B1 adjective رسمی 2 دقیقه مطالعه

en poste

/ɑ̃ pɔst/

The expression 'en poste' signifies that a person is currently active and holding their professional position.

واژه در 30 ثانیه

  • Refers to someone currently holding a specific job.
  • Used to describe professional stability or status.
  • Commonly used in formal and business settings.

Aperçu

L'expression 'en poste' est une locution adjectivale très courante dans le monde professionnel francophone. Elle sert à désigner quelqu'un qui est en train d'exercer sa profession, par opposition à une personne au chômage, en recherche d'emploi ou retraitée. C'est un terme neutre qui s'applique à tous les niveaux hiérarchiques.

Modèles d'utilisation

On utilise cette expression principalement avec les verbes d'état comme 'être' ou 'rester'. Par exemple, 'Il est en poste depuis cinq ans' ou 'Elle restera en poste jusqu'à la fin du projet'. Elle peut également être utilisée pour désigner le lieu de travail, bien que le sens premier reste lié à l'occupation de la fonction.

Contextes courants

Cette expression est omniprésente dans les médias, les rapports d'entreprise et les conversations formelles. Elle est souvent utilisée pour parler de diplomates, de hauts fonctionnaires ou de cadres dirigeants. Par exemple, lors d'un remaniement ministériel, on dira d'un ministre qu'il est 'maintenu en poste'. Dans un contexte plus informel, on peut l'utiliser pour demander à un collègue s'il travaille encore dans la même entreprise.

Comparaison avec des synonymes

Contrairement à 'travailler' qui est un verbe d'action, 'en poste' insiste sur la stabilité et la continuité de la fonction occupée. 'En fonction' est très proche, mais 'en poste' souligne davantage l'idée d'être physiquement ou administrativement installé à une place précise.

مثال‌ها

1

Il est en poste dans cette entreprise depuis dix ans.

everyday

He has been in this position at this company for ten years.

2

Le diplomate est resté en poste malgré les tensions.

formal

The diplomat remained in his position despite the tensions.

3

Je suis en poste à la réception toute la journée.

informal

I am stationed at the reception all day.

4

L'étude montre le taux de cadres en poste.

academic

The study shows the rate of executives currently in office.

ترکیب‌های رایج

Maintenir en poste To keep in a position
Rester en poste To remain in a position
Être en poste To be employed/stationed

عبارات رایج

Maintenu en poste

Kept in his position

Prendre ses fonctions

To take up one's position

Quitter son poste

To leave one's position

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

en poste vs En fonction

Very similar, but 'en fonction' often refers to the actual performance of duties, whereas 'en poste' refers to the occupation of the specific seat or role.

en poste vs En service

Usually refers to being on duty (like a police officer or waiter), whereas 'en poste' implies a more permanent or long-term employment status.

الگوهای دستوری

Être + en poste + depuis + durée Rester + en poste + malgré + obstacle Maintenir + quelqu'un + en poste

How to Use It

نکات کاربردی

This expression is strictly for professional or official contexts. It is rarely used in casual, personal interactions. It implies a sense of stability and formal recognition of one's role.


اشتباهات رایج

People often mistakenly say 'être en emploi' which is incorrect in this context. Another error is adding 'de travail' after 'en poste', which is redundant. Remember that 'en poste' is a fixed phrase.

Tips

💡

Use for professional status updates

Use 'en poste' when updating your LinkedIn profile or describing your current employment status. It sounds much more professional than simply saying 'je travaille'.

⚠️

Avoid in casual conversation

Do not use this phrase with friends or family. It sounds too bureaucratic and stiff for informal social settings.

🌍

The French corporate preference

French corporate culture values stability. Using 'en poste' implies you are settled and reliable in your current role.

ریشه کلمه

Derived from the noun 'poste', which historically referred to a military or administrative station. It evolved to mean the specific role or seat an individual occupies in an organization.

بافت فرهنگی

In France, 'en poste' carries a connotation of seniority and stability. It is frequently used in political and diplomatic discourse to describe the tenure of officials.

راهنمای حفظ

Think of a 'post' (like a guard post). If you are 'in the post', you are holding your ground and doing your job.

سوالات متداول

4 سوال

Oui, mais c'est un peu formel. C'est plus approprié dans un contexte professionnel ou administratif.

Les deux sont très proches. 'En fonction' met l'accent sur l'exercice des responsabilités, tandis que 'en poste' souligne le fait d'être installé à un endroit ou sur un siège spécifique.

C'est possible, mais moins courant. On préfère généralement dire qu'il 'occupe un stage' ou qu'il 'est en stage'.

Non, l'expression elle-même ne précise pas la durée, mais elle est souvent accompagnée d'une indication temporelle comme 'depuis deux ans'.

خودت رو بسنج

fill blank

Le directeur est ___ depuis le début de l'année.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: en poste

C'est la locution correcte pour indiquer qu'il occupe sa fonction.

multiple choice

Choisissez la meilleure option.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Il est en poste à Paris.

L'expression 'être en poste' est suivie d'un lieu, pas d'un complément d'objet direct.

sentence building

poste / est / il / depuis / en / 2020

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Il est en poste depuis 2020.

L'ordre sujet + verbe + expression + complément temporel est standard.

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!