rosir
rosir در ۳۰ ثانیه
- Rosir is a regular -ir verb meaning 'to turn pink', commonly used for the sky at dawn or a healthy glow on the face.
- It differs from 'rougir' (to turn red) by its softer intensity and often more positive or natural connotations in French.
- As a second-group verb, it is conjugated like 'finir', featuring the characteristic -iss- in its plural forms (e.g., nous rosissons).
- It is primarily an intransitive verb, describing a change in the subject rather than an action performed on an object.
- Visual Nuance
- The word implies a subtle shift, often associated with beauty, health, or the soft light of dawn and dusk. It is less about the heat of anger and more about the glow of vitality.
Sous l'effet de l'émotion, elle a senti ses pommettes rosir légèrement.
- Meteorological Context
- Used to describe the sky at sunrise (l'aube) or sunset (le crépuscule) when the light scatters through the atmosphere.
Les sommets des Alpes commencent à rosir dès que le soleil se lève.
- Conjugation Pattern
- Je rosis, tu rosis, il rosit, nous rosissons, vous rosissez, ils rosissent. Note the double 's' in the plural forms.
Quand elle a entendu le compliment, ses joues ont immédiatement commencé à rosir.
- Common Subjects
- 1. Les joues (cheeks) 2. Le ciel (sky) 3. L'aube (dawn) 4. Les fleurs (flowers) 5. La viande (meat - in specific cooking contexts).
Nous regardions l'horizon rosir tout en buvant notre café matinal.
- Literary Usage
- Often found in 19th-century French novels to describe the delicate emotions of a heroine or the sublime beauty of a landscape.
- Everyday Conversation
- Used when commenting on someone's healthy appearance after being outside: 'Le grand air a fait rosir tes joues !' (The fresh air made your cheeks turn pink!)
Cette crème légère fait rosir le teint pour un effet naturel.
- Art and Photography
- Photographers often wait for the 'rosissement' of the light during the 'golden hour' to capture the perfect landscape shot.
Regarde maman, les nuages rosissent ! C'est bientôt l'heure de dormir.
- The 'Rougir' vs 'Rosir' Trap
- Rougir = Red (shame, anger, heat). Rosir = Pink (dawn, health, light emotion). Don't mix them up!
Incorrect: Les nuages rosent le soir.
Correct: Les nuages rosissent le soir.
- Transitive vs Intransitive
- Rosir describes what the subject does to itself or how it appears to change. It rarely takes an object unless used with 'faire' (e.g., Le froid fait rosir ses joues).
Warning: Don't use rosir to mean 'to go up'. It is strictly about the color pink.
- Rougir
- To turn red. Used for stronger emotions like shame (honte) or anger (colère), or for intense heat. It is much more common than rosir in psychological contexts.
L'horizon s'est empourpré lors du coucher du soleil (The horizon turned crimson/purple during the sunset).
- Prendre des couleurs
- An idiomatic expression meaning to get a tan or to look healthier. It can be a substitute for rosir when talking about someone's complexion after a holiday.
Au lieu de simplement rosir, le ciel s'est embrasé d'un orange vif.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'rosir' is part of a family of French verbs that turn colors into actions, like blanchir, jaunir, and verdir. It perfectly reflects the French obsession with the 'nuance' of the rose color.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 's' like an 's' instead of a 'z'.
- Making the 'o' sound like the 'o' in 'hot' (it should be like 'go').
- Forgetting to pronounce the final 'r'.
- Confusing the pronunciation with 'rosser' (to thrash).
- Nasalizing the 'o' when it shouldn't be.
سطح دشواری
Easy to recognize if you know the word 'rose'.
Requires knowledge of 2nd group verb conjugations.
The 's' as 'z' and the 'r' sounds can be tricky for beginners.
Distinctive sound, usually clear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Second Group Verbs (-ir)
Rosir follows the same pattern as finir: nous rosissons.
Causative 'Faire'
Le froid fait rosir (The cold makes it turn pink).
Verbs of Color Change
Most color-derived verbs in French end in -ir (blanchir, jaunir).
Auxiliary 'Avoir' for Change of State
Le ciel a rosi (not 'est rosi').
Subjunctive Mood
Il faut que le ciel rosisse pour la photo.
مثالها بر اساس سطح
Le ciel rosit le matin.
The sky turns pink in the morning.
Present tense, 3rd person singular.
Mes joues rosissent.
My cheeks are turning pink.
Present tense, 3rd person plural.
La fleur rosit au soleil.
The flower turns pink in the sun.
Subject-verb agreement.
Est-ce que le ciel rosit ?
Is the sky turning pink?
Interrogative form.
Le bébé rosit après son bain.
The baby turns pink after his bath.
Descriptive use.
Regarde, ça rosit !
Look, it's turning pink!
Using 'ça' as a neutral subject.
Je vois le ciel rosir.
I see the sky turning pink.
Verb + infinitive construction.
Elle rosit un peu.
She is turning a little pink.
Use of 'un peu' to modify the verb.
Le ciel a rosi hier soir.
The sky turned pink yesterday evening.
Passé composé with 'avoir'.
Ses joues ont rosi à cause du froid.
Her cheeks turned pink because of the cold.
Cause and effect.
Nous regardons l'horizon rosir.
We are watching the horizon turn pink.
Infinitive as a complement of 'regarder'.
Les nuages rosissent avant la pluie.
The clouds turn pink before the rain.
Plural conjugation.
Tu rosissais quand tu étais enfant.
You used to turn pink when you were a child.
Imperfect tense for past habits.
Le soleil fera rosir les montagnes.
The sun will make the mountains turn pink.
Futur simple with 'faire' + infinitive.
Pourquoi tes mains rosissent-elles ?
Why are your hands turning pink?
Inversion in questions.
Le fruit commence à rosir.
The fruit is starting to turn pink.
Commencer à + infinitive.
Le ciel rosissait alors que nous marchions.
The sky was turning pink while we were walking.
Imperfect for ongoing background action.
Elle rosit de plaisir en recevant les fleurs.
She turned pink with pleasure upon receiving the flowers.
Preposition 'de' to indicate cause.
Il est rare que le ciel rosisse autant.
It is rare that the sky turns pink this much.
Subjunctive mood after 'il est rare que'.
En rosissant, l'aube a réveillé les oiseaux.
By turning pink, the dawn woke the birds.
Gerund (en + present participle).
Ses joues rosissaient à chaque compliment.
Her cheeks would turn pink at every compliment.
Imperfect for repeated actions.
Le paysage a rosi sous la lumière d'hiver.
The landscape turned pink under the winter light.
Passé composé for a completed change.
Si le ciel rosit, nous aurons du beau temps.
If the sky turns pink, we will have good weather.
First conditional (si + present, future).
On voyait les sommets rosir au loin.
One could see the peaks turning pink in the distance.
Imperfect of 'voir' + infinitive.
L'horizon rosit, annonçant une journée radieuse.
The horizon is turning pink, announcing a radiant day.
Present participle as an adjective/apposition.
Elle craignait que son visage ne rosisse trop vite.
She feared that her face might turn pink too quickly.
Subjunctive with 'ne' explétif after 'craindre'.
Le rosissement du ciel était un spectacle sublime.
The turning pink of the sky was a sublime sight.
Using the noun 'rosissement'.
Ses pommettes rosirent sous l'effet de la surprise.
Her cheekbones turned pink under the effect of surprise.
Passé simple (literary past tense).
Bien que le ciel rosisse, l'air reste frais.
Although the sky is turning pink, the air remains cool.
Subjunctive after 'bien que'.
On aurait dit que les murs de la ville rosissaient.
It looked as if the city walls were turning pink.
Conditional 'on aurait dit que' + imperfect.
Elle a senti ses joues rosir malgré elle.
She felt her cheeks turn pink despite herself.
Verb of perception + infinitive.
Le soleil déclinant faisait rosir les vitres.
The setting sun was making the window panes turn pink.
Causative 'faire' with a present participle.
L'aube ne faisait que rosir les contours des collines.
The dawn was only just beginning to turn the contours of the hills pink.
Ne... que (restriction) + infinitive.
Un léger rosissement envahit son visage d'habitude si pâle.
A slight pinkish glow spread over her usually pale face.
Noun subject with descriptive adjective.
Il fallut attendre que le ciel rosisse pour partir.
It was necessary to wait until the sky turned pink to leave.
Subjunctive after 'attendre que'.
Le poète décrivit comment les ondes semblaient rosir.
The poet described how the waves seemed to turn pink.
Reported speech/literary description.
La lumière, en rosissant, modifiait la perception de l'espace.
The light, by turning pink, was modifying the perception of space.
Gerund used for simultaneous action and cause.
Elle ne put s'empêcher de rosir devant tant d'attention.
She couldn't help but turn pink in the face of so much attention.
S'empêcher de + infinitive.
Les glaciers rosissent sous les derniers rayons du jour.
The glaciers turn pink under the last rays of the day.
Describing 'alpenglow'.
Rien n'est plus beau que de voir la neige rosir.
Nothing is more beautiful than seeing the snow turn pink.
Infinitive as the subject of comparison.
C'est dans ce rosissement imperceptible que réside la beauté de l'aube.
It is in this imperceptible turning pink that the beauty of dawn resides.
Abstract noun use in a philosophical context.
L'atmosphère semblait rosir au gré des caprices du vent.
The atmosphere seemed to turn pink according to the whims of the wind.
Figurative/Advanced descriptive structure.
Elle vit son avenir rosir à mesure que ses projets avançaient.
She saw her future brighten (turn pink/rosy) as her projects progressed.
Metaphorical use of the verb.
Le marbre de la statue paraissait rosir sous la caresse de la lumière.
The marble of the statue appeared to turn pink under the caress of the light.
Personification of light/tactile imagery.
À peine le ciel eut-il rosi que la ville s'éveilla.
Hardly had the sky turned pink than the city woke up.
Passé antérieur with inversion for literary effect.
L'éclat du soir faisait rosir les souvenirs les plus sombres.
The evening glow made even the darkest memories turn rosy.
Highly metaphorical/abstract usage.
Il n'y avait plus qu'un léger rosissement pour témoigner du jour passé.
There was nothing left but a slight pinkish glow to bear witness to the past day.
Existential construction with noun.
Que le monde rosisse ou qu'il s'assombrisse, elle restait sereine.
Whether the world turned rosy or grew dark, she remained serene.
Double subjunctive for 'whether... or'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The sky is turning pink. Used primarily at dawn or dusk.
Regarde par la fenêtre, le ciel rosit déjà.
— Her cheeks are turning pink. Used for health or mild blushing.
Ses joues rosissent dès qu'elle court un peu.
— To turn pink with pleasure. A positive reaction to something nice.
Elle a rosi de plaisir en recevant son cadeau.
— The dawn makes [something] turn pink. A classic literary opening.
L'aube fait rosir les toits de Paris.
— A complexion that turns pink. Often associated with youth and health.
Elle a un teint qui rosit au moindre effort.
— To make someone turn pink (blush). Usually through a compliment.
Tes compliments la font toujours rosir.
— To turn pink under the sun. Can refer to flowers or skin.
Les fleurs blanches rosissent sous le soleil.
— To see the world turn rosy (metaphorical). To become more optimistic.
Depuis qu'il est amoureux, il voit son monde rosir.
— The horizon is starting to turn pink. Indicates early morning.
L'horizon commence à rosir, il faut se lever.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Rougir is to turn red (shame/anger), rosir is to turn pink (health/dawn).
Rosser means to beat or thrash someone. Very different meaning!
Rose is the state; rosir is the action of becoming.
اصطلاحات و عبارات
— To see life through rose-tinted glasses. While not using the verb 'rosir', it's the most important 'rose' idiom.
Elle voit la vie en rose depuis qu'elle a ce nouveau travail.
common— To turn as pink as a peony. Usually, we say 'rouge comme une pivoine', but 'rosir' can be used for a lighter version.
Elle rosit comme une pivoine quand on lui parle de lui.
informal— Everything is not rosy. Means things are not perfect.
Dans ce métier, tout n'est pas rose tous les jours.
common— To send someone packing or tell them to get lost.
Il a essayé de m'emprunter de l'argent, mais je l'ai envoyé sur les roses.
informal— To discover the secret or the truth behind a deception.
La police a fini par découvrir le pot aux roses.
common— A sentimental or 'sappy' story.
Je n'aime pas trop ces films, c'est toujours une histoire à l'eau de rose.
common— To be fresh as a daisy (or rose).
Après une bonne nuit de sommeil, elle est fraîche comme une rose.
common— There is no rose without thorns. Every good thing has a downside.
Il adore son nouveau poste, mais il travaille tard; il n'y a pas de rose sans épines.
proverb— To live a very easy, comfortable life.
Il n'a jamais eu de problèmes d'argent, il dort sur des roses.
literary— Not directly 'rosir', but color idioms are common. 'Rosir' itself is rarely used in fixed idioms, staying mostly descriptive.
N/A
N/Aبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both are color-change verbs starting with 'ro-'.
Rougir is for red (intense), rosir is for pink (delicate). Rougir is often for embarrassment, rosir is for natural beauty.
Elle rougit de honte, mais elle rosit de plaisir.
Similar sound and spelling.
Rosser is a first-group verb meaning to beat up. Rosir is a second-group verb meaning to turn pink.
Il ne faut pas rosser les gens, mais on peut regarder le ciel rosir.
Similar sound and both are second-group verbs.
Rôtir means to roast (cooking). Rosir means to turn pink.
On fait rôtir le poulet, mais on voit rosir le ciel.
Same root 'ros-'.
Rosée is a noun meaning 'dew'. Rosir is the verb 'to turn pink'.
La rosée du matin brille quand le ciel rosit.
Sometimes used in similar contexts of 'enhancing' color.
Rehausser means to enhance or raise. Rosir is specifically about the color pink.
Ce fard à joues rehausse son teint en le faisant rosir.
الگوهای جملهسازی
Le [nom] rosit.
Le ciel rosit.
Les [noms] rosissent.
Les joues rosissent.
[Sujet] a rosi de [émotion].
Elle a rosi de plaisir.
Voir [sujet] rosir.
J'aime voir le ciel rosir.
Faire rosir [objet].
Le vent fait rosir son visage.
[Sujet] rosissait pendant que...
Le ciel rosissait pendant que nous dînions.
En rosissant, [sujet]...
En rosissant, l'aube changeait tout.
À peine [sujet] eut-il rosi...
À peine le ciel eut-il rosi qu'il partit.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in descriptions, rare in technical speech.
-
Using 'il rose' instead of 'il rosit'.
→
il rosit
Rosir is a second-group verb, not a first-group verb. It ends in -it in the third person singular.
-
Confusing 'rosir' with 'rougir' for embarrassment.
→
Elle a rougi de honte.
Rosir is too soft for shame; rougir (to turn red) is the standard word for embarrassment.
-
Using 'être' in passé composé: 'Le ciel est rosi'.
→
Le ciel a rosi.
Rosir uses the auxiliary 'avoir' in compound tenses.
-
Thinking 'rosir' means 'to rise'.
→
Le soleil se lève.
Rosir only means to turn pink. 'To rise' is 'se lever'.
-
Pronouncing the 's' like 's' in 'snake'.
→
Pronounce it like 'z' in 'zebra'.
In French, an 's' between two vowels is always pronounced as 'z'.
نکات
Conjugation Check
Always remember the double 's' in 'nous rosissons'. If you forget it, you're treating it like a first-group verb, which is a common mistake.
Color Nuance
Use 'rosir' when you want to be delicate. It's the 'pastel' version of 'rougir'.
Poetic Touch
In your writing, use 'rosir' to describe the beginning of the day. It sounds much more sophisticated than just saying 'le soleil se lève'.
The 'Z' Sound
Practice saying 'rose' then 'rosir'. The 's' sound is identical in both—a soft 'z'.
Sky Watching
The best way to remember this word is to look at the sky at sunset and say to yourself 'le ciel rosit'.
Rosir vs Rougir
Think: Rosir = Rose (flower/pink). Rougir = Rouge (red). This will help you choose the right intensity.
Kitchen Tip
When cooking prawns, they 'rosissent'. It's a great practical way to use the word.
Rhyme Time
Rosir rhymes with plaisir. It's a 'plaisir' (pleasure) to watch the sky 'rosir'.
Makeup Talk
If a blush or cream is good, it makes your cheeks 'rosir' naturally.
Subjunctive Use
Practice 'Il faut que l'horizon rosisse'. It's a great way to show off your grammar skills.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'ROSE' in a 'Z' shape. The 'S' in rosir sounds like a 'Z', and it means to become like a 'ROSE'.
تداعی تصویری
Imagine a white cloud slowly being painted with a light pink brush as the sun rises. That action of the brush is 'rosir'.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three things in your house that could 'rosir' if the light hit them correctly, using the French verb.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'rosa' (rose), which itself likely comes from the Greek 'rhodon'. The verb was formed by adding the second-group verbal suffix '-ir' to the color/flower name.
معنای اصلی: To take the color of a rose.
Romance (Latinate)بافت فرهنگی
No specific sensitivities; it's a very safe, descriptive word.
English speakers often just say 'turn pink' or 'blush'. French is more specific by having a dedicated verb that feels more poetic.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather/Sky
- Le ciel rosit
- L'aube rosit l'horizon
- Les nuages rosissent
- Le soleil fait rosir
Physical Appearance
- Ses joues rosissent
- Rosir de plaisir
- Un teint qui rosit
- Rosir légèrement
Nature/Plants
- La fleur rosit
- Le fruit commence à rosir
- Les pétales rosissent
- Rosir au soleil
Cooking
- Laisser rosir les crevettes
- La viande doit rosir
- Faire rosir à la poêle
- Quand ça rosit, c'est cuit
Literature/Poetry
- L'horizon rosissant
- Le rosissement du jour
- Voir son avenir rosir
- Rosir sous la plume
شروعکنندههای مکالمه
"Est-ce que tu as vu le ciel rosir ce matin ?"
"Pourquoi tes joues rosissent-elles quand je te parle ?"
"Préfères-tu quand le ciel rosit ou quand il devient orange ?"
"As-tu déjà vu les montagnes rosir au coucher du soleil ?"
"Est-ce que cette crème fait vraiment rosir le teint ?"
موضوعات نگارش
Décris un moment où tu as vu le ciel rosir intensément.
Qu'est-ce qui te fait rosir de plaisir dans la vie ?
Imagine une fleur qui rosit selon ses émotions.
Décris la différence entre rosir et rougir dans ton expérience.
Écris un court poème sur l'aube qui rosit la ville.
سوالات متداول
10 سوالYes, it is a regular second-group verb ending in -ir. It follows the same conjugation pattern as 'finir', including the 'iss' in the plural forms like 'nous rosissons'.
Yes, but it implies a light, healthy, or pleasant blush. If the person is very embarrassed or angry, 'rougir' (to turn red) is more appropriate.
It uses 'avoir'. For example: 'Le ciel a rosi'. Even though it describes a change of state, it follows the standard rule for most verbs of this type.
'Le ciel est rose' describes the current state (The sky is pink). 'Le ciel rosit' describes the action or process (The sky is turning pink).
Not really. It is mostly a descriptive, neutral, or poetic word. Using it in slang would be very unusual and likely metaphorical.
Yes, in specific contexts. For example, if you want meat to be slightly pink in the middle, you might say 'laisser rosir'. It's also used for shrimp turning pink.
The most common subjects are 'le ciel' (the sky), 'l'horizon' (the horizon), 'les joues' (cheeks), and 'les nuages' (clouds).
The 's' is pronounced like a 'z' (/z/) because it is located between two vowels ('o' and 'i').
Yes, 'le rosissement' is the noun that describes the action of turning pink.
No. This is a common mistake for English speakers. 'To rise' is 'se lever' or 'augmenter'. 'Rosir' only refers to the color pink.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence describing the sky at 6 AM using 'rosir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe someone's reaction to a compliment using 'rosir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'rosir' in the passé composé with the subject 'les nuages'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about mountains and the sun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'faire rosir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'rosir' in the imperfect tense to describe a landscape.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue line asking someone why they are turning pink.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a fruit ripening using 'rosir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the gerund 'en rosissant' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Express a wish about the sky using the subjunctive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the effect of a face cream using 'rosir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'rosir' and 'froid'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the future tense of 'rosir' for a weather prediction.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a baby's cheeks after a nap.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'rosir' in the plural 'nous'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a sunset over a lake.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'rosir' to describe a flower's change.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a shy student.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'rosir' in a negative sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a romantic moment using 'rosir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'rosir' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The sky is turning pink' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Conjugate 'rosir' for 'nous' out loud.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am turning pink with pleasure'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the past participle 'rosi'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'rosir' and 'rougir' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The clouds turned pink' in the past.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the word 'rosissement'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'rosir' in a sentence about a sunset.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why are you blushing?' using 'rosir'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The mountains will turn pink'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Repeat: 'L'aube rosit l'horizon'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Her cheeks are turning pink from the cold'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'ils rosissent'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like to watch the sky turn pink'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the word in a sentence about a flower.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't turn pink!' as a joke.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'que je rosisse'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'faire rosir' to a friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's turning pink!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'Le ciel rosit'.
Listen and write: 'Ses joues rosissent'.
Listen and write: 'Nous rosissons'.
Listen and write: 'Il a rosi'.
Listen and write: 'L'aube rosit'.
Identify the verb in: 'Regarde le ciel rosir'.
Which tense is this? 'Le ciel rosira'.
Listen for the subject: 'Les nuages rosissent'.
Is it singular or plural? 'Vous rosissez'.
Listen and write: 'Rosir de plaisir'.
Identify the word: 'Rosissement'.
Listen and write: 'Faire rosir'.
Which auxiliary is heard? 'Elle a rosi'.
Listen and write: 'Le teint rosit'.
Listen and write: 'En rosissant'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Rosir is the perfect verb for describing delicate color changes toward pink. Use it for beautiful sunrises or a healthy, subtle blush. Example: 'Le ciel rosit doucement à l'aube' (The sky gently turns pink at dawn).
- Rosir is a regular -ir verb meaning 'to turn pink', commonly used for the sky at dawn or a healthy glow on the face.
- It differs from 'rougir' (to turn red) by its softer intensity and often more positive or natural connotations in French.
- As a second-group verb, it is conjugated like 'finir', featuring the characteristic -iss- in its plural forms (e.g., nous rosissons).
- It is primarily an intransitive verb, describing a change in the subject rather than an action performed on an object.
Conjugation Check
Always remember the double 's' in 'nous rosissons'. If you forget it, you're treating it like a first-group verb, which is a common mistake.
Color Nuance
Use 'rosir' when you want to be delicate. It's the 'pastel' version of 'rougir'.
Poetic Touch
In your writing, use 'rosir' to describe the beginning of the day. It sounds much more sophisticated than just saying 'le soleil se lève'.
The 'Z' Sound
Practice saying 'rose' then 'rosir'. The 's' sound is identical in both—a soft 'z'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر colors
adoucir
A1نرمتر، شیرینتر یا ملایمتر کردن چیزی.
affiche
A1یک تصویر یا آگهی چاپی بزرگ که در یک مکان عمومی نصب میشود؛ پوستر.
ambiance
B1فضا یا حال و هوای یک مکان یا یک موقعیت اجتماعی.
apparence
A1The way that someone or something looks; outward form.
appliquer
A1مالیدن یا پخش کردن یک ماده (مانند رنگ یا کرم) روی یک سطح.
aquarelle
A1آبرنگ تکنیکی در نقاشی است که از رنگهای محلول در آب استفاده میکند.
argenté
A2Having the color of silver; silvery.
argenter
A1پوشاندن چیزی با لایهای از نقره (نقرهپوش کردن).
artificiellement
B2Artificially; not naturally occurring, for synthetic colors.
aspect
A1ظاهر یا چگونگی به نظر رسیدن چیزی.