At the A1 level, learners are introduced to 'quelle joie!' as a fixed, useful phrase to express happiness. The focus is on memorizing the phrase as a whole rather than analyzing the grammar of exclamatory adjectives. Students learn that 'quelle' means 'what' in this context and that 'joie' means 'joy'. It is taught alongside other basic reactions like 'C'est bien' or 'Merci'. The primary goal at this level is for the student to be able to react to a positive statement (e.g., 'I have a gift for you') with a simple, enthusiastic 'Quelle joie !'. It helps build the foundation for emotional expression in a new language, encouraging students to move beyond robotic 'yes/no' answers and engage with the speaker's sentiment. Simple pronunciation—focusing on the 'wa' sound of 'joie'—is the main technical hurdle here.
At the A2 level, the learner begins to understand the grammar behind the phrase. They learn that 'quelle' is the feminine form of the exclamatory adjective and must agree with 'joie'. This is a key step in mastering French noun genders. Learners also start to use the expanded version: 'Quelle joie de...' followed by an infinitive verb (e.g., 'Quelle joie de manger'). This allows them to create more specific sentences. They are expected to distinguish between 'Quelle joie' (emotional) and 'Quel plaisir' (polite). The A2 learner should be able to use the phrase in short dialogues about family, hobbies, or travel. They are also introduced to the idea that the article 'une' is not used, correcting common translation errors from English. This level focuses on accuracy in gender agreement and basic sentence expansion.
By B1, the student uses 'quelle joie!' with more natural intonation and in a wider variety of contexts. They understand the nuance between 'joie' and 'bonheur' and can choose the appropriate one based on the depth of the situation. The learner can also use the phrase within more complex sentences, such as 'J'ai appris la nouvelle et quelle joie ce fut pour moi !'. They begin to recognize the phrase in literature and media, understanding when it is used sincerely versus when it might be slightly formal or even ironic. B1 learners are also introduced to the 'Quelle joie que + subjunctive' structure (e.g., 'Quelle joie que vous puissiez venir'), which is a significant jump in grammatical complexity. They use the phrase to maintain conversation flow and show active listening skills in longer interactions.
At the B2 level, 'quelle joie!' is used with full fluency and an understanding of its rhetorical power. The learner can use it to set the tone of a presentation, a formal letter, or a deep conversation. They are aware of the cultural connotations of 'joie' in the French-speaking world, including the concept of 'joie de vivre'. B2 learners can manipulate the phrase for effect, perhaps using it sarcastically in a sophisticated way or using it to bridge different topics in a narrative. They have a large repertoire of synonyms (enchantement, ravissement, allégresse) and know exactly when 'quelle joie!' is the most effective choice. Their pronunciation is near-native, capturing the specific melodic rise and fall that characterizes French exclamations. They can also explain the difference in 'feel' between various exclamatory nouns to others.
C1 learners treat 'quelle joie!' as a versatile tool for stylistic expression. They can analyze its use in classical French literature (like Molière or Racine) and understand how such exclamations functioned in different historical periods. In their own speech and writing, they use the phrase to add emotional color and rhythmic variety. They might use archaic or highly formal variations like 'Ô, quelle joie ineffable !' for specific literary effects. The C1 learner is also sensitive to the regional variations of how joy is expressed across the Francophone world, noting if 'quelle joie!' is used more or less frequently in Quebec versus France. They can use the phrase in complex argumentative contexts, perhaps as a starting point for a philosophical discussion on the nature of happiness.
At the C2 level, the mastery of 'quelle joie!' is absolute. The speaker uses it with the same ease and subtle nuance as a highly educated native speaker. They can engage in wordplay, use the phrase in complex puns, or employ it in high-level creative writing. They understand the etymological journey of the word 'joie' from Latin 'gaudia' and how it has evolved in the French linguistic consciousness. For a C2 learner, the phrase is not just a vocabulary item but a cultural touchstone. They can discuss the philosophical implications of 'joie' in French existentialism or its role in French national identity. Their use of the phrase is perfectly calibrated to the social context, whether it's a casual street encounter or a formal academic discourse, demonstrating a total integration of linguistic skill and cultural intelligence.

quelle joie! در ۳۰ ثانیه

  • A vibrant French exclamation meaning 'What joy!' or 'How joyful!' used to express immediate happiness.
  • Requires feminine agreement with 'quelle' because 'joie' is a feminine noun in French grammar.
  • Can be used alone or expanded with 'de' and a verb, like 'Quelle joie de vous voir !'
  • Appropriate for all social levels, from casual family reunions to formal congratulatory messages and professional contexts.

The expression quelle joie! is a vibrant French interjection used to express intense happiness, delight, or a sense of profound satisfaction upon hearing good news, witnessing a happy event, or experiencing a pleasant surprise. At its core, it is an exclamatory phrase consisting of the exclamatory adjective quelle (which means 'what' or 'such a') and the feminine singular noun joie (meaning 'joy'). Because joie is a feminine noun in French, the adjective must agree in gender, hence the use of quelle with double 'l' and an 'e' at the end. This phrase is more than just a simple 'I am happy'; it conveys a sudden burst of emotion that is often shared with others in a social context.

Grammatical Function
Exclamatory Adjective + Noun. It functions as a complete sentence in spoken French to react to a stimulus.

In everyday life, you might use this when a friend tells you they are getting married, when you see a loved one after a long absence, or when you finally achieve a goal you have been working toward for months. It carries a certain elegance and warmth that simple slang terms like cool or génial might lack. While it is certainly used in casual conversation, it also fits perfectly in formal settings, such as a wedding toast or a professional congratulatory note. The word joie itself has deep roots in French culture, often associated with the 'joie de vivre' (the joy of living), a philosophical outlook that celebrates the simple pleasures of existence.

Tu viens nous rendre visite ? Quelle joie ! Nous avons tellement hâte de te voir.

The emotional range of quelle joie! can vary from a lighthearted exclamation of pleasure to a deeply moving expression of spiritual or emotional fulfillment. It is frequently paired with other celebratory phrases or gestures, such as a hug or a wide smile. Understanding the weight of this phrase requires recognizing that French speakers often use specific exclamatory structures to highlight the quality of an experience. By using quelle, the speaker is emphasizing the magnitude of the joy itself, rather than just stating their personal feeling of being happy (je suis content). It shifts the focus to the abstract concept of Joy as an external force filling the moment.

Register
Standard to Formal. It is polite, enthusiastic, and universally understood across all French-speaking regions.

Historically, the use of exclamatory 'quel' has been a staple of French literature and theater. In classic plays, characters often use such exclamations to signal to the audience the depth of their internal state. When you say quelle joie!, you are participating in a long tradition of vocalizing positive affect in a structured, melodic way. The 'oi' sound in joie (pronounced like 'wa' in 'water') provides a bright, open vowel sound that naturally mimics the physical opening of the mouth during a smile, making the word itself feel physically joyful to pronounce. It is a word that invites connection and shared celebration.

Enfin, la paix est revenue dans le village. Quelle joie pour tous les habitants !

Furthermore, the phrase is often used sarcastically in specific contexts, though this is less common for learners. If someone is faced with a tedious task, they might mutter quelle joie... with a heavy sigh. However, in 95% of cases, it is a genuine expression of positivity. For a learner at the A2 level, mastering this phrase provides an easy way to sound more native and expressive without needing complex verb conjugations. It is a 'set phrase' that delivers high impact with minimal grammatical effort, provided the gender agreement is maintained. It serves as a building block for more complex exclamatory sentences, such as Quelle joie de vous revoir ! (What a joy to see you again!).

Synonym Hint
Often interchangeable with 'Quel plaisir !' (What a pleasure!) or 'Quel bonheur !' (What happiness!).

Using quelle joie! effectively requires an understanding of the exclamatory structure in French. Unlike English, where we might say 'How joyful!' or 'What a joy!', French relies heavily on the 'Quel/Quelle' construction to modify nouns directly. To use this in a full sentence, you often follow the pattern: Quelle joie + de + infinitive verb. This allows you to specify exactly what is causing the joy. For example, Quelle joie de manger cette glace ! (What a joy to eat this ice cream!). This structure is very common and helps provide context to your emotion. It is a sophisticated way to link an emotion to an action.

Quelle joie de vous retrouver après toutes ces années !

Another way to incorporate this phrase is by using it as a parenthetical exclamation within a larger narrative. For instance, 'Nous avons gagné le match et, quelle joie, nous allons en finale !' (We won the match and, what joy, we are going to the final!). Here, it acts as a rhythmic break that emphasizes the speaker's excitement. You can also use it with a prepositional phrase to indicate who is experiencing the joy: Quelle joie pour nous ! (What a joy for us!). This is particularly useful in group settings where you want to express collective happiness. It reinforces the bond between the speaker and the listeners by acknowledging a shared positive state.

Common Pattern
Quelle joie + que + subjunctive clause (e.g., Quelle joie que tu sois là ! - What a joy that you are here!).

In more poetic or literary contexts, quelle joie! can be preceded by an intensifying adverb, although this is less common in spoken French. You might see Oh, quelle immense joie ! in a novel. For the learner, the most important thing is the intonation. Because it is an exclamation, the pitch of your voice should rise on the word 'quelle' and peak on 'joie'. If said with a flat tone, it may sound insincere or even sarcastic. The physical delivery—a smile, open body language—is just as important as the words themselves. French communication is highly tonal and gestural, and quelle joie! is a prime example of a phrase that relies on these non-verbal cues to be fully effective.

When responding to someone else's good news, quelle joie! serves as a perfect stand-alone reaction. It is more descriptive than a simple 'C'est bien' (That's good) and more personal than 'Félicitations' (Congratulations). It suggests that the speaker is actually feeling the joy along with the person who shared the news. This makes it a powerful tool for building empathy and rapport in French-speaking cultures. Whether you are at a birthday party, a graduation, or simply a dinner with friends, knowing when to drop this phrase into the conversation will significantly improve your perceived fluency and social integration.

Ils ont enfin trouvé leur nouvelle maison. Quelle joie pour toute la famille !

Finally, it is worth noting that quelle joie! can be adapted for plural contexts if you are referring to multiple instances of joy, although this is rare. You would say Quelles joies ! but it sounds somewhat archaic. Stick to the singular for almost all modern interactions. You can also vary the noun to change the nuance: Quelle surprise !, Quelle chance !, or Quelle horreur ! (the opposite). Learning the Quelle + [Noun] pattern is a foundational skill that allows you to express a wide range of emotions with a single grammatical template. It is one of the most versatile structures in the French language for expressing immediate reactions to the world around you.

Sentence Structure Summary
1. Standalone: Quelle joie ! 2. With Verb: Quelle joie de + infinitive. 3. With Person: Quelle joie pour + noun/pronoun.

In the real world, quelle joie! is a phrase you will encounter in a variety of vibrant settings. One of the most common places is during family reunions or holidays like Christmas and Easter. When relatives who haven't seen each other in a long time finally embrace at the train station or airport, the air is often filled with exclamations of Quelle joie de te voir ! It captures the warmth and emotional release of that specific moment. In these contexts, the phrase is deeply sincere and often accompanied by 'la bise' (the traditional French cheek-kissing). It is a hallmark of Mediterranean and Francophone warmth, signaling that the presence of the other person is a source of genuine happiness.

Regarde ces fleurs qui poussent enfin ! Quelle joie pour le jardinier.

You will also hear this phrase frequently in the world of arts and entertainment. In French cinema, particularly in 'comédies de mœurs' (social comedies) or romantic dramas, characters use this exclamation to mark a turning point in the plot—a reconciliation between lovers or the success of a long-held ambition. Similarly, in literature, especially in 19th-century novels by authors like Victor Hugo or Honoré de Balzac, the term joie is often elevated to a spiritual level. Reading these texts, you will see quelle joie! used to describe moments of epiphany or moral victory. Even in modern French pop music, lyrics often revolve around the themes of joy and sorrow, making this phrase a common lyrical motif.

Professional Context
While rare in technical manuals, it is common in professional emails when celebrating a team achievement or a successful contract signing.

On French television, particularly on talk shows or reality TV, you will hear hosts and contestants use quelle joie! to hype up the atmosphere. For example, a host might say, Quelle joie d'accueillir notre invité ce soir ! (What a joy to welcome our guest tonight!). It adds a layer of enthusiasm and politeness to the broadcast. In the news, though generally more neutral, a reporter might use the phrase when covering a positive local event, like the reopening of a historic theater or a community festival. It helps the journalist connect with the audience's emotions and sets a positive tone for the segment.

In children's stories and cartoons, quelle joie! is a fundamental vocabulary piece. It teaches children how to label and express their positive emotions. You might see a character like 'Petit Ours Brun' exclaiming this when he gets a new toy. For learners, watching these programs is an excellent way to hear the phrase used in its simplest, most direct form. It is also common in religious settings; during a baptism or a wedding ceremony, the priest or the congregation might use the phrase to reflect the spiritual happiness of the occasion. This demonstrates the phrase's versatility across different levels of social and spiritual life.

Le soleil brille après une semaine de pluie. Quelle joie de sortir enfin !

Finally, you will hear it in the hospitality industry. A concierge at a luxury hotel in Paris or a waiter at a high-end restaurant might say, Quelle joie de vous revoir parmi nous ! to a returning customer. In this context, it serves as a high-level form of politeness, making the guest feel valued and special. It bridges the gap between professional service and personal warmth. Whether it is shouted in a moment of triumph on a sports field or whispered in a moment of quiet appreciation of nature, quelle joie! remains one of the most authentic and frequently used expressions of positivity in the French language.

Geographic Variation
Used throughout the Francophonie, from Quebec to Senegal to Belgium, with very little variation in meaning or usage.

One of the most frequent mistakes English speakers make when trying to say quelle joie! is a gender agreement error. In English, 'what' is gender-neutral, but in French, quel must match the noun. Since joie is feminine, you must use quelle. Many learners mistakenly say quel joie, which sounds jarring to a native speaker. It is helpful to memorize the noun with its article (la joie) so that when you need to use the exclamatory adjective, the feminine form quelle comes naturally. This is a foundational rule of French grammar that applies to all exclamations using this structure.

Fausse note : Quel joie de vous voir ! Correct : Quelle joie de vous voir !

Another common pitfall is the inclusion of an article between the adjective and the noun. In English, we say 'What a joy!', but in French, the article is omitted in this specific construction. Saying quelle une joie is a direct translation from English that does not work in French. The exclamatory adjective quelle already performs the function of the article. This is a rule that often trips up beginners who are used to the 'What a...' pattern in their native language. Remember: Quel/Quelle + Noun, with no words in between. This makes the phrase more concise and punchy in French than its English counterpart.

Mistake: Using 'Comment'
Learners often try to say 'Comment joie' thinking it means 'How joyful'. 'Comment' is for adverbs/verbs; use 'Quel/Quelle' for nouns.

A third mistake relates to the use of the word joyeux (joyful) versus joie (joy). Some learners might try to say quelle joyeuse, but quelle must be followed by a noun, not an adjective, in this specific exclamatory structure. If you want to use the adjective joyeux, you would usually change the structure entirely, such as Comme c'est joyeux ! (How joyful it is!). Mixing up the noun and adjective forms is a common hurdle in early language acquisition. Focus on the fact that quelle joie! is a fixed expression centered on the noun. If you stick to the noun, you avoid the complexities of adjective placement and agreement with the subject.

Furthermore, learners sometimes struggle with the preposition that follows the phrase. When you want to say 'What a joy to [do something]', the correct preposition is de. A common mistake is using à or pour in place of de. For example, Quelle joie de lire is correct, while Quelle joie à lire is incorrect. Understanding the 'de + infinitive' connection is crucial for expanding your use of the phrase. This preposition acts as a bridge, linking the emotion to the action that caused it. Without it, the sentence falls apart grammatically, even if the meaning is still somewhat clear to a listener.

Erreur : Quelle joie pour nager ici. Correct : Quelle joie de nager ici !

Lastly, there is the issue of 'false friends' or register mismatch. While quelle joie! is very common, using it for something extremely trivial—like finding a penny on the street—might come across as overly dramatic or sarcastic. While it's not a 'mistake' per se, it's a nuance of usage. In English, we might say 'Cool!' or 'Great!' for small things. In French, C'est chouette ! or C'est top ! might be more appropriate for minor wins, saving quelle joie! for moments that truly warrant a sense of 'joy'. Misusing the intensity of the phrase can lead to social awkwardness or misunderstandings about how you really feel.

Summary of Pitfalls
1. Wrong gender (Quel vs Quelle). 2. Adding 'une'. 3. Wrong preposition (using 'à' instead of 'de'). 4. Register mismatch.

While quelle joie! is a fantastic expression, variety is the spice of language. There are several alternatives you can use depending on the specific nuance you want to convey. A very close synonym is quel bonheur! (what happiness!). While joie often implies a sudden, intense burst of emotion, bonheur suggests a more stable, lasting state of well-being. You might use quelle joie! upon seeing a surprise guest, but quel bonheur! when describing your overall life situation or a long-term relationship. Both are highly positive and interchangeable in many contexts, but bonheur carries a slightly heavier, more philosophical weight.

Comparison: Joie vs Plaisir
'Quelle joie' is emotional and deep; 'Quel plaisir' is often more polite or related to sensory enjoyment (like eating good food).

Another common alternative is quel plaisir! (what a pleasure!). This is frequently used in social etiquette, such as when meeting someone or receiving a gift. It is slightly less 'emotional' than joie and a bit more 'social'. For example, Quel plaisir de vous rencontrer ! is a standard, polite way to greet someone. If you said Quelle joie de vous rencontrer !, it would imply a much deeper, perhaps more personal connection or a long-awaited meeting. Knowing which one to pick helps you navigate the subtle social hierarchies and expectations of French conversation. Plaisir is the safe, elegant choice for most new acquaintances.

Vous avez réussi vos examens ? Quel soulagement et quelle joie !

If you want to sound more casual or modern, you might opt for c'est génial ! (it's great/awesome!) or c'est top ! (it's top/great!). These are the go-to expressions for younger generations and informal settings. While quelle joie! might sound a bit 'classic' or even 'old-fashioned' to a teenager, c'est génial ! fits perfectly in a text message or a chat at a cafe. However, even young people will use quelle joie! when they want to be particularly sincere or when they are speaking to elders. It remains a timeless piece of the language that transcends age groups when the emotion is genuine enough.

For a more intense version, you can use quel enchantement ! (what an enchantment/delight!). This is quite formal and poetic, often used to describe a beautiful performance, a stunning landscape, or an exquisitely decorated room. It suggests that the joy is so great it feels magical. On the other end of the spectrum, quelle bonne nouvelle ! (what good news!) is a very practical alternative when your joy is specifically triggered by information someone has shared with you. It focuses the exclamation on the 'news' itself rather than your internal 'joy', which can sometimes feel more humble or focused on the other person.

Il va faire beau demain. Quelle bonne nouvelle pour notre pique-nique !

In summary, while quelle joie! is a powerful and versatile tool, understanding these alternatives allows you to fine-tune your expression. Use bonheur for deep satisfaction, plaisir for social politeness, génial for casual excitement, and enchantement for aesthetic or magical experiences. By mapping these words to their specific contexts, you move beyond simple translation and begin to 'feel' the language as a native speaker does. Each of these words carries a different 'color' of positivity, and choosing the right one is like picking the perfect shade of paint for a room—it sets the entire mood of the interaction.

Register Quick Guide
Formal: Quel enchantement. Standard: Quelle joie / Quel bonheur. Informal: C'est génial / C'est top.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'joy' is a direct loanword from the Old French 'joie'. Before the Norman Conquest, English speakers used the Germanic word 'bliss' or 'wynn'.

راهنمای تلفظ

UK /kɛl ʒwa/
US /kɛl ʒwa/
Stress falls slightly on the final syllable 'joie'.
هم‌قافیه با
loi roi moi toi soi bois voix fois choix
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'qu' as 'kw' (it should be just 'k').
  • Making 'joie' two syllables (it is strictly one).
  • Pronouncing the final 'e' in 'quelle' or 'joie'.
  • Using a hard English 'J' sound instead of the soft French 'J'.
  • Nasalizing the 'oi' sound incorrectly.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize as it looks like the English word 'joy'.

نوشتن 2/5

Requires remembering the feminine agreement 'quelle' and the 'oi' spelling.

صحبت کردن 2/5

Requires mastering the 'zh' and 'wa' sounds for 'joie'.

گوش دادن 1/5

Distinctive sound makes it easy to identify in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

la joie quel de être content

بعداً یاد بگیرید

quel bonheur quel plaisir quelle surprise quelle chance se réjouir

پیشرفته

l'allégresse le ravissement jubiler exulter indicible

گرامر لازم

Exclamatory Adjectives

Quel (m.s.), Quelle (f.s.), Quels (m.p.), Quelles (f.p.) must agree with the noun.

Omission of Articles

Do not say 'Quelle une joie'. The article is dropped in exclamations.

Preposition 'de' with Infinitives

Quelle joie DE faire quelque chose.

Subjunctive after 'Quelle joie que'

Quelle joie que tu SOIS là (Subjunctive of être).

Elision

'De' becomes 'd'' before a vowel: Quelle joie d'apprendre.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Quelle joie !

What joy!

A standalone exclamation.

2

Oh, quelle joie !

Oh, what joy!

Adding an interjection 'Oh' for emphasis.

3

Quelle joie de te voir.

What a joy to see you.

Use 'de' before the verb.

4

Quelle joie pour moi.

What a joy for me.

Using 'pour' to show the recipient of the emotion.

5

Quelle joie, merci !

What joy, thank you!

Common polite reaction.

6

C'est une grande joie.

It is a great joy.

Using 'joie' as a standard noun with an article.

7

Quelle joie, il fait beau !

What joy, the weather is nice!

Reacting to the weather.

8

Quelle joie pour maman.

What a joy for mom.

Referencing another person's joy.

1

Quelle joie de manger du chocolat !

What a joy to eat chocolate!

Infinitive construction with 'de'.

2

Quelle joie de partir en vacances !

What a joy to go on vacation!

Expressing excitement for an upcoming event.

3

Quelle joie d'avoir un nouveau chien.

What a joy to have a new dog.

Elision: 'de' becomes 'd'' before a vowel.

4

Quelle joie pour toute la famille.

What a joy for the whole family.

Using 'toute la famille' as the object.

5

Quelle joie de finir mes devoirs.

What a joy to finish my homework.

Expressing relief-based joy.

6

Quelle joie de lire ce livre.

What a joy to read this book.

Specific activity joy.

7

Quelle joie de chanter ensemble.

What a joy to sing together.

Collective activity joy.

8

Quelle joie de gagner le jeu !

What a joy to win the game!

Achievement-based joy.

1

Quelle joie que tu sois enfin là !

What a joy that you are finally here!

Uses the subjunctive 'sois' after 'que'.

2

Quelle joie de vous retrouver après tant d'années.

What a joy to find you again after so many years.

Complex time expression 'après tant d'années'.

3

Quelle joie d'apprendre votre réussite.

What a joy to learn of your success.

Formal use of 'apprendre' for hearing news.

4

Quelle joie de pouvoir enfin se reposer.

What a joy to be able to finally rest.

Double infinitive 'pouvoir se reposer'.

5

Quelle joie de voir les enfants s'amuser.

What a joy to see the children having fun.

Pronominal verb 's'amuser'.

6

Quelle joie immense nous avons ressentie !

What an immense joy we felt!

Adding the adjective 'immense' and a past tense verb.

7

Quelle joie de partager ce repas avec vous.

What a joy to share this meal with you.

Social setting usage.

8

Quelle joie de découvrir cette ville magnifique.

What a joy to discover this magnificent city.

Travel-related exclamation.

1

Quelle joie de constater que nos efforts ont payé.

What a joy to note that our efforts have paid off.

Formal verb 'constater'.

2

Quelle joie inattendue que ce revirement de situation !

What an unexpected joy this turnaround of the situation is!

Inverted structure for emphasis.

3

Quelle joie de voir la nature reprendre ses droits.

What a joy to see nature reclaiming its rights.

Idiomatic expression 'reprendre ses droits'.

4

Quelle joie de contribuer à ce projet humanitaire.

What a joy to contribute to this humanitarian project.

Abstract noun 'projet humanitaire'.

5

Quelle joie de voir son œuvre enfin publiée.

What a joy to see one's work finally published.

Passive construction 'enfin publiée'.

6

Quelle joie, bien que tardive, de recevoir des nouvelles.

What a joy, albeit late, to receive news.

Concessive clause 'bien que tardive'.

7

Quelle joie de s'évader le temps d'un week-end.

What a joy to escape for the duration of a weekend.

Idiomatic 'le temps d'un...'.

8

Quelle joie de retrouver le chemin de la sérénité.

What a joy to find the path to serenity again.

Metaphorical use of 'chemin'.

1

Quelle joie indicible m'a envahi à cet instant précis.

What an unspeakable joy overwhelmed me at that precise moment.

Literary adjective 'indicible'.

2

Quelle joie de percevoir enfin la subtilité de son art.

What a joy to finally perceive the subtlety of their art.

Nuanced verb 'percevoir'.

3

Quelle joie de voir s'évanouir les derniers doutes.

What a joy to see the last doubts vanish.

Inverted subject after 'voir'.

4

Quelle joie, n'est-ce pas, de goûter à cette liberté retrouvée ?

What a joy, isn't it, to taste this rediscovered freedom?

Rhetorical question tag 'n'est-ce pas'.

5

Quelle joie de contempler l'harmonie parfaite de cet édifice.

What a joy to contemplate the perfect harmony of this building.

High-register verb 'contempler'.

6

Quelle joie de voir la vérité éclater au grand jour.

What a joy to see the truth burst into the light of day.

Idiom 'éclater au grand jour'.

7

Quelle joie de se sentir en phase avec ses convictions.

What a joy to feel in phase with one's convictions.

Idiom 'en phase avec'.

8

Quelle joie de transmettre ce savoir aux générations futures.

What a joy to transmit this knowledge to future generations.

Noble context usage.

1

Quelle joie métaphysique peut-on tirer de la contemplation du vide ?

What metaphysical joy can one draw from the contemplation of the void?

Philosophical inquiry.

2

Quelle joie, au demeurant, de constater la pérennité de ces traditions.

What a joy, moreover, to note the durability of these traditions.

Connective 'au demeurant'.

3

Quelle joie de voir l'ineffable se matérialiser sous nos yeux.

What a joy to see the ineffable materialize before our eyes.

Substantive use of an adjective 'l'ineffable'.

4

Quelle joie de s'abstraire des contingences matérielles pour un instant.

What a joy to abstract oneself from material contingencies for a moment.

High-level vocabulary 'contingences matérielles'.

5

Quelle joie de voir l'esprit triompher de la matière avec une telle grâce.

What a joy to see the mind triumph over matter with such grace.

Abstract philosophical contrast.

6

Quelle joie de déceler l'ironie mordante sous le vernis de la politesse.

What a joy to detect the biting irony beneath the veneer of politeness.

Metaphorical 'vernis'.

7

Quelle joie de se perdre dans les méandres d'une pensée si complexe.

What a joy to lose oneself in the meanders of such a complex thought.

Metaphorical 'méandres'.

8

Quelle joie de voir l'altérité reconnue comme une richesse absolue.

What a joy to see otherness recognized as an absolute wealth.

Sociological term 'l'altérité'.

مترادف‌ها

Quel bonheur ! Quel plaisir ! C'est génial ! Quel enchantement ! Quelle chance ! Ravie ! Quelle allégresse ! C'est top !

متضادها

Quelle tristesse ! Quel malheur ! Quelle horreur ! Quel dommage !

ترکیب‌های رایج

Quelle immense joie
Quelle joie de vivre
Quelle joie de retrouver
Quelle joie partagée
Quelle joie de voir
Quelle joie infinie
Quelle joie de célébrer
Quelle joie intérieure
Quelle joie pour nous
Quelle joie de recevoir

عبارات رایج

Quelle joie de vous revoir !

— A standard, warm greeting used when meeting someone after a long time.

Ah, Marie ! Quelle joie de vous revoir !

Pleurer de joie

— To cry out of happiness. Describes extreme emotional release.

Elle a pleuré de joie en apprenant la nouvelle.

Sauter de joie

— To jump for joy. Literal or figurative expression of excitement.

Les enfants sautaient de joie devant le sapin.

Être aux anges

— To be over the moon (lit. 'to be with the angels'). A high state of joy.

Depuis son mariage, il est aux anges.

Un cri de joie

— A shout of joy. A vocal expression of sudden happiness.

Un grand cri de joie a retenti dans le stade.

Faire la joie de

— To be the pride and joy of someone or something.

Ce petit garçon fait la joie de ses grands-parents.

Avec joie

— With pleasure/gladly. Used to accept an invitation enthusiastically.

Je viendrai avec joie à votre dîner.

Quelle joie sans mélange !

— Pure, unadulterated joy. A literary or formal way to describe perfect happiness.

Ce fut pour lui une joie sans mélange.

Remplir de joie

— To fill someone with joy. Used to describe the effect of an event.

Cette visite m'a rempli de joie.

Feu de joie

— Bonfire (lit. 'fire of joy'). Traditionally lit for celebrations.

Ils ont allumé un grand feu de joie sur la place.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

quelle joie! vs Quel joie

Common gender error. Always use 'Quelle' because 'joie' is feminine.

quelle joie! vs Quelle une joie

Direct translation error from English. Never use 'une' after 'quelle' in this structure.

quelle joie! vs Comment joie

Learners think 'Comment' means 'How' in all cases. Use 'Quelle' for nouns.

اصطلاحات و عبارات

"La joie de vivre"

— The exuberant enjoyment of life. A core French cultural concept.

Elle est connue pour sa joie de vivre contagieuse.

Standard
"Être le portrait de la joie"

— To look extremely happy; to be the picture of joy.

En sortant de l'église, elle était le portrait de la joie.

Standard
"Se faire une joie de..."

— To look forward to something with great pleasure.

Je me fais une joie de vous accueillir chez moi.

Standard
"Nager dans la joie"

— To be swimming in joy; to be blissfully happy.

Depuis qu'il a son diplôme, il nage dans la joie.

Informal
"Rayonner de joie"

— To beam or radiate with joy.

Le marié rayonnait de joie pendant la cérémonie.

Standard
"La joie est dans le cœur"

— A proverb suggesting that true happiness comes from within.

N'oublie pas que la joie est dans le cœur, pas dans les objets.

Literary
"Plus on est de fous, plus on rit"

— The more, the merrier (lit. 'the more fools there are, the more we laugh').

Invite tes amis, plus on est de fous, plus on rit !

Informal
"Mettre du baume au cœur"

— To bring comfort and joy to someone's heart.

Ton message m'a mis du baume au cœur.

Standard
"Être transporté de joie"

— To be carried away by joy; to be ecstatic.

Il fut transporté de joie en voyant sa fille gagner.

Literary
"La joie fait peur"

— A saying suggesting that extreme joy can sometimes be overwhelming or ominous.

Parfois, une trop grande joie fait peur.

Archaic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

quelle joie! vs La joie vs Le plaisir

Both express positive feelings.

Joie is a deep emotion; Plaisir is more about enjoyment or politeness.

Quelle joie de te voir ! (Deep emotion) vs Quel plaisir de manger ! (Enjoyment)

quelle joie! vs Quelle joie vs Quel bonheur

Both translate to 'What happiness'.

Joie is often a sudden burst; Bonheur is a more lasting state.

Quelle joie de gagner ! vs Vivre ici est un vrai bonheur.

quelle joie! vs Joyeux vs Joie

Adjective vs Noun.

Joyeux is 'joyful'; Joie is 'joy'.

Un enfant joyeux (Adjective) vs Quelle joie ! (Noun)

quelle joie! vs Se réjouir vs Jouir

Common verb roots.

Se réjouir means 'to be glad'; Jouir often means 'to enjoy' but has sexual nuances.

Je me réjouis de ton succès. (I am glad for your success.)

quelle joie! vs Quel vs Quelle

Homophones.

Quel is masculine; Quelle is feminine.

Quel beau jour ! vs Quelle joie !

الگوهای جمله‌سازی

A1

Quelle joie !

Quelle joie !

A2

Quelle joie de + [Infinitive]

Quelle joie de danser !

A2

Quelle joie pour + [Person]

Quelle joie pour toi !

B1

Quelle joie que + [Subjunctive]

Quelle joie que tu viennes !

B1

C'est une [Adjective] joie de...

C'est une grande joie de vous lire.

B2

Quelle [Adjective] joie !

Quelle immense joie !

C1

[Sentence], et quelle joie !

Il est revenu, et quelle joie !

C2

Quelle joie [Adjective] que...

Quelle joie ineffable que ce moment.

خانواده کلمه

اسم‌ها

la joie (joy)
le réjouissement (rejoicing)
la jouissance (enjoyment/pleasure)

فعل‌ها

se réjouir (to rejoice/be glad)
jouir (to enjoy - note: can have sexual connotation, use carefully)

صفت‌ها

joyeux / joyeuse (joyful)
réjouissant (cheering/heartening)

مرتبط

le bonheur (happiness)
le plaisir (pleasure)
l'allégresse (mirth)
le ravissement (delight)
la gaieté (gaiety)

نحوه استفاده

frequency

Common in spoken and written French, especially in social and emotional contexts.

اشتباهات رایج
  • Quel joie ! Quelle joie !

    Joie is feminine, so it requires the feminine adjective 'quelle'.

  • Quelle une joie ! Quelle joie !

    You do not use an article (un/une) after the exclamatory adjective 'quel/quelle'.

  • Quelle joie à te voir. Quelle joie de te voir.

    The correct preposition to link 'joie' to an infinitive is 'de'.

  • Comment joie ! Quelle joie !

    Comment is used with adverbs/verbs; Quel/Quelle is used to modify nouns in exclamations.

  • Je suis joie. Je suis joyeux / Je suis dans la joie.

    You cannot be a noun. You must use the adjective 'joyeux' or the prepositional phrase.

نکات

Gender Agreement

Always remember that 'joie' is feminine. Using 'quel' instead of 'quelle' is a very noticeable mistake for native speakers.

Polite Reactions

Use 'Quelle joie !' when someone tells you good news about their life. it shows you are genuinely happy for them.

The Soft J

Make sure your 'J' in 'joie' is soft like the 's' in 'television'. Do not use a hard 'D-J' sound like in the English word 'jump'.

Vary Your Nouns

Once you master 'Quelle joie!', try 'Quelle surprise!' or 'Quelle chance!' to expand your emotional range.

Email Closings

In a friendly but professional email, you can write 'Quelle joie d'avoir de vos nouvelles !' (What a joy to have news from you!).

Joie de Vivre

Embrace the concept of 'joie de vivre' by using this phrase to appreciate small, beautiful moments in your day.

Kelly Joy

Remember 'Quelle' sounds like 'Kelly' and 'Joie' means 'Joy'. Kelly Joy says 'What a joy!'.

Exclamation Marks

Always use an exclamation mark in writing to indicate the high energy of the phrase.

Tone Matters

Listen for the rising pitch. If the pitch stays low, the speaker might be being sarcastic.

Word Family

Learn 'se réjouir' (to be glad) alongside 'quelle joie' to have both a noun and a verb for happiness.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Quelle' as 'Kelly' and 'Joie' as 'Joy'. Imagine a girl named Kelly Joy who is always shouting 'What a joy!' whenever she sees you.

تداعی تصویری

Visualize a bright yellow sunburst or a firework exploding with the words 'Quelle Joie!' written inside the light.

شبکه واژگان

Bonheur Sourire Célébration Amour Rire Fête Cadeau Succès

چالش

Try to use 'Quelle joie !' at least three times today: once when you see a friend, once when you eat something delicious, and once when you finish a task.

ریشه کلمه

Derived from the Old French 'joie', which comes from the Latin 'gaudia', the plural of 'gaudium' (joy, delight). The evolution from Latin to French involved the softening of the 'g' and the transformation of the 'au' vowel sound into the modern 'oi'.

معنای اصلی: In Latin, 'gaudium' referred to internal, mental joy, as opposed to 'laetitia', which was more outward, physical exultation.

Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.

بافت فرهنگی

Generally very safe and positive. Avoid using it sarcastically in sensitive situations (e.g., at a funeral) unless you are very fluent in social nuances.

English speakers often say 'I'm so happy' or 'That's great'. 'Quelle joie!' is more poetic and noun-focused than typical English reactions.

The 'Ode to Joy' (Ode à la joie) in Beethoven's 9th Symphony. Victor Hugo's poems often explore the duality of 'joie' and 'douleur'. The film 'La Joie de vivre' (2011) based on Émile Zola's novel.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family Reunion

  • Quelle joie de vous voir !
  • Quelle joie d'être ensemble.
  • Quelle joie pour les grands-parents.
  • Quelle joie de partager ce moment.

Receiving Good News

  • Quelle joie d'apprendre cela !
  • Quelle joie pour toi !
  • Quelle joie, félicitations !
  • Quelle joie de réussir enfin.

At a Wedding

  • Quelle joie pour les mariés !
  • Quelle joie de célébrer l'amour.
  • Quelle joie immense aujourd'hui.
  • Quelle joie de faire partie de la fête.

In Nature

  • Quelle joie de voir le printemps.
  • Quelle joie de respirer le grand air.
  • Quelle joie de contempler ce paysage.
  • Quelle joie de marcher en forêt.

Accepting an Invitation

  • Quelle joie, j'accepte !
  • Quelle joie de venir chez vous.
  • Quelle joie de participer.
  • Quelle joie, à demain !

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Quelle joie de vous rencontrer ! Est-ce votre première fois ici ?"

"Quelle joie d'avoir un si beau temps aujourd'hui, n'est-ce pas ?"

"Quelle joie d'entendre que vous avez un nouveau projet ! Parlez-moi en."

"Quelle joie de voir tout le monde réuni ! Comment allez-vous ?"

"Quelle joie de lire votre dernier article ! Où avez-vous trouvé l'inspiration ?"

موضوعات نگارش

Décrivez un moment récent où vous avez crié 'Quelle joie !'. Qu'est-ce qui s'est passé ?

Quelle joie de vivre en France (ou d'apprendre le français) ? Listez trois raisons.

Pensez à un ami. Quelle joie de le connaître ? Écrivez une petite lettre pour lui dire.

Quelle joie de découvrir une nouvelle culture ? Quelles sont les découvertes les plus marquantes ?

Imaginez votre journée parfaite. Utilisez 'Quelle joie !' pour décrire les moments clés.

سوالات متداول

10 سوال

It is neutral to standard. You can use it with friends, family, and in most professional settings like emails. It's polite and enthusiastic without being overly formal like 'quel enchantement'.

No. In French exclamatory phrases with 'Quel/Quelle', you must drop the article. Just say 'Quelle joie !'.

'Joie' is usually a temporary, intense feeling triggered by an event. 'Bonheur' is a more general, long-term state of being happy or satisfied with life.

It's one syllable. It starts with a soft 'zh' sound (like 'measure') and ends with a 'wa' sound (like 'water'). Don't pronounce the 'e' at the end.

Yes, 'la joie' is always a feminine noun in French, so you must always use the feminine adjective 'quelle' with it.

Use it when you want to specify the action that is making you happy. For example: 'Quelle joie de voyager !' (What a joy to travel!).

Yes, but be careful. If you say it with a flat tone while doing something boring, people will understand you are being ironic. As a learner, it's best to use it sincerely first.

'C'est génial !' or 'C'est top !' are very common informal ways to express a similar level of excitement.

Yes, it's very common when congratulating a colleague or expressing pleasure about a successful meeting or project.

In writing, yes. It is an exclamation, so the exclamation mark (!) helps the reader understand the tone of the sentence.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write 'What joy!' in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy to see you!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy for the family!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy that you are here!' (use subjunctive)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am crying with joy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What an immense joy to win!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He is a killjoy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy to perceive the beauty of art.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'joie métaphysique'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Oh, what joy, thank you!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy to eat chocolate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It is a great joy for us.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We are looking forward (se faire une joie) to seeing you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What an unspeakable joy overwhelmed me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy to see the mind triumph over matter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy to finish the work.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What a joy that they arrived.' (subjunctive)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What an unexpected joy!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'What joy, it's sunny!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I accept with joy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Quelle joie !' with enthusiasm.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy to see you' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy for me' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am happy' using the phrase 'Quelle joie'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy that you are here' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What an immense joy!' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'rabat-joie' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy to perceive the truth' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss 'la joie de vivre' for 30 seconds.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Repeat: 'Oh, quelle joie !'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy to eat' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I accept with joy' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He radiates joy' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What an unspeakable joy!' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy to abstract oneself from the world' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy for the family' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What a joy that they are here' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What an unexpected joy' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you, what joy!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I cry with joy' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: 'Quelle joie !' What is the speaker feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Quelle joie de te voir.' Who is the person talking to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Quelle joie pour maman.' Who is happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Quelle joie que tu sois là.' Is the verb in subjunctive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Je pleure de joie.' Is the person sad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'C'est un rabat-joie.' Is the tone positive or negative?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Quelle immense joie !' Is the joy small?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Une joie indicible.' What kind of joy is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'L'esprit triomphe de la matière.' What is the theme?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Quelle joie, merci !' Is it a polite reaction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Quelle joie de manger.' What is the action?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Nous nous faisons une joie.' Are they looking forward to something?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Rayonner de joie.' What is the person doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Percevoir la subtilité.' What is being perceived?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Quelle joie de lire.' What is the activity?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!