escaler
escaler در ۳۰ ثانیه
- Escaler is a formal French verb meaning 'to make a stopover' during a long journey, primarily used in maritime or aviation contexts.
- It is a regular -er verb and takes the auxiliary 'avoir' in compound tenses, despite being a verb related to movement.
- The word is less common in casual speech than the phrase 'faire escale', but it is essential for technical and travel-related French.
- Crucially, it should not be confused with 'escalader' (to climb) or 'escalier' (stairs), as its meaning is strictly about stopping.
The French verb escaler is a specialized term that primarily describes the action of making a stopover or a technical stop during a long journey, particularly in the realms of maritime navigation and aviation. While the average French speaker is more likely to use the periphrastic expression faire escale, the verb escaler exists as a more concise, albeit technical, alternative. It conveys the specific intent of pausing at a port, airport, or specific geographic point before continuing toward a final destination. Understanding this word requires a grasp of the concept of a 'stopover'—not just as a rest break, but as a strategic or necessary part of a transit route. In professional travel logistics, maritime law, or historical accounts of exploration, you will find escaler used to denote the official act of docking or landing for supplies, refueling, or passenger exchange.
- Technical Nuance
- In maritime contexts, it specifically refers to a ship entering a port that is not its final destination. It implies a temporary stay for administrative or logistical reasons.
Le navire de croisière a dû escaler à Malte en raison d'une avarie technique imprévue.
Historically, the term derives from the maritime 'escale', which itself comes from the Italian 'scala', meaning a ladder or a landing stage. This etymological root highlights the physical act of climbing down from a ship onto solid ground. Today, the verb is most frequently encountered in formal itineraries or technical reports. For a B1 learner, recognizing escaler is crucial for reading travel documents or historical texts, even if you choose to use faire escale in your daily conversations. It belongs to the vocabulary of movement and logistics, essential for discussing international travel plans or the history of trade routes.
- Aviation Context
- In aviation, although rare, it can describe a flight landing at an intermediate airport for refueling or to pick up more passengers before the long-haul leg.
When using escaler, it is almost always followed by the preposition 'à' to indicate the location of the stopover. For example, 'escaler à Lisbonne' means to make a stopover in Lisbon. It is a regular first-group verb (-er), making its conjugation straightforward for learners who already know verbs like 'parler' or 'manger'. However, its usage is restricted to contexts where the stop is part of a larger transit. You wouldn't use it for a casual coffee break during a walk; it implies a vehicle or a planned journey of significant distance. It is the language of the traveler, the sailor, and the pilot, marking the milestones of a voyage across the globe.
Using the verb escaler correctly requires an understanding of its grammatical structure and the specific contexts it fits into. As an intransitive verb in most of its applications, it typically stands with a prepositional phrase indicating the place of the stopover. The most common construction is escaler à [lieu]. Because it is a regular -er verb, its conjugation follows the standard patterns: je m'escale (though the reflexive is rare), j'escale, tu escales, il escale, nous escalons, vous escalez, ils escalent. Note that the reflexive form s'escaler is almost never used in modern French; the verb remains primarily active and focused on the vehicle or the traveler as the subject.
Nous allons escaler à Singapour pour douze heures avant de continuer vers Sydney.
- Tense Usage
- In the passé composé, it uses the auxiliary 'avoir': J'ai escalé. Example: 'L'avion a escalé à Dubaï pour faire le plein de kérosène.'
When constructing sentences, it is important to distinguish between the destination and the stopover. The destination is where you are 'going' (aller à), while the location of escaler is the midpoint. This verb is particularly useful for describing complex itineraries. For instance, 'Le cargo doit escaler dans plusieurs ports africains avant d'atteindre l'Europe.' Here, escaler emphasizes the repeated stops along a route. It can also be used in the infinitive form after modal verbs like devoir (must), pouvoir (can), or vouloir (want), which is common in travel planning discussions.
Si nous escalons à Reykjavik, nous pourrons voir les aurores boréales pendant la nuit.
In more formal or literary writing, you might see escaler used to create a sense of rhythm in a journey's description. 'Il escalait de ville en ville, cherchant sans relâche son vieil ami.' While this usage leans towards the metaphorical, it still maintains the core meaning of stopping before moving on. In practical, modern French, however, you should stick to geographic contexts. Remember that the verb is quite formal. If you are talking to a friend about your flight, you might say, 'On s'arrête à Londres,' but in a written travel blog or a formal report, escaler adds a professional and precise touch to your vocabulary.
While escaler is not a word you will hear every day in a Parisian café, it has specific 'natural habitats' where it thrives. The most common place to encounter it is in the maritime industry. Ship captains, port authorities, and logistics managers use the verb to describe the movements of vessels. If you are listening to radio communications between a ship and a harbor master, or reading a 'journal de bord' (logbook), escaler is a standard term. It describes the formal entry of a ship into a port's jurisdiction for a temporary stay. In this world, every 'escale' is a planned event with legal and financial implications, and the verb escaler captures that official action.
- News & Media
- In news reports regarding international diplomacy, you might hear: 'Le président va escaler à Berlin avant de se rendre au sommet à Bruxelles.'
Le commandant a annoncé que nous allons escaler à Marseille pour le ravitaillement.
Another sphere where you will hear this word is in the tourism and travel agency sector, specifically regarding cruises and long-haul flights. Travel brochures often use evocative language to describe itineraries, and escaler sounds more sophisticated than 's'arrêter'. For example, 'Notre croisière vous propose d'escaler dans les plus belles îles des Caraïbes.' This usage targets a clientele looking for adventure and structured travel. It suggests a journey that is well-organized and full of interesting milestones. You may also find it in historical documentaries or podcasts discussing the 'Grand Tour' or the age of discovery, where explorers would 'escaler' at various capes and islands to chart the unknown.
Finally, in the context of private aviation or yachting, escaler is a part of the jargon used by enthusiasts. When discussing flight plans or sailing routes in specialized forums or clubs, using the verb escaler signals that you are part of the 'in-crowd' who understands the technicalities of travel. It is a word that carries a certain weight of experience and professionalism. While a casual traveler 'fait une escale', a seasoned navigator or a formal itinerary 'escale'. By learning to recognize it in these specific environments, you broaden your ability to understand French in professional and high-level recreational contexts.
The most frequent and perhaps most confusing mistake learners make with escaler is confusing it with the much more common verb escalader. While they look similar and share a distant etymological cousin (both involving 'scales' or 'ladders'), their meanings are entirely different in modern French. Escalader means to climb, usually with effort, such as climbing a mountain, a wall, or a fence. If you say, 'J'ai escalé la montagne,' a French person will understand that you 'made a stopover at the mountain' (which sounds very strange), rather than climbing it. Always remember: escaler is for stopping a journey, escalader is for going up something steep.
- The 'Escalier' Trap
- Another common error is confusing the verb with the noun 'escalier' (stairs). You cannot 'escaler' a staircase; you 'montez' an 'escalier'.
Faux-pas : Je vais escaler la clôture. (I am going to stopover the fence.) Correct : Je vais escalader la clôture.
Another mistake involves the choice of auxiliary verb in the passé composé. Because escaler involves movement from one place to another, many students instinctively want to use être (as they do with aller, partir, arriver). However, escaler always takes avoir. Saying 'Je suis escalé à Paris' is grammatically incorrect; the correct form is 'J'ai escalé à Paris.' This is a subtle rule but one that distinguishes intermediate learners from advanced ones. Additionally, be careful with the preposition. You escaler à a city or port, not en or sur, unless you are referring to a country or a specific island in a different grammatical context.
Finally, avoid overusing escaler in casual conversation. While it is a great word to know, using it when talking to friends about a road trip might sound overly formal or even slightly pretentious. In everyday French, people almost exclusively say 'faire une escale' or 'faire un arrêt'. Reserve escaler for written travel journals, formal reports, or when you are specifically discussing maritime or aviation routes. Overusing technical jargon in casual settings can make your speech feel unnatural. The key is to know the word so you can understand others, but to use it sparingly and correctly in your own production.
To truly master the concept of 'stopping over' in French, it is helpful to compare escaler with its synonyms and related terms. The most direct and common alternative is the phrase faire escale. This is a multi-word expression that functions exactly like the verb escaler but is much more frequent in both spoken and written French. If you are ever in doubt, faire escale is always a safe and natural choice. Another close synonym is transiter. While escaler focuses on the act of stopping at a port or city, transiter focuses on the passage through a place. You 'transiter' through an airport when you stay in the international zone without officially entering the country.
- Escaler vs. S'arrêter
- S'arrêter is the general verb for 'to stop'. It can be used for anything from a red light to a vacation. Escaler is specific to a journey's itinerary.
Au lieu d'escaler à Rome, nous avons décidé de transiter par Milan pour gagner du temps.
For maritime contexts, you might also encounter the verb toucher. In nautical French, 'toucher à un port' means to make a brief call at a port. It is even more technical than escaler. If the stopover is for the purpose of taking on passengers or cargo, the verb desservir is often used, especially for scheduled transport lines: 'Ce ferry dessert les ports de Corse.' This means the ferry regularly stops at those ports as part of its service. If the stop is unplanned or due to necessity, relâcher is a historical maritime term for putting into port due to stress of weather or need for repairs.
Finally, consider the verb séjourner. While escaler implies a brief, functional stop, séjourner means to stay for a while, often for pleasure or work. If your stopover in Tokyo lasts three days and you explore the city, you are 'séjourner à Tokyo' during your 'escale'. Understanding these nuances allows you to describe your travels with precision. Whether you are 'escalant' for a quick refuel or 'séjournant' for a week of sightseeing, you now have the tools to express the exact nature of your journey. Using these words correctly will make your French sound much more sophisticated and accurate.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word originally referred to the physical ladder used to get off a boat. Over time, it came to represent the place where the ladder was used (the port), and finally the act of stopping there.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Confusing the 's' with a 'z' sound (it should be 's' as in 'snake').
- Making the 'e' sound like 'ee' (it should be 'eh').
- Stressing the first syllable (always stress the end).
- Mixing it up with 'escalier' (three syllables vs four in some dialects).
سطح دشواری
Easy to recognize if you know 'escale', but rare in fiction.
Requires knowing it takes 'avoir' and the correct preposition 'à'.
Pronunciation is easy, but choosing it over 'faire escale' takes practice.
Clear sounds, but can be confused with 'escalader'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -er verb conjugation
J'escale, tu escales, il escale...
Auxiliary 'avoir' for movement verbs that aren't 'Dr & Mrs Vandertramp'
J'ai escalé (NOT Je suis escalé).
Preposition 'à' for cities/ports
Escaler à Marseille.
Preposition 'dans' for countries/islands
Escaler dans les Cyclades.
Subjonctif after expressions of necessity
Il faut que nous escalions.
مثالها بر اساس سطح
Le bateau va escaler au port.
The boat is going to stop at the port.
Future proche: aller + infinitive.
J'escale à Paris demain.
I am stopping over in Paris tomorrow.
Present tense used for a near future event.
Nous escalons pour manger.
We are stopping over to eat.
First person plural present tense.
Est-ce que tu escales ici ?
Are you stopping over here?
Simple question structure.
L'avion escale à Lyon.
The plane is stopping over in Lyon.
Third person singular present tense.
Ils escalent dans une île.
They are stopping over on an island.
Third person plural present tense.
Elle veut escaler à Nice.
She wants to stop over in Nice.
Vouloir + infinitive.
On escale pour une heure.
We are stopping over for one hour.
Informal 'on' meaning 'we'.
L'année dernière, j'ai escalé à Rome.
Last year, I stopped over in Rome.
Passé composé with 'avoir'.
Le capitaine décide d'escaler à Malte.
The captain decides to stop over in Malta.
Décider de + infinitive.
Nous allons escaler avant d'arriver.
We are going to stop over before arriving.
Avant de + infinitive.
Tu ne dois pas escaler trop longtemps.
You must not stop over for too long.
Negative imperative/modal structure.
Le vol escale souvent à Londres.
The flight often stops over in London.
Adverb placement after the verb.
Ils ont escalé à cause de la pluie.
They stopped over because of the rain.
Passé composé with a cause.
Voulez-vous escaler à New York ?
Do you want to stop over in New York?
Inversion for formal question.
Le train ne peut pas escaler ici.
The train cannot stop over here.
Modal verb 'pouvoir' + negation.
Si le vent est fort, le voilier devra escaler.
If the wind is strong, the sailboat will have to stop over.
Conditionnel/Futur simple in a 'si' clause.
Il est nécessaire d'escaler pour ravitailler.
It is necessary to stop over to refuel/restock.
Il est nécessaire de + infinitive.
Le cargo a escalé à Singapour pendant deux jours.
The cargo ship stopped over in Singapore for two days.
Passé composé with duration.
Nous préférerions escaler dans un port calme.
We would prefer to stop over in a quiet port.
Conditionnel présent for preference.
Bien que nous escalions à Paris, nous ne verrons pas la Tour Eiffel.
Although we are stopping over in Paris, we won't see the Eiffel Tower.
Subjonctif after 'bien que'.
L'itinéraire prévoit d'escaler à Athènes.
The itinerary plans to stop over in Athens.
Prévoir de + infinitive.
Pourquoi avez-vous choisi d'escaler à Lisbonne ?
Why did you choose to stop over in Lisbon?
Interrogative with passé composé.
Le pilote a annoncé qu'il allait escaler à Berlin.
The pilot announced that he was going to stop over in Berlin.
Indirect speech with 'que'.
Le navire marchand doit escaler pour subir des inspections.
The merchant ship must stop over to undergo inspections.
Formal purpose clause with 'pour'.
En escalant à Djibouti, l'équipage a pu se reposer.
By stopping over in Djibouti, the crew was able to rest.
Gérondif (en + participe présent).
Il est rare que les paquebots escalent dans ce petit village.
It is rare for cruise ships to stop over in this small village.
Subjonctif after 'il est rare que'.
Le pétrolier a escalé d'urgence suite à une fuite.
The tanker made an emergency stopover following a leak.
Adverbial phrase 'd'urgence'.
Nous avions prévu d'escaler à Dubaï avant le changement de programme.
We had planned to stop over in Dubai before the change of plans.
Plus-que-parfait for earlier planning.
Le droit maritime régit la manière dont les navires escalent.
Maritime law governs the way ships stop over.
Relative clause with 'dont'.
Malgré la tempête, ils ont réussi à escaler en toute sécurité.
Despite the storm, they managed to stop over safely.
Concession with 'malgré'.
Chaque navire qui escale ici doit payer une taxe.
Every ship that stops over here must pay a tax.
Relative clause with 'qui'.
L'explorateur relate dans son journal comment il a dû escaler sur des terres inconnues.
The explorer recounts in his journal how he had to stop over on unknown lands.
Narrative past with technical verb.
Il importe que le bâtiment escale avant que les vivres ne s'épuisent.
It is important that the vessel stops over before the supplies run out.
Subjonctif with 'ne' explétif.
Le protocole exige que chaque avion d'État escale dans une zone sécurisée.
The protocol requires that every state aircraft stops over in a secure zone.
Formal requirement with subjonctif.
Sans escaler, le trajet serait devenu insupportable pour les passagers.
Without stopping over, the journey would have become unbearable for the passengers.
Conditionnel passé with 'sans' + infinitive.
La stratégie logistique consiste à escaler au plus près des centres de distribution.
The logistical strategy consists of stopping over as close as possible to distribution centers.
Consister à + infinitive.
Quoiqu'il escalât fréquemment, il ne se sentait jamais chez lui nulle part.
Although he stopped over frequently, he never felt at home anywhere.
Imparfait du subjonctif (literary).
Le navire, ayant escalé à Tanger, mit le cap sur Gibraltar.
The ship, having stopped over in Tangier, set sail for Gibraltar.
Participe passé composé (apposition).
Il est impératif que nous escalions pour vérifier l'intégrité de la coque.
It is imperative that we stop over to check the hull's integrity.
First person plural subjonctif.
L'ouvrage traite de l'importance géopolitique des cités où les flottes escalaient jadis.
The work deals with the geopolitical importance of the cities where fleets used to stop over formerly.
Historical imparfait and elevated vocabulary.
Que le navire pût escaler en dépit de l'embargo relevait du miracle.
That the ship was able to stop over despite the embargo was nothing short of a miracle.
Subjonctif imparfait as a noun clause subject.
Les stipulations contractuelles prévoient les cas où le transporteur est autorisé à escaler.
The contractual stipulations provide for the cases where the carrier is authorized to stop over.
Legal/technical terminology.
Nul ne saurait escaler en ces lieux sans l'aval exprès du gouverneur.
No one could stop over in these places without the express approval of the governor.
Literary 'saurait' and 'nul ne'.
L'avion, contraint d'escaler par une météo capricieuse, attendit l'accalmie.
The plane, forced to stop over by capricious weather, waited for the lull.
Passive past participle construction.
Maints voyageurs escalèrent en ce port, y laissant une trace de leur culture.
Many travelers stopped over in this port, leaving a trace of their culture there.
Passé simple (literary).
Il se peut que la mission doive escaler à plusieurs reprises pour des raisons de sécurité.
It is possible that the mission might have to stop over several times for security reasons.
Subjonctif with 'il se peut que'.
L'itinéraire, bien que complexe, obligeait à escaler dans des zones de conflit.
The itinerary, although complex, forced stopovers in conflict zones.
Obliger à + infinitive.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Asking where the stopover will be.
Où allons-nous escaler pendant le vol ?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means to climb. Very common mistake due to visual similarity.
Means stairs. A noun, not a verb.
Means to burst out laughing. Sounds slightly similar.
اصطلاحات و عبارات
— Metaphorically being in a state of transition or limbo.
Dans sa carrière, il semble escaler entre deux mondes.
literary— A life of constant travel and short stays.
Il mène une vie d'escales, sans jamais se poser.
poetic— To skip a planned stopover (nautical origin).
Le train a brûlé l'escale à cause du retard.
informal/technical— To briefly reflect on or visit one's history.
Le film nous fait escaler dans le passé du héros.
figurative— A mandatory or inevitable step in a process.
Ce stage est l'escale obligée pour devenir médecin.
neutral— To be stuck in a boring situation.
J'ai peur d'escaler au port de l'ennui cet été.
humorous/literary— To emphasize a pause or a specific moment.
Il a marqué l'escale avant de conclure son discours.
formal— To return to a familiar place or situation.
Revenir dans son village, c'est escaler en terre connue.
poetic— A stop for practical reasons, often used metaphorically for a quick rest.
C'est juste une escale technique avant la fête.
commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Visual and auditory similarity.
Escalader involves vertical movement (climbing), while escaler involves horizontal movement (stopping during a trip).
Il escalade le mur, mais le bateau escale au port.
Both mean to stop.
S'arrêter is general; escaler is specific to a travel itinerary or technical stopover.
La voiture s'arrête au stop, mais l'avion escale à Lyon.
Both involve intermediate stops.
Transiter implies passing through (often without leaving the airport/port), while escaler implies the act of calling at the location.
Je transite par Paris pour aller à New York.
Both involve staying in a place.
Séjourner implies a longer, often recreational stay; escaler is a brief, functional stop.
Je séjourne une semaine à Nice, après avoir escalé à Paris.
Both happen at a port.
Accoster is the physical act of docking a boat; escaler is the purpose of the stop (the stopover itself).
Le bateau accoste pour pouvoir escaler.
الگوهای جملهسازی
Le [véhicule] va escaler à [lieu].
Le bateau va escaler à Nice.
J'ai escalé à [lieu] pendant [temps].
J'ai escalé à Rome pendant trois heures.
Il est prévu d'escaler à [lieu] pour [raison].
Il est prévu d'escaler à Dubaï pour le carburant.
Si nous escalons à [lieu], nous pourrons [verbe].
Si nous escalons à Paris, nous pourrons voir des amis.
Bien que le navire escale à [lieu], il ne déchargera rien.
Bien que le navire escale à Malte, il ne déchargera rien.
Escaler à [lieu] permet de [verbe].
Escaler à Singapour permet de ravitailler le cargo.
L'obligation d'escaler découle de [raison].
L'obligation d'escaler découle d'une décision technique.
Nul ne saurait escaler sans [condition].
Nul ne saurait escaler sans autorisation préalable.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Low in daily speech; high in maritime/aviation logistics.
-
Je suis escalé à Paris.
→
J'ai escalé à Paris.
You must use 'avoir' as the auxiliary verb, not 'être'.
-
Il a escalé la montagne.
→
Il a escalader la montagne.
Escaler means to stop over; escalader means to climb.
-
Nous allons escaler l'escalier.
→
Nous allons monter l'escalier.
Escaler is not related to using stairs in modern French.
-
J'ai escalé pour dix minutes.
→
Je me suis arrêté pendant dix minutes.
Escaler is for significant travel stopovers, not short breaks.
-
Le bateau escale sur le port.
→
Le bateau escale au port.
The correct preposition for a port is 'au' (à + le).
نکات
Remember the Auxiliary
Always use 'avoir' with 'escaler' in the passé composé. It's a common trap for students who think all movement verbs use 'être'.
Escaler vs Escalader
Think of the 'D' in 'escalader' as standing for 'Down' or 'Distance' up—it's for climbing. 'Escaler' without the 'D' is for the 'Escale' (stopover).
Keep it Technical
Use 'escaler' when talking about ships, planes, or formal travel plans. For your car trip to Grandma's, 's'arrêter' is much more natural.
Silent R
Like all -er verbs in the infinitive, the 'r' is silent. It sounds exactly like 'escalé' (the past participle).
Formal Writing
In a travel blog or a formal letter about a trip, using 'escaler' makes your French sound more sophisticated than using 's'arrêter'.
Context Clues
If you hear 'escaler' in an airport or harbor, it's definitely about a stopover. Context is your best friend with this word.
The Staircase Stop
Imagine a staircase (escalier) where you stop on a landing. That landing is your 'escale', and the act of stopping there is 'escaler'.
Maritime Roots
Knowing that it comes from the Italian word for ladder helps you remember it's about docking a ship at a port.
Variety
Switch between 'faire escale' and 'escaler' in a long text to avoid repeating the same phrase over and over.
No 'Escalier' Verb
Never use 'escaler' to mean 'to go up stairs'. There is no verb 'escalier'. Use 'monter l'escalier'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of an 'ESCALator' that STOPS at a floor before going to the top. 'Escaler' is the STOP.
تداعی تصویری
Imagine a large cruise ship dropping a massive anchor in a blue harbor. The anchor is the 'escale'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'escaler' in a sentence about a trip to three different countries today.
ریشه کلمه
Derived from the noun 'escale', which comes from the Old Italian 'scala' (ladder, landing stage). This trace back to the Latin 'scala'.
معنای اصلی: To land or use a ladder to disembark from a ship.
Romance (Latin -> Italian -> French).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but ensure you don't use it to mean 'climb' in sensitive contexts (like 'climbing' a wall).
In English, we usually say 'to stop over' or 'to have a layover'. 'Escaler' is more formal than these phrases.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Aviation
- Escaler pour carburant
- Changement d'équipage
- Escale technique
- Transit passagers
Maritime
- Entrée au port
- Droits de port
- Quai d'escale
- Journal de bord
Tourism
- Croisière de luxe
- Visite guidée
- Temps libre
- Excursion
Logistics
- Chaîne d'approvisionnement
- Point de rupture
- Délai de livraison
- Route commerciale
History
- Route de la soie
- Exploration
- Comptoir colonial
- Nouvelle terre
شروعکنندههای مکالمه
"Savez-vous si notre vol va escaler quelque part avant l'arrivée ?"
"Préféreriez-vous un vol direct ou un vol qui escale dans une ville intéressante ?"
"Dans quel port le navire va-t-il escaler pour le ravitaillement ?"
"Avez-vous déjà dû escaler d'urgence pendant un voyage ?"
"Si vous pouviez escaler n'importe où dans le monde, où iriez-vous ?"
موضوعات نگارش
Décrivez un voyage où vous avez dû escaler dans une ville que vous ne connaissiez pas.
Imaginez que vous êtes un capitaine de navire. Écrivez votre journal de bord sur une journée où vous escalez.
Pourquoi est-il parfois préférable d'escaler plutôt que de voyager sans arrêt ?
Racontez une anecdote sur une escale ratée ou un problème technique qui vous a forcé à escaler.
Si vous étiez un explorateur du 18ème siècle, où choisiriez-vous d'escaler ?
سوالات متداول
10 سوالNon, ce n'est pas très courant dans la vie de tous les jours. On utilise plus souvent l'expression 'faire escale'. Cependant, vous le trouverez dans des documents techniques, maritimes ou de voyage formels. Pour un étudiant, il est important de le comprendre même s'il ne l'utilise pas souvent.
'Escaler' signifie faire une pause pendant un voyage (comme un avion qui s'arrête à mi-chemin). 'Escalader' signifie grimper sur quelque chose de haut, comme une montagne ou un mur. Ne confondez pas les deux, car le sens est totalement différent !
On utilise l'auxiliaire 'avoir'. Par exemple : 'J'ai escalé à Madrid'. Même si c'est un verbe de mouvement, il ne fait pas partie de la liste des verbes qui utilisent 'être' (comme aller, venir, partir).
Techniquement, oui, mais c'est rare. 'Escaler' est presque toujours réservé aux bateaux et aux avions. Pour une voiture, on dira plutôt 'faire une étape' ou 's'arrêter dans une ville'.
On dit 'une escale'. Le verbe correspondant est 'escaler' ou 'faire escale'. Si vous parlez d'une correspondance entre deux vols, on dit 'une correspondance'.
Oui, c'est un verbe régulier du premier groupe (-er). Il se conjugue exactement comme 'parler' ou 'chanter'. C'est donc très facile à conjuguer une fois que vous connaissez la racine 'escal-'.
La préposition la plus courante est 'à' pour une ville (escaler à Paris) ou 'dans' pour un pays ou une région (escaler dans les Caraïbes). On peut aussi utiliser 'au' pour un port (escaler au port de Marseille).
Ils partagent la même origine latine 'scala', qui signifie 'échelle'. Autrefois, pour descendre d'un bateau dans un port (faire escale), il fallait utiliser une échelle. C'est pour cela que les mots se ressemblent.
C'est possible dans un style littéraire pour signifier une pause dans la vie ou une carrière, mais c'est très rare. Mieux vaut s'en tenir au sens propre du voyage pour être bien compris.
Non, la forme pronominale 's'escaler' n'existe pas en français moderne. On dit simplement 'escaler' ou 'faire escale'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in French using 'escaler' in the future tense about a trip to Tokyo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a past journey where you made a stopover, using 'escaler' in the passé composé.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue between a pilot and a passenger about a stopover.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why a ship might need to 'escaler' in a port.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'escaler' and 'escalader' in the same sentence to show you know the difference.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal email sentence asking if a flight will make a stopover.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your dream itinerary using 'escaler' at least twice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We are stopping over in Lisbon for two days.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'escaler' in the subjonctif après 'il faut que'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a maritime emergency where a ship must 'escaler'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'escaler' and the preposition 'dans'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The plane did not stop over.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a cruise ship stopping in Venice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'escaler' in the conditional mood.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'escaler' in the imparfait.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Where do you want to stop over?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a cargo ship stopping for inspections.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Without stopping over, it is faster.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'escaler' in the second person plural present tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a flight itinerary from Paris to Sydney with one stopover.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'escaler' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am stopping over in Paris' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where are we stopping over?' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a friend why your flight is late using 'escaler'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Conjugate 'escaler' in the present tense for all subjects.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a story about a stopover you once had.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We will stop over in Rome tomorrow' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a travel agent if the cruise stops in Marseille.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'escaler' and 'escalader' verbally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is necessary to stop over' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'J'ai escalé à Singapour'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'escaler' in a hypothetical sentence with 'si'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How long are we stopping over?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The ship is stopping over at the port' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a technical stopover using 'escaler'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't stop over here!' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone that the flight is direct (no stopover).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They stopped over for two hours' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why are we stopping over?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like to stop over in new cities'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the city: 'Le vol AF456 va escaler à Tokyo.'
Listen and identify the reason: 'Nous escalons pour le ravitaillement.'
Listen and identify the vehicle: 'Le cargo a escalé à Rotterdam.'
Listen and identify the tense: 'Nous escalerons demain.'
Listen and identify the tense: 'J'ai escalé à Rome.'
Listen and answer: Is it a direct flight? 'Ce vol ne va pas escaler.'
Listen and identify the duration: 'L'escale durera trois heures.'
Listen and identify the location: 'Le navire escale au port de Nice.'
Listen and answer: Why are they stopping? 'On escale à cause de la tempête.'
Listen and identify the subject: 'Les touristes escalent à Venise.'
Listen and identify the verb: 'Voulez-vous escaler à Lisbonne ?'
Listen and answer: Is it allowed? 'Il est interdit d'escaler ici.'
Listen and identify the city: 'Nous avons escalé à Madrid.'
Listen and identify the time: 'Nous escalons à midi.'
Listen and answer: Who is stopping? 'Le capitaine dit que nous allons escaler.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'escaler' means to make a planned stopover (an 'escale') during a trip. Example: 'L'avion a dû escaler à Paris.' Remember it refers to the stop, not the climb.
- Escaler is a formal French verb meaning 'to make a stopover' during a long journey, primarily used in maritime or aviation contexts.
- It is a regular -er verb and takes the auxiliary 'avoir' in compound tenses, despite being a verb related to movement.
- The word is less common in casual speech than the phrase 'faire escale', but it is essential for technical and travel-related French.
- Crucially, it should not be confused with 'escalader' (to climb) or 'escalier' (stairs), as its meaning is strictly about stopping.
Remember the Auxiliary
Always use 'avoir' with 'escaler' in the passé composé. It's a common trap for students who think all movement verbs use 'être'.
Escaler vs Escalader
Think of the 'D' in 'escalader' as standing for 'Down' or 'Distance' up—it's for climbing. 'Escaler' without the 'D' is for the 'Escale' (stopover).
Keep it Technical
Use 'escaler' when talking about ships, planes, or formal travel plans. For your car trip to Grandma's, 's'arrêter' is much more natural.
Silent R
Like all -er verbs in the infinitive, the 'r' is silent. It sounds exactly like 'escalé' (the past participle).
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
à bord de
B1درون یک کشتی، هواپیما یا وسیله نقلیه دیگر.
à destination de
B1به مقصدِ؛ برایِ (گروه خاص).
à l'étranger
A2در خارج از کشور یا به خارج از کشور.
à pied
A2حرکت کردن با پاها به جای استفاده از ماشین یا اتوبوس.
à quel prix
B1به معنی 'به چه قیمتی' یا 'به چه هزینهای' است و در مورد مبلغ پولی یا فداکاریهای لازم سؤال میکند.
à vélo
B1با دوچرخه رفتن یا سفر کردن.
aboutissement
B1نقطه پایانی یک سفر طولانی یا پروژه.
accès
A2دسترسی به اینترنت در این هتل رایگان است.
accès à bord
B1اقدام به سوار شدن به وسیله نقلیه، مانند اتوبوس، قطار یا هواپیما. / لحظهای که به مسافران اجازه ورود به وسیله نقلیه داده میشود.
accès internet
B1دسترسی به اینترنت.