaisir' very often. It is a bit too formal for beginners. Instead, you usually learn words like 'triste' (sad) or 'pas content' (not happy). However, it is good to recognize 'déplaisir' because it is the opposite of 'plaisir' (pleasure), a word you learn very early. If 'plaisir' is a 'smiley face,' 'déplaisir' is a 'frowny face.' Think of it as 'not liking' something in a slightly more serious way. You might see it in very simple stories or on signs. For now, just remember that it starts with 'dé-', which often means 'not' or 'the opposite of' in French. So, 'déplaisir' is 'the opposite of pleasure.' You can use it to say you are not happy about something, but for A1, sticking to 'Je n'aime pas' (I don't like) is usually enough. If you do use it, just remember it is a masculine word: 'le déplaisir.'
At the A2 level, you are starting to express more specific feelings. You might encounter 'déplaisir' in short news articles or simple letters. It's a step up from 'Je n'aime pas.' It helps you talk about things that are 'annoying' or 'unpleasant.' For example, you might say 'Le mauvais temps cause du déplaisir' (The bad weather causes displeasure). You are also starting to see how 'dé-' works as a prefix to change the meaning of words. You know 'plaisir' as something good, so 'déplaisir' is clearly something bad. You should try to remember the phrase 'à mon déplaisir' (to my displeasure), even if you don't use it yet. It's a great way to show you are moving beyond the most basic French. Just keep in mind that it's a noun, not a verb. You can't 'déplaisir' someone; you can only 'cause' or 'feel' déplaisir.
At the B1 level, 'déplaisir' becomes a very useful word. You are now expected to handle more formal situations and express nuances. 'Déplaisir' is perfect for this. It allows you to express disapproval or annoyance without sounding like a child or being too aggressive. You should use it in your writing, especially in formal emails or essays. For example, 'C'est avec déplaisir que j'ai vu les résultats' (It's with displeasure that I saw the results). You should also be aware of common adjectives that go with it, like 'grand' (great) or 'vif' (sharp). This is the level where you start to distinguish between 'déplaisir' and 'mécontentement.' Remember, 'mécontentement' is more about results, while 'déplaisir' is more about the feeling. You should also be comfortable with the verb form 'déplaire.' If something 'déplaisir' you, it means 'cela vous déplaît.' Mastering this connection between the noun and the verb is a key B1 skill.
At the B2 level, you should be using 'déplaisir' with confidence and precision. You understand that it carries a certain 'poids' (weight) and formality. You can use it to talk about social issues, literature, or professional conflicts. You should be able to use complex phrases like 'manifester son déplaisir' (to show one's displeasure) or 'éprouver un profond déplaisir' (to experience a deep displeasure). You also understand that 'déplaisir' can be used in the plural 'les déplaisirs' to mean 'the troubles' or 'the unpleasant aspects' of something, like 'les déplaisirs de la vie urbaine' (the troubles of city life). At this level, you should also be able to recognize the word in more abstract or philosophical contexts. You might read an article about 'le déplaisir esthétique' (aesthetic displeasure). You are no longer just translating; you are understanding the cultural and social implications of using such a formal word.
At the C1 level, 'déplaisir' is a standard part of your high-level vocabulary. You use it to add elegance and subtlety to your speech and writing. You are aware of its historical and literary connotations, and you might use it to evoke a certain 'classical' feel in your prose. You can use it to navigate delicate social situations where a direct 'I am angry' would be inappropriate. You are also proficient in using it with a wide range of sophisticated verbs and adjectives. You might write about 'un déplaisir sourd' (a dull/quiet displeasure) or 'un déplaisir non dissimulé' (an undisguised displeasure). You understand how 'déplaisir' interacts with French concepts of politeness and 'distinction.' You can analyze how an author uses 'déplaisir' to characterize a protagonist's internal state. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker.
At the C2 level, your mastery of 'déplaisir' is complete. You understand the word in all its possible contexts—from the most mundane professional annoyance to the most profound existential grief in a 17th-century tragedy. You can use it with perfect irony or absolute sincerity. You are aware of the rarest collocations and the most subtle shifts in meaning over time. You might use 'déplaisir' in a philosophical argument about the nature of human emotion, or in a highly technical critique of a piece of music. You understand the word's relationship to other complex terms like 'ressentiment' or 'amertume' and can choose between them with unerring accuracy. For you, 'déplaisir' is not just a word; it's a versatile instrument that you play with total control to express the full spectrum of human dissatisfaction.

déplaisir در ۳۰ ثانیه

  • Déplaisir is a masculine noun meaning 'displeasure' or 'annoyance', used to express dissatisfaction in a formal or polite way.
  • It is the direct opposite of 'plaisir' and is commonly found in literature, professional emails, and news reporting.
  • Key phrases include 'à mon grand déplaisir' (to my great displeasure) and 'causer du déplaisir' (to cause displeasure).
  • Learners should distinguish it from 'mécontentement', which is more specific to results, and avoid using it as a verb.

The French noun déplaisir is a sophisticated and nuanced term that translates most directly to the English word 'displeasure' or 'annoyance.' However, its usage in the French language carries a weight of formality and emotional depth that often goes beyond simple irritation. When a French speaker uses the word déplaisir, they are not merely saying they are unhappy; they are often indicating a fundamental lack of satisfaction or a sense of moral or aesthetic disapproval. It is a word that bridges the gap between a fleeting emotion and a lasting judgment.

Emotional Nuance
Unlike 'colère' (anger) which is explosive, or 'tristesse' (sadness) which is internal, déplaisir is often a quiet, cold, and calculated form of dissatisfaction. It is the feeling one has when expectations are not met, or when a social situation becomes awkward or offensive. It is the opposite of 'plaisir' (pleasure), representing a negative state of being that can range from mild bother to deep-seated resentment.

In contemporary French, you will find déplaisir appearing frequently in formal writing, literature, and high-level diplomatic or professional correspondence. It is a 'polite' way to express that something is wrong without resorting to aggressive language. For example, if a manager is unhappy with a report, they might mention their déplaisir rather than saying they are 'fâché' (angry). This maintains a level of professional distance while still conveying a clear message of disapproval.

C'est avec un profond déplaisir que j'ai appris la nouvelle de votre démission imminente.

Historical Context
The word has deep roots in French literature. Classic authors like Molière or Racine often used 'déplaisir' to describe the inner turmoil of characters who were slighted or dishonored. In these contexts, the word carries a tragic weight, indicating a soul-deep discomfort that cannot be easily resolved. It wasn't just about 'not liking' something; it was about a disruption of the natural order of happiness.

Furthermore, the term is frequently used in the phrase 'à mon grand déplaisir' (to my great displeasure). This is a common rhetorical device used to introduce a fact that the speaker finds regrettable but unavoidable. It functions similarly to 'unfortunately' but with a more personal, emotive touch. Using it correctly can significantly elevate the level of your French, making you sound more like a native speaker who understands the subtleties of social interaction.

Le bruit constant des travaux dans la rue voisine cause un réel déplaisir aux résidents du quartier.

When learning déplaisir, it is important to distinguish it from its synonyms. While 'mécontentement' focuses on the lack of satisfaction regarding a specific outcome, 'déplaisir' is broader, encompassing the sensory and emotional reaction to that outcome. If a meal is bad, you feel 'déplaisir' as you eat it, and 'mécontentement' when you pay the bill. This distinction is subtle but vital for reaching a B2 or C1 level of proficiency.

Social Dynamics
In social circles, expressing déplaisir can be a way of setting boundaries. By identifying what causes one déplaisir, a person defines their tastes and values. It is a word of distinction. To find déplaisir in something common or vulgar is a way of signaling one's own refined nature. This 'distinction' aspect is a recurring theme in French sociological thought, particularly in the works of Pierre Bourdieu.

Elle ne cachait pas son déplaisir face à l'impolitesse flagrante de son interlocuteur.

In summary, déplaisir is much more than just the opposite of pleasure. It is a versatile tool for expressing dissatisfaction, disapproval, and regret in a way that is both powerful and polite. Whether you are reading a 17th-century play or writing a formal email to a French client, understanding the weight and usage of this word will help you navigate the complexities of French communication with greater confidence and sophistication. It is a word that demands respect and indicates a speaker who is in control of their emotions, even when they are unhappy.

Malgré son déplaisir, il a accepté de participer à la réunion pour le bien de l'équipe.

Using déplaisir correctly involves understanding its role as a noun and the specific verbs that commonly accompany it. Unlike the English 'displease' (a verb), 'déplaisir' is always a thing—a feeling or a state that one has, causes, or feels. To use it effectively, you must pair it with the right grammatical structures to convey the intended degree of dissatisfaction.

Common Verb Pairings
The most frequent verbs used with déplaisir are 'causer' (to cause), 'éprouver' (to feel/experience), 'manifester' (to show/manifest), and 'témoigner' (to witness/show). For example, 'Cette situation me cause un grand déplaisir' (This situation causes me great displeasure). Note how the noun is often preceded by an adjective like 'grand', 'profond', or 'vif' to emphasize the intensity of the feeling.

One of the most useful structures for intermediate and advanced learners is the prepositional phrase 'à mon/ton/son déplaisir'. This translates to 'to my/your/his/her displeasure'. It is often placed at the beginning or the end of a sentence to provide context for the speaker's emotional state regarding the main action of the sentence. It adds a layer of subjective commentary that is very common in formal French prose.

À mon grand déplaisir, la conférence a été annulée à la dernière minute sans aucune explication.

Another important usage is in the context of disapproval. When someone 'manifeste son déplaisir', they are making it clear through their actions, words, or facial expressions that they do not approve of something. This is a very common phrase in news reporting or political commentary. For instance, 'Le public a manifesté son déplaisir par des sifflets' (The public showed their displeasure with whistles).

Adjective Agreement
Because 'déplaisir' is masculine, any adjectives modifying it must be masculine. Common adjectives include 'vif' (sharp/intense), 'profond' (deep), 'certain' (certain/undeniable), and 'réel' (real). For example: 'un vif déplaisir', 'un profond déplaisir'. If you use multiple adjectives, they all follow the masculine singular rule.

In more literary or archaic contexts, you might see 'déplaisir' used to mean 'sorrow' or 'grief'. While this is less common in everyday spoken French today, it is essential for understanding classical texts. In these cases, the word describes a heavy heart or a spirit weighed down by misfortune. It is a testament to the word's versatility that it can cover everything from a minor annoyance to existential dread.

Le roi n'a pas pu cacher son déplaisir en apprenant la trahison de son plus fidèle conseiller.

When writing, consider the difference between 'avoir du déplaisir' and 'éprouver du déplaisir'. 'Avoir' is more functional and direct, while 'éprouver' suggests a more internal, felt experience. If you want to sound more formal and descriptive, 'éprouver' is generally the better choice. It suggests that the displeasure is an experience that has taken hold of the person, rather than just a temporary state of being.

Negative Constructions
You can also use 'déplaisir' in negative sentences to indicate that something *didn't* cause annoyance. 'Cela ne m'a causé aucun déplaisir' (That caused me no displeasure at all). This is often used as a polite way to say that something was fine or that you didn't mind a particular inconvenience. It's a double negative of sorts—the absence of displeasure implies a neutral or slightly positive state.

C'est un déplaisir que de devoir vous contredire, mais vos chiffres ne sont pas exacts.

Finally, remember that 'déplaisir' is a singular concept. While you can technically use it in the plural ('les déplaisirs de la vie'), it is much more common in the singular to describe a specific feeling or a general state of dissatisfaction. When used in the plural, it often refers to 'troubles' or 'unpleasant events' rather than the feeling itself. Mastering these small differences in usage will make your French sound much more natural and precise.

Il a essuyé les déplaisirs d'un voyage long et fatiguant sans jamais se plaindre.

If you are wandering through the streets of Paris or sitting in a café in Lyon, you might not hear the word déplaisir every five minutes. It is not as common as 'merde' or 'zut'. However, in specific contexts, it is absolutely essential. Understanding where and when you will encounter this word is key to developing a 'native ear' for the French language.

The Professional Environment
In the French workplace, 'déplaisir' is a frequent guest in formal emails and meetings. It is the language of the 'cadre' (executive). Instead of saying 'I don't like this idea,' a manager might say, 'Cette proposition me cause un certain déplaisir.' It is a way of being firm without being emotional. If you work for a French company, you will likely see this word in performance reviews or in correspondence regarding contract disputes.

Another place where 'déplaisir' is very common is in the news and media. Journalists often use it to describe the reaction of the public or a specific group to a new law or a controversial event. Headlines like 'Le déplaisir des agriculteurs face aux nouvelles normes' (The displeasure of farmers regarding new standards) are common. It is a neutral, objective way to report on dissatisfaction without taking a side or using overly emotive language.

Le ministre a exprimé son déplaisir suite aux fuites d'informations dans la presse ce matin.

You will also encounter déplaisir in the world of art and food criticism. A critic might describe a dish or a painting that they found lacking as causing them 'un certain déplaisir'. In this context, it isn't just about personal taste; it's about the object failing to meet the standards of the craft. It's a high-level critique that suggests the work was not just 'bad,' but 'unpleasant' to experience as a connoisseur.

Literature and Cinema
French cinema, particularly 'films d'auteur', often features characters who express their inner states with precision. You will hear 'déplaisir' used in dialogues between characters who are having a sophisticated argument or who are trying to maintain a facade of politeness while being deeply unhappy. Similarly, if you read modern French novels (like those by Amélie Nothomb or Michel Houellebecq), you'll see 'déplaisir' used to describe the malaise of contemporary life.

In formal social settings—such as a wedding, a gala, or a high-end dinner party—'déplaisir' might be used to politely decline an invitation or to express regret about a situation. 'C'est avec un grand déplaisir que je ne pourrai assister à votre réception.' This is much more formal and respectful than simply saying 'I can't come.' It shows that you value the invitation and that your absence is a source of genuine regret for you.

Son déplaisir était visible malgré son sourire de façade lors de la cérémonie de remise des prix.

Finally, don't forget the 'déplaisir' of the everyday. While people might use 'ça m'énerve' (it annoys me) for small things like a late bus, they might use 'déplaisir' when talking about something more significant, like the closing of a favorite local bakery. It adds a touch of 'gravitas' to the complaint, making it sound more like a loss of something valuable rather than just a minor inconvenience. This ability to switch between registers—from the casual to the formal—is what makes a truly proficient French speaker.

Radio and Podcasts
If you listen to high-quality French radio like France Culture or France Inter, you will hear intellectuals and commentators using 'déplaisir' frequently. They use it to analyze societal trends, philosophical concepts, or political maneuvers. It is a word of the thinking class, used to dissect the world with a certain level of detached observation.

L'analyste a souligné le déplaisir croissant de l'opinion publique envers les réformes économiques.

In conclusion, while déplaisir might seem like a 'bookish' word at first, it is actually a vital part of the French social and professional landscape. It allows for a level of precision and politeness that more common words lack. By learning to recognize it in these various contexts, you will be much better equipped to understand the true meaning behind what French speakers are saying, especially when they are trying to be subtle or diplomatic.

Even for intermediate learners, the word déplaisir can be a bit of a trap. Because it looks so much like the English 'displeasure,' many students assume they can use it in the exact same way. While they are cognates, the 'false friend' potential is high when it comes to the specific nuances of French grammar and social register.

Mistake #1: Using it as a Verb
One of the most common errors is trying to use 'déplaisir' as a verb. In English, we say 'to displease someone.' In French, 'déplaisir' is strictly a noun. If you want to say 'to displease,' you must use the verb déplaire. For example, 'Tu m'as déplu' (You displeased me), not 'Tu m'as déplaisir.' This is a fundamental distinction that separates B1 learners from more advanced speakers.

Another mistake involves the gender of the word. Because many French nouns ending in '-ir' are verbs (like 'finir' or 'partir'), some learners mistakenly treat 'déplaisir' as a verb or get confused about its gender. Remember: un déplaisir, le déplaisir. It is masculine, always. Using 'la déplaisir' is a common error that will immediately signal that you are still mastering the basics of French noun genders.

Incorrect: J'ai une grande déplaisir à vous voir.
Correct: J'ai un grand déplaisir à vous voir.

Learners also often confuse déplaisir with mécontentement. While they are similar, 'mécontentement' is specifically about being unsatisfied with a result or a service. 'Déplaisir' is a more general feeling of being 'put out' or annoyed by a situation. If you complain about a late pizza, use 'mécontentement'. If you are annoyed by someone's rude behavior, 'déplaisir' is more appropriate. Using 'mécontentement' for emotional annoyance can sound a bit clinical or overly focused on a 'transaction'.

Mistake #2: Overusing it in Casual Conversation
Because 'déplaisir' is a relatively formal word, using it in a very casual setting (like with friends at a bar) can make you sound a bit stiff or even sarcastic. If your friend spills a drink, saying 'Cela me cause un grand déplaisir' will likely be taken as a joke. In casual settings, words like 'ça m'énerve' (it annoys me), 'ça me gonfle' (it bores/annoys me - slang), or 'je suis dégoûté' (I'm gutted/annoyed) are much more common.

A subtle mistake is the placement of the adjective. While most French adjectives go after the noun, common ones like 'grand' or 'vif' usually go before 'déplaisir'. Saying 'un déplaisir grand' sounds very unnatural. Stick to 'un grand déplaisir'. This follows the BANGS rule (Beauty, Age, Number, Goodness, Size) where size adjectives like 'grand' precede the noun.

C'est avec un vif déplaisir que nous avons constaté les dégâts dans le jardin.

Finally, be careful with the preposition 'à'. Many learners forget it when using the phrase 'à mon déplaisir'. They might say 'mon déplaisir, il est parti' which is grammatically messy. If you want to say 'to my displeasure,' the 'à' is non-negotiable. Also, avoid using 'déplaisir' to mean 'pain' (physically). For physical pain, use 'douleur'. 'Déplaisir' is always emotional or psychological.

Register Mismatch
Using 'déplaisir' in a text message to a sibling might seem 'too much'. French is very sensitive to register. Using a B1/B2 level word in an A1/A2 situation can create a social distance you might not intend. Always consider who you are talking to before choosing a word as 'heavy' as déplaisir.

By avoiding these common pitfalls—mistaking the noun for a verb, getting the gender wrong, using the wrong register, or confusing it with 'mécontentement'—you will be able to use déplaisir with the precision and elegance of a native speaker. It's a powerful word, but like any powerful tool, it needs to be used with care and understanding.

To truly master déplaisir, you need to know its neighbors. The French language is rich with words that describe various shades of 'not being happy,' and choosing the right one can change the entire tone of your sentence. Let's look at how 'déplaisir' compares to its closest synonyms and alternatives.

Mécontentement vs. Déplaisir
As mentioned before, 'mécontentement' is more about a lack of satisfaction. It's often used in commercial or political contexts. If a customer is 'mécontent,' they want a refund. If a customer feels 'déplaisir,' they are personally offended or annoyed by the experience. 'Mécontentement' is about the 'what,' while 'déplaisir' is about the 'how it feels.'

Then we have contrariété. This is a great alternative when the displeasure is caused by a specific obstacle or a change in plans. If your train is canceled, you feel 'de la contrariété' (annoyance/frustration). It's a bit more active and less 'heavy' than 'déplaisir'. 'Contrariété' is the feeling of being thwarted, whereas 'déplaisir' is the feeling of being displeased.

Sa contrariété était évidente quand il a réalisé qu'il avait oublié ses clés à l'intérieur.

For a much stronger feeling, you might use dégoût (disgust) or répugnance (repugnance). These are extremes of 'déplaisir'. While 'déplaisir' is a polite disapproval, 'dégoût' is a physical or moral rejection. You would use 'déplaisir' for a bad movie, but 'dégoût' for a truly offensive or stomach-turning scene. Knowing this scale helps you avoid hyperbole or understating your feelings.

Amertume and Lassitude
'Amertume' (bitterness) is a specific type of 'déplaisir' that comes from disappointment or a sense of injustice. It's 'déplaisir' with a long memory. 'Lassitude' (weariness) is 'déplaisir' caused by boredom or repetition. If you are tired of a situation that keeps causing you 'déplaisir,' you eventually reach a state of 'lassitude.'

In formal letters, you might see désagrément. This is a very common word in business. 'Veuillez nous excuser pour les désagréments causés' (Please excuse us for the inconveniences caused). 'Désagrément' is the external thing that causes 'déplaisir'. It's the plural 'annoyances' or 'troubles'. If a hotel room is noisy, the noise is a 'désagrément', and your reaction to it is 'déplaisir'.

Nous regrettons vivement les désagréments que ce retard a pu vous occasionner.

Finally, let's look at the opposite: plaisir. The best way to understand 'déplaisir' is to remember it is the shadow of 'plaisir'. In French culture, the pursuit of 'plaisir' (in food, art, conversation) is highly valued. Therefore, 'déplaisir' is not just a negative emotion; it's a failure of the 'art de vivre' (art of living). When you use 'déplaisir,' you are indicating that the 'plaisir' that should have been there is missing.

Summary Table of Alternatives
  • Agacement: Daily irritation (low formality).
  • Contrariété: Frustration due to an obstacle.
  • Mécontentement: Dissatisfaction with a result/service.
  • Désagrément: An objective inconvenience (formal).
  • Amertume: Displeasure mixed with resentment.

By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can be much more precise. You won't just be 'unhappy' in French; you'll be able to explain exactly what kind of unhappiness you are feeling, whether it's a formal 'déplaisir,' a business-like 'mécontentement,' or a simple 'agacement' because you missed your train. This level of detail is what makes French such a beautiful and descriptive language.

Il y a une grande différence entre le simple déplaisir et une profonde amertume.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Middle Ages, 'déplaisir' was often used as a synonym for 'sorrow' or 'grief', much stronger than its modern meaning of 'annoyance'. It was a heavy, tragic word in courtly love poetry.

راهنمای تلفظ

UK /de.plɛ.ziʁ/
US /de.plɛ.ziʁ/
The stress is slightly on the final syllable 'zir', as is typical in French.
هم‌قافیه با
plaisir loisir désir choisir saisir finir venir souvenir
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 's' like an 's' instead of a 'z'.
  • Pronouncing the 'r' too harshly like an English 'r'.
  • Confusing the 'é' (close) with the 'ɛ' (open) sound.
  • Stress on the first syllable.
  • Silent 'r' at the end (the 'r' must be heard).

سطح دشواری

خواندن 3/5

Common in literature and news, easy to recognize if you know 'plaisir'.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of formal structures and correct verb pairings.

صحبت کردن 4/5

Hard to use naturally without sounding overly formal or stiff.

گوش دادن 3/5

Clear pronunciation, but can be missed in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

plaisir content malheureux triste causer

بعداً یاد بگیرید

déplaire mécontentement contrariété désagrément amertume

پیشرفته

ataraxie ressentiment lassitude répugnance insatisfaction

گرامر لازم

Prefix 'dé-' to indicate opposite

plaisir -> déplaisir, faire -> défaire

Masculine noun gender for '-ir' endings (exceptions)

le plaisir, le déplaisir, le désir

Prepositional phrases with 'à'

à mon déplaisir, à mon avis, à mon goût

BANGS Adjectives (Size/Goodness)

un grand déplaisir, un mauvais déplaisir

Verb 'éprouver' for emotions

éprouver de la joie, éprouver du déplaisir

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Le froid me cause du déplaisir.

The cold causes me displeasure.

Note the use of 'du' (de + le) before the masculine noun.

2

C'est un petit déplaisir.

It's a small displeasure.

Masculine singular adjective 'petit' matches 'déplaisir'.

3

Il a un grand déplaisir.

He has a great displeasure.

Using 'avoir' to state the feeling simply.

4

Le déplaisir est sur son visage.

Displeasure is on his face.

Definite article 'le' is used for the general concept.

5

Je sens du déplaisir ici.

I feel displeasure here.

The verb 'sentir' is used for physical or emotional feelings.

6

Ce repas donne du déplaisir.

This meal gives displeasure.

'Donner' can be used like 'causer' in simple French.

7

Le déplaisir de Marie est clair.

Marie's displeasure is clear.

Possessive construction using 'de'.

8

Pas de plaisir, juste du déplaisir.

No pleasure, just displeasure.

Showing the direct opposition of the two words.

1

À mon déplaisir, le train est en retard.

To my displeasure, the train is late.

Common prepositional phrase 'à mon déplaisir'.

2

Elle ne cache pas son déplaisir.

She does not hide her displeasure.

Negation 'ne... pas' surrounding the verb 'cacher'.

3

Ce bruit est un vrai déplaisir pour moi.

This noise is a real displeasure for me.

Adjective 'vrai' emphasizes the noun.

4

Nous avons appris la nouvelle avec déplaisir.

We learned the news with displeasure.

Preposition 'avec' introduces the manner of the action.

5

Son déplaisir vient de son échec.

His displeasure comes from his failure.

Verb 'venir de' to show the cause.

6

Il y a beaucoup de déplaisir dans cette maison.

There is a lot of displeasure in this house.

'Beaucoup de' is used for quantity, even with abstract nouns.

7

Le déplaisir de mon père est grand.

My father's displeasure is great.

Formal sentence structure.

8

Évitez de causer du déplaisir aux autres.

Avoid causing displeasure to others.

Imperative form 'Évitez' followed by 'de' + infinitive.

1

C'est avec un vif déplaisir que je vous adresse ce courrier.

It is with sharp displeasure that I am sending you this letter.

Use of 'vif' to denote intensity in a formal context.

2

Le déplaisir de la foule était palpable après l'annonce.

The crowd's displeasure was palpable after the announcement.

'Palpable' is a great B1 adjective for feelings.

3

Il a manifesté son déplaisir en quittant la salle brusquement.

He showed his displeasure by leaving the room abruptly.

Gerund 'en quittant' shows how the action was done.

4

Rien ne peut effacer le déplaisir causé par ses paroles.

Nothing can erase the displeasure caused by his words.

Passive participle 'causé' modifying 'déplaisir'.

5

Elle éprouve un certain déplaisir à travailler avec lui.

She feels a certain displeasure working with him.

'Éprouver' is a more formal verb for 'sentir'.

6

Le déplaisir est une émotion difficile à gérer en public.

Displeasure is a difficult emotion to manage in public.

General statement using 'est'.

7

À mon grand déplaisir, je dois refuser votre invitation.

To my great displeasure, I must refuse your invitation.

Standard polite formula for declining invitations.

8

Le déplaisir peut parfois mener à la colère.

Displeasure can sometimes lead to anger.

The verb 'mener à' (to lead to).

1

L'auteur explore le déplaisir né de la solitude urbaine.

The author explores the displeasure born from urban solitude.

Past participle 'né' (born) used as an adjective.

2

Les déplaisirs de la vie quotidienne s'accumulent parfois.

The troubles of daily life sometimes accumulate.

Plural use of 'déplaisirs' meaning 'troubles' or 'nuisances'.

3

Malgré son déplaisir, elle a su garder son sang-froid.

Despite her displeasure, she managed to keep her cool.

Conjunction 'Malgré' (despite) followed by a noun.

4

Ce film m'a laissé une impression de déplaisir profond.

This film left me with a feeling of deep displeasure.

Expression 'laisser une impression de'.

5

Il est vain de chercher à éviter tout déplaisir dans la vie.

It is futile to try to avoid all displeasure in life.

Structure 'Il est [adjectif] de [infinitif]'.

6

Le déplaisir esthétique peut être aussi fort que le plaisir.

Aesthetic displeasure can be as strong as pleasure.

Comparative 'aussi... que'.

7

Son déplaisir n'était qu'une façade pour cacher sa tristesse.

His displeasure was only a facade to hide his sadness.

Restrictive 'ne... que' (only).

8

Le déplaisir de voir son œuvre critiquée est naturel.

The displeasure of seeing one's work criticized is natural.

Infinitive 'voir' used as the object of 'de'.

1

Elle savourait presque le déplaisir qu'elle causait à ses rivaux.

She almost savored the displeasure she caused her rivals.

Imperfect tense 'savourait' for continuous action in the past.

2

Le déplaisir, dans la philosophie de Kant, joue un rôle crucial.

Displeasure, in Kant's philosophy, plays a crucial role.

Philosophical and academic context.

3

Une pointe de déplaisir pointait dans son regard d'ordinaire doux.

A hint of displeasure was appearing in his usually gentle gaze.

Metaphorical use of 'pointe' (hint/point).

4

Il a essuyé les déplaisirs d'une longue attente administrative.

He endured the annoyances of a long administrative wait.

Verb 'essuyer' meaning to endure or experience something negative.

5

Le déplaisir n'est pas l'absence de plaisir, mais son contraire actif.

Displeasure is not the absence of pleasure, but its active opposite.

Complex logical construction.

6

Elle a exprimé son déplaisir avec une élégance toute aristocratique.

She expressed her displeasure with a completely aristocratic elegance.

Adverbial use of 'toute' for emphasis.

7

Le déplaisir de la défaite était tempéré par la fierté du combat.

The displeasure of defeat was tempered by the pride of the fight.

Passive voice 'était tempéré'.

8

Le déplaisir peut être le moteur d'un changement nécessaire.

Displeasure can be the engine of a necessary change.

Metaphorical use of 'moteur' (engine/driver).

1

Le déplaisir souverain qu'il affichait intimidait ses subordonnés.

The supreme displeasure he displayed intimidated his subordinates.

Adjective 'souverain' used to mean absolute or supreme.

2

Le texte est parsemé de déplaisirs linguistiques volontaires.

The text is peppered with deliberate linguistic unpleasantnesses.

Highly specific literary critique.

3

L'ataraxie est, par définition, l'absence de tout déplaisir.

Ataraxia is, by definition, the absence of all displeasure.

Use of philosophical terminology (Ataraxia).

4

Elle s'est drapée dans son déplaisir comme dans un manteau de pourpre.

She wrapped herself in her displeasure as if in a purple cloak.

Literary simile using 'comme'.

5

Le déplaisir de l'existence est un thème récurrent chez Cioran.

The displeasure of existence is a recurring theme in Cioran's work.

Reference to the philosopher Emil Cioran.

6

Leur déplaisir mutuel était le seul lien qui les unissait encore.

Their mutual displeasure was the only bond that still united them.

Paradoxical social observation.

7

Il cultivait son déplaisir avec une sorte de masochisme intellectuel.

He cultivated his displeasure with a kind of intellectual masochism.

Complex psychological characterization.

8

Le déplaisir de la finitude hante chaque instant de la conscience.

The displeasure of finitude haunts every moment of consciousness.

Existential and abstract terminology.

ترکیب‌های رایج

causer du déplaisir
éprouver du déplaisir
manifester son déplaisir
un grand déplaisir
un vif déplaisir
à mon déplaisir
témoigner de son déplaisir
un profond déplaisir
ne pas cacher son déplaisir
les déplaisirs de la vie

عبارات رایج

À mon grand déplaisir

— To my great displeasure. Used to introduce something regrettable.

À mon grand déplaisir, je ne pourrai pas venir ce soir.

C'est un déplaisir que de...

— It is a displeasure to... Used as a polite apology.

C'est un déplaisir que de devoir vous contredire.

Sans déplaisir

— Without displeasure. Often used to say one didn't mind something.

J'ai écouté son long discours sans déplaisir.

Faire du déplaisir à quelqu'un

— To cause someone displeasure or pain.

Je ne voulais pas lui faire du déplaisir avec mes critiques.

Prendre du déplaisir à

— To find no joy in doing something.

Il prenait du déplaisir à ces réunions interminables.

Un mélange de plaisir et de déplaisir

— A mix of pleasure and displeasure. Bittersweet.

C'était un mélange de plaisir et de déplaisir que de revoir son ex.

Source de déplaisir

— A source of displeasure.

Son comportement est une source constante de déplaisir.

Marquer son déplaisir

— To mark or indicate one's displeasure.

Elle a marqué son déplaisir par un long silence.

Éviter tout déplaisir

— To avoid all displeasure.

Il fait tout pour éviter tout déplaisir à sa femme.

Malgré mon déplaisir

— Despite my displeasure.

Malgré mon déplaisir, j'ai accepté de l'aider.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

déplaisir vs déplaire

This is the verb form. You cannot say 'Je déplaisir', you must say 'Cela me déplaît'.

déplaisir vs douleur

Douleur refers to physical pain, while déplaisir is emotional or psychological.

déplaisir vs mécontentement

Mécontentement is more about a specific result, while déplaisir is a broader feeling.

اصطلاحات و عبارات

"Pour mon plus grand déplaisir"

— To my absolute greatest displeasure. More emphatic.

Pour mon plus grand déplaisir, il a commencé à chanter.

formal/ironic
"Boire le calice jusqu'au déplaisir"

— A variation of drinking from the bitter cup; to endure something unpleasant to the end.

Il a dû boire le calice jusqu'au déplaisir lors de ce procès.

literary
"N'avoir que du déplaisir"

— To have nothing but trouble or annoyance from something.

Avec cette vieille voiture, je n'ai que du déplaisir.

neutral
"Un déplaisir de tous les instants"

— A constant displeasure.

Vivre avec lui était un déplaisir de tous les instants.

literary
"S'en donner à cœur déplaisir"

— An ironic twist on 'à cœur joie'; to do something unpleasant excessively.

Les critiques s'en sont donné à cœur déplaisir avec ce film.

informal/ironic
"Mettre son déplaisir dans sa poche"

— To swallow one's pride or hide one's annoyance (rare variation of 'mettre son mouchoir par-dessus').

Il a dû mettre son déplaisir dans sa poche et sourire.

informal
"Le déplaisir du roi"

— Refers to a state of being in disgrace (historically).

Il craignait par-dessus tout le déplaisir du roi.

archaic/literary
"Faire la moue de déplaisir"

— To pout or grimace out of displeasure.

L'enfant a fait la moue de déplaisir devant ses épinards.

neutral
"Un déplaisir amer"

— A bitter displeasure.

Il a ressenti un déplaisir amer en voyant son rival gagner.

literary
"Cacher son déplaisir sous un masque"

— To hide one's displeasure behind a mask (metaphorical).

Elle cachait son déplaisir sous un masque de politesse.

literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

déplaisir vs déplaisant

It is the adjective form of the same family.

Déplaisant describes the thing (un film déplaisant), while déplaisir describes the feeling (mon déplaisir).

Ce film est déplaisant, il me cause du déplaisir.

déplaisir vs déplaisance

It sounds very similar and is also a noun.

Déplaisance is much rarer and refers to the quality of being unpleasant, whereas déplaisir is the feeling.

La déplaisance de son ton était évidente.

déplaisir vs déplaisir vs. désagrément

Both translate to 'displeasure' or 'annoyance'.

Désagrément is usually the external cause (the noise), while déplaisir is the internal effect (your annoyance).

Les désagréments du voyage ont causé mon déplaisir.

déplaisir vs déplaisir vs. peine

Both involve negative emotions.

Peine is closer to 'sorrow' or 'pain', while déplaisir is closer to 'annoyance' or 'disapproval'.

J'ai de la peine pour lui, mais son comportement me cause du déplaisir.

déplaisir vs déplaisir vs. ennui

Both can mean 'trouble'.

Ennui usually means 'boredom' or 'problems/troubles'. Déplaisir is specifically about lack of pleasure.

J'ai des ennuis avec ma voiture, c'est un grand déplaisir.

الگوهای جمله‌سازی

A2

Le [nom] cause du déplaisir.

Le bruit cause du déplaisir.

B1

À mon [adjectif] déplaisir, [phrase].

À mon grand déplaisir, il pleut.

B1

Éprouver du déplaisir à [infinitif].

J'éprouve du déplaisir à mentir.

B2

Manifester son déplaisir face à [quelque chose].

Il manifeste son déplaisir face à l'injustice.

B2

C'est un déplaisir que de [infinitif].

C'est un déplaisir que de vous voir partir.

C1

Un déplaisir [adjectif] né de [quelque chose].

Un déplaisir profond né de la trahison.

C1

Ne pas cacher son déplaisir.

Elle ne cachait pas son déplaisir.

C2

Le déplaisir de [nom abstrait].

Le déplaisir de la finitude.

خانواده کلمه

اسم‌ها

plaisir
plaisancier
plaisanterie

فعل‌ها

déplaire
plaire
complaire

صفت‌ها

déplaisant
plaisant
complaisant

مرتبط

mécontentement
désagrément
contrariété
agacement
répugnance

نحوه استفاده

frequency

Medium in speech, high in formal writing.

اشتباهات رایج
  • Using 'la déplaisir' le déplaisir

    The word is masculine, just like 'plaisir'.

  • Using it as a verb: 'Tu me déplaisirs' Tu me déplais

    Déplaisir is a noun; the verb is 'déplaire'.

  • Saying 'mon déplaisir' instead of 'à mon déplaisir' À mon déplaisir...

    The preposition 'à' is necessary for the phrase 'to my displeasure'.

  • Confusing it with 'douleur' for physical pain douleur

    Déplaisir is only for emotional or mental annoyance.

  • Using it in very casual slang contexts ça m'énerve / je suis deg

    Déplaisir is a formal word and can sound sarcastic or stiff in casual speech.

نکات

Masculine Always

Always remember that 'déplaisir' is masculine. This is a common mistake because many abstract emotions in French are feminine. Think of its twin 'plaisir' to remember the gender.

Formal Complaints

When writing a formal complaint, 'déplaisir' sounds much more professional than 'colère' (anger). It shows you are in control of your emotions.

The Prefix Dé-

Use 'déplaisir' as a way to learn the prefix 'dé-', which often reverses the meaning of a word in French. Plaisir (pleasure) -> Déplaisir (displeasure).

Polite Declines

Use 'À mon grand déplaisir, je ne pourrai pas...' to decline invitations formally. It is the height of French politeness.

The Z Sound

Focus on the 'z' sound in the middle. If you say it with an 's' sound, it might be confused with other words or just sound non-native.

Déplaisir vs. Agacement

Use 'agacement' for small, daily things like a loud phone. Save 'déplaisir' for more significant or formal dissatisfactions.

Email Openings

'C'est avec un certain déplaisir que...' is a classic way to start an email about a problem without being too aggressive.

Literary Contexts

When reading older French literature, remember that 'déplaisir' can mean something as strong as 'grief' or 'sorrow'.

Expressive Faces

In France, expressing 'déplaisir' often involves a specific facial expression (the 'moue'). The word and the gesture go together!

The Art of Discerning

Don't be afraid to use 'déplaisir'. In French culture, being able to identify what you don't like is seen as a sign of intelligence and taste.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'de-' as 'undoing'. 'Déplaisir' is 'undoing the pleasure'. If you had pleasure and someone took it away, you are left with déplaisir.

تداعی تصویری

Imagine a smiley face mask being pulled away to reveal a frowning face underneath. The mask is 'plaisir', the face is 'déplaisir'.

شبکه واژگان

plaisir déplaire mécontent triste fâché ennui désagréable émotion

چالش

Try to use 'à mon grand déplaisir' in a sentence about something you have to do today but don't want to.

ریشه کلمه

Derived from the Old French 'desplaisir', which was formed by adding the prefix 'des-' (expressing reversal or negation) to the verb 'plaisir' (to please).

معنای اصلی: The state of being displeased or the act of causing displeasure.

Romance (Latin root: displicere, from dis- 'apart' + placere 'to please').

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that using it in very casual settings can sound snobbish or sarcastic.

English speakers might find 'déplaisir' too formal and prefer 'annoyance' or 'unhappy'. In English, 'displeasure' sounds quite Victorian or royal.

Molière's plays often feature characters expressing 'déplaisir' at social slights. The phrase 'À mon grand déplaisir' is a staple of French diplomatic language. Marcel Proust uses the word to describe the subtle shifts in his narrator's moods.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Professional Correspondence

  • Exprimer son déplaisir
  • À mon grand déplaisir
  • Causé du déplaisir
  • Vif déplaisir

Literature and Art Critique

  • Déplaisir esthétique
  • Éprouver du déplaisir
  • Un sentiment de déplaisir
  • Le déplaisir de l'œuvre

Formal Social Events

  • C'est avec déplaisir que...
  • Témoigner son déplaisir
  • Ne pas cacher son déplaisir
  • Malgré mon déplaisir

News and Media

  • Le déplaisir de l'opinion
  • Manifester son déplaisir
  • Source de déplaisir
  • Un certain déplaisir

Personal Feelings (Formal)

  • Un profond déplaisir
  • Prendre du déplaisir à
  • Sans déplaisir
  • Un mélange de déplaisir

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Qu'est-ce qui vous cause le plus de déplaisir dans votre travail actuel ?"

"Avez-vous déjà dû exprimer votre déplaisir à un serveur dans un restaurant ?"

"À votre grand déplaisir, quelle tâche devez-vous absolument faire aujourd'hui ?"

"Pensez-vous que le déplaisir peut être une motivation pour changer de vie ?"

"Quel film vous a causé un réel déplaisir lors de votre dernière visite au cinéma ?"

موضوعات نگارش

Décrivez une situation récente où vous avez ressenti un vif déplaisir. Quelles en étaient les causes ?

Comment gérez-vous votre déplaisir en public pour rester poli et professionnel ?

Écrivez une lettre imaginaire à une entreprise pour exprimer votre déplaisir concernant un produit défectueux.

Réfléchissez à la différence entre le déplaisir et la colère dans votre vie personnelle.

Quels sont les 'petits déplaisirs' de la vie quotidienne que vous trouvez les plus agaçants ?

سوالات متداول

10 سوال

It is moderately common. You won't hear it in every casual conversation, but you will definitely see it in newspapers, hear it on the news, and use it in professional or formal contexts. It is a key word for reaching an intermediate (B1) level of proficiency.

No, 'déplaisir' is strictly for emotional or psychological dissatisfaction. For physical pain, you should use the word 'douleur' or the expression 'avoir mal'.

'Mécontentement' is usually linked to a specific expectation that wasn't met (like a bad service). 'Déplaisir' is a more general and often more formal feeling of annoyance or disapproval. Think of 'mécontentement' as 'unhappy with the result' and 'déplaisir' as 'unhappy with the experience'.

The 's' is located between two vowels ('ai' and 'i'), so it is pronounced like a 'z' in English (as in 'zebra' or 'rose'). Correct pronunciation is /de.plɛ.ziʁ/.

'Déplaisir' is a masculine noun. You should always use 'le', 'un', or 'ce' with it. For example, 'un grand déplaisir'.

It means 'to my great displeasure'. It is a formal way to introduce a fact that you find regrettable or annoying. For example: 'À mon grand déplaisir, la réunion est annulée'.

No, 'déplaisir' is only a noun. If you want to use a verb, you must use 'déplaire'. For example, 'Cela me déplaît' (That displeases me).

Common adjectives include 'grand' (great), 'vif' (sharp/intense), 'profond' (deep), 'réel' (real), and 'certain' (certain/undeniable).

Yes, 'les déplaisirs' can be used to mean 'troubles' or 'unpleasant aspects' of something, such as 'les déplaisirs de l'hiver' (the unpleasant aspects of winter).

The direct opposite is 'plaisir' (pleasure). Other opposites include 'satisfaction', 'joie', and 'bonheur'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a simple sentence saying that the rain causes you displeasure.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence starting with 'To my great displeasure...'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'éprouver' and 'déplaisir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain in one sentence why a customer might feel 'déplaisir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'manifester son déplaisir' in a sentence about a crowd.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare 'déplaisir' and 'mécontentement' in two sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal email opening expressing displeasure about a delay.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'le déplaisir' and 'mon père'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'source de déplaisir' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'les déplaisirs de l'hiver'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a character's facial expression using 'déplaisir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I have no pleasure, just displeasure'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'vif déplaisir' in a sentence about a comment.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'sans déplaisir' in a sentence about a long book.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'déplaisir esthétique'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He does not hide his displeasure'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'malgré mon déplaisir' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'témoigner de son déplaisir' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Displeasure is bad'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'mélange de plaisir et de déplaisir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Le déplaisir'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'To my displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It causes me great displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I feel some displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He showed his displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Despite my displeasure, I am here'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It is a displeasure to have to tell you this'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A sharp displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'No pleasure, just displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He doesn't hide his displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The troubles of life'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A deep displeasure born from failure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Plaisir et déplaisir'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A real displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A source of displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Without any displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'To witness one's displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A mix of pleasure and displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Avoid all displeasure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A hint of displeasure in his eyes'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le bruit me cause du déplaisir.' What causes the displeasure?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'À mon grand déplaisir, il est parti.' Did the person stay or leave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'J'éprouve un vif déplaisir.' Is the feeling strong?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Elle ne cache pas son déplaisir.' Is the feeling hidden?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Les déplaisirs de l'hiver sont là.' What season is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Un déplaisir né de la trahison.' What is the cause?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Témoigner de son déplaisir.' What is the person doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'C'est un vrai déplaisir.' Is it a fake or real feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Source de déplaisir constant.' How often is the feeling present?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'C'est un déplaisir que de vous voir.' Is the person happy to see you?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Une moue de déplaisir.' What did the person do with their face?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Un grand déplaisir.' Is it small or big?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sans déplaisir.' Did they mind?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Un profond déplaisir.' How deep is the feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Il manifeste son déplaisir.' Is he being quiet about it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!