s'égarer
s'égarer در ۳۰ ثانیه
- S'égarer means to get lost or stray from a path, physically or mentally.
- It is more formal than 'se perdre' and implies leaving a specific route.
- As a reflexive verb, it uses 'être' in the passé composé with subject agreement.
- It can also mean to lose one's focus or moral direction in life.
The French verb s'égarer is a sophisticated and evocative term that translates primarily to 'to get lost' or 'to go astray.' While it shares some semantic ground with the more common verb se perdre, s'égarer carries a specific nuance of wandering away from a designated path, a intended route, or even a moral or intellectual standard. It is a pronominal verb, meaning it always reflects back on the subject, emphasizing the personal experience of losing one's way.
- Physical Context
- In a physical sense, s'égarer is used when someone deviates from a trail in the woods, a specific street in a city, or a marked path. It implies a transition from a known state of direction to an unknown state of confusion. For example, a hiker might s'égarer because of thick fog or a poorly marked trail.
- Metaphorical Context
- Metaphorically, the word is incredibly rich. One can s'égarer in their thoughts (to daydream or lose focus), in an argument (to lose the main point), or in life (to lose one's moral compass). It suggests a lack of discipline or a distraction that leads one away from the 'correct' or 'logical' progression of ideas or actions.
Attention à ne pas vous égarer dans les détails techniques lors de votre présentation.
Historically, the word comes from the Old French 'esgarer,' rooted in the idea of looking away or being 'out of guard.' This helps explain why the word feels more 'accidental' than 'se perdre.' When you s'égarer, there is often a sense that you were following something until you weren't. It is frequently found in literature to describe characters who are spiritually or emotionally lost. In modern daily French, it is slightly more formal than se perdre, making it a favorite for news reports, literature, and professional feedback. It is also used in the sense of 'misplacing' something when used without the reflexive pronoun (égarer quelque chose), but as a reflexive verb, it is strictly about the subject being lost.
Le petit enfant s'est égaré dans la foule du centre commercial.
- Common Usage
- You will encounter this word in GPS warnings (though 'faire fausse route' is also common), in novels describing a protagonist's journey, and in academic critiques where a student's essay 'strays' from the thesis topic.
Using s'égarer correctly requires an understanding of its pronominal nature and its prepositional requirements. Because it is a reflexive verb, the pronoun (me, te, se, nous, vous, se) must always match the subject. This verb is often followed by the preposition dans (in) or sur (on/along).
- Physical Disorientation
- When describing a physical location, use 'dans' for enclosed or complex spaces like forests, crowds, or cities. 'Nous nous sommes égarés dans la forêt dense.' (We got lost in the dense forest.) This emphasizes being enveloped by the environment where the path was lost.
Sans carte, il est facile de s'égarer dans les ruelles de la vieille ville.
- Abstract Wandering
- In abstract contexts, s'égarer often describes a mental state. 'S'égarer dans ses pensées' (To get lost in one's thoughts) is a very common expression. It can also describe a conversation that goes off-topic: 'Le professeur s'est égaré dans une longue digression.' (The professor strayed into a long digression.)
Grammatically, when using s'égarer in the past tense (passé composé), the past participle égaré must agree in gender and number with the subject, since the reflexive pronoun serves as a direct object. For example: 'Elle s'est égarée' (She got lost) requires an extra 'e'. 'Ils se sont égarés' (They got lost) requires an 's'.
Ne vous égarez pas du sujet principal de la réunion, s'il vous plaît.
- The Non-Reflexive Variant
- It is crucial to note that 'égarer' (without 'se') means 'to misplace' or 'to mislead.' 'J'ai égaré mes clés' means 'I misplaced my keys.' This is a common point of confusion for learners who might accidentally say 'Je me suis égaré mes clés,' which is grammatically incorrect.
Les voyageurs se sont égarés en essayant de trouver le raccourci.
While 'se perdre' is the king of informal conversation, s'égarer holds a prestigious place in more structured or poetic French environments. You will hear it in news bulletins, read it in classic and contemporary literature, and encounter it in formal warnings.
- In Literature and Philosophy
- French authors love s'égarer because it implies a journey of the soul. In 18th and 19th-century novels, characters often 's'égarent' in the woods as a precursor to a life-changing encounter. Philosophically, it describes the human tendency to deviate from reason. It is more about the process of losing the way than the state of being lost.
Le poète aime s'égarer dans les méandres de son imagination.
- In News and Media
- Journalists use this verb when reporting on missing persons or hikers. 'Un groupe de randonneurs s'est égaré dans les Alpes hier soir.' Using s'égarer here sounds more professional and precise than se perdre, which could sound slightly more colloquial.
In professional settings, a manager might use it to gently steer a meeting back on track: 'Nous nous égarons, revenons à l'ordre du jour.' This is a polite way to say 'we are wasting time on irrelevant things.' It sounds less harsh than telling people they are 'perdus' (lost), which might imply a lack of intelligence rather than a lack of focus.
Il arrive que l'on s'égare en cherchant la vérité.
- In Public Announcements
- In train stations or airports, you might hear announcements about 'bagages égarés' (misplaced luggage). While this uses the non-reflexive form, the root meaning remains 'being where it shouldn't be.'
Les moutons se sont égarés loin du troupeau pendant la tempête.
The most frequent errors with s'égarer stem from confusing it with its non-reflexive counterpart or with the more common verb se perdre. Understanding the boundaries between these terms is key to natural-sounding French.
- The Missing Reflexive Pronoun
- A common mistake is saying 'J'ai égaré' when you mean 'I got lost.' Remember: 'J'ai égaré' (I misplaced) requires an object (like keys). 'Je me suis égaré' (I got lost) refers to yourself. Confusing the two can lead to funny sentences like 'I misplaced myself' (meaning you are physically lost) which is technically understandable but awkward.
Incorrect: J'ai égaré dans le parc. Correct: Je me suis égaré dans le parc.
- Overuse in Casual Speech
- While not a grammatical error, using s'égarer when you are simply lost in a supermarket can sound a bit 'over-the-top' or dramatic. In everyday situations, 'Je me suis perdu' is the standard. Use s'égarer when you want to sound more precise or when the situation involves 'straying' from a path.
Another mistake involves the agreement of the past participle in the passé composé. Because it uses the auxiliary 'être', the participle must agree with the subject. Learners often forget the 'e' for feminine subjects or 's' for plural. 'Elles se sont égarées' is the only correct way to write it for a group of women.
Marie s'est égarée en revenant de la bibliothèque.
- Confusing with 'Errer'
- 'Errer' means to wander aimlessly (with no destination). 'S'égarer' means you had a destination but lost the way to it. They are not interchangeable. If you are 'errant,' you might not be lost because you aren't trying to go anywhere specific.
Ne vous laissez pas égarer par ses fausses promesses.
To truly master s'égarer, you must see where it fits within the family of French verbs meaning 'to lose one's way' or 'to wander.' Each synonym has a slightly different flavor and context.
- Se Perdre
- The most common alternative. It is neutral and used for everything from getting lost in a city to losing one's place in a book. Unlike s'égarer, it doesn't necessarily imply that you were on a specific 'path' initially; it just describes the state of not knowing where you are.
- S'écarter
- This means 'to move away' or 'to deviate.' It is often used with 'du chemin' (from the path). While s'égarer is the result (being lost), s'écarter is the action of moving away from the center or the route. 'Il s'est écarté du groupe et s'est égaré.'
- Errer
- To wander. This suggests a lack of purpose. If you errer in the streets, you are walking without a specific destination. If you s'égarer, you have lost your destination.
Il est facile de se perdre (neutral) mais triste de s'égarer (poetic/stray) loin de chez soi.
In a figurative sense, you might use divaguer. This specifically refers to speech or thought that wanders. 'Il commence à divaguer' means he is starting to talk nonsense or wander from the topic. S'égarer is more about the loss of the logical path, while divaguer is about the rambling nature of the speech itself.
- Comparison Table
- - **Se perdre**: General, everyday use. Focus on the result.
- **S'égarer**: Formal, literary. Focus on the deviation from a path.
- **S'écarter**: Physical movement away from a line or group.
- **Errer**: Aimless wandering, often poetic or melancholy.
L'esprit peut s'égarer dans des rêves impossibles.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root 'garer' is also where we get the word 'garage' (a place to protect cars) and 'gare' (train station). So, 's'égarer' is literally failing to be 'garé' or protected on a path.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'r' (it is silent in the infinitive -er ending).
- Not linking the 's' of the reflexive pronoun to the vowel 'é'.
- Pronouncing 'é' like 'eh' in 'get' instead of 'ay' in 'say'.
- Making the 'g' soft like 'j' (it should be hard like 'go').
- Failing to produce the French uvular 'r'.
سطح دشواری
Common in literature and news, easy to recognize.
Requires mastery of reflexive conjugation and past participle agreement.
Pronunciation of the 'r' and the reflexive 's' link can be tricky.
Easily confused with 'se perdre' or 'égarer' (misplace) if not careful.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Pronominal Verbs in Passé Composé
Elle s'est égarée (Subject + Reflexive Pronoun + Être + Past Participle).
Agreement of Past Participle with Reflexive Pronouns
Ils se sont égarés (Agreement with the subject because 'se' is the direct object).
Negative Imperative with Reflexive Verbs
Ne t'égare pas ! (Ne + Pronoun + Verb + Pas).
Gerund formation with Reflexive Verbs
En s'égarant (En + Pronoun + Present Participle).
Infinitive after Prepositions
Il a peur de s'égarer (Preposition 'de' + Infinitive).
مثالها بر اساس سطح
Je me suis égaré dans le parc.
I got lost in the park.
Uses 'me' for the reflexive pronoun and 'suis' (être) for the past tense.
Où t'es-tu égaré ?
Where did you get lost?
Inversion in a question with the reflexive pronoun 'te'.
Il s'égare souvent en ville.
He often gets lost in town.
Present tense of a regular -er verb with a reflexive pronoun.
Nous nous égarons ici.
We are getting lost here.
Double 'nous' is required for the reflexive 'nous' form.
Ne vous égarez pas !
Don't get lost!
Imperative negative form with the reflexive pronoun.
Le chien s'est égaré hier.
The dog got lost yesterday.
Reflexive verbs apply to animals as well.
Elle s'est égarée dans le magasin.
She got lost in the store.
Agreement: 'égarée' with an 'e' for the feminine subject 'Elle'.
Ils se sont égarés sur la route.
They got lost on the road.
Agreement: 'égarés' with an 's' for the masculine plural subject 'Ils'.
Les randonneurs se sont égarés à cause du brouillard.
The hikers got lost because of the fog.
Reflexive passé composé with plural agreement.
Il ne faut pas s'égarer du sentier balisé.
You must not stray from the marked trail.
Infinitive form 's'égarer' after 'falloir'.
Elle s'est égarée en cherchant la poste.
She got lost while looking for the post office.
Use of 'en' + present participle 'cherchant' to show simultaneous action.
Attention à ne pas vous égarer dans la foule.
Be careful not to get lost in the crowd.
Preposition 'à' followed by 'ne pas' and the infinitive.
Je me suis égaré, pouvez-vous m'aider ?
I am lost, can you help me?
Common polite request following the statement of being lost.
L'enfant s'est égaré mais la police l'a retrouvé.
The child got lost but the police found him.
Contrast between the reflexive 's'est égaré' and the transitive 'l'a retrouvé'.
Nous nous sommes égarés dans les petites rues.
We got lost in the small streets.
Specific use of 'dans' for physical environments.
Si tu t'égares, appelle-moi tout de suite.
If you get lost, call me immediately.
Conditional 'si' clause with present tense and imperative.
Le conférencier s'est égaré dans des explications trop complexes.
The speaker got lost in overly complex explanations.
Metaphorical use of 's'égarer' for intellectual confusion.
Il est facile de s'égarer dans ses propres pensées.
It is easy to get lost in one's own thoughts.
Abstract usage with 'dans ses propres pensées'.
Pardon, je m'égare, revenons à notre sujet initial.
Sorry, I'm straying, let's get back to our initial subject.
Common conversational phrase to redirect focus.
Elle s'est égarée loin des valeurs de sa famille.
She strayed far from her family's values.
Moral/ethical use of 's'égarer'.
Les touristes s'étaient égarés avant que la nuit ne tombe.
The tourists had gotten lost before night fell.
Plus-que-parfait (past perfect) tense: 's'étaient égarés'.
Sans boussole, vous risquez de vous égarer rapidement.
Without a compass, you risk getting lost quickly.
Verb 'risquer de' followed by the reflexive infinitive.
Je crains qu'ils ne se soient égarés dans la forêt.
I fear they may have gotten lost in the forest.
Subjunctive past after 'craindre que'.
Il s'est égaré dans un labyrinthe de mensonges.
He got lost in a labyrinth of lies.
Literary metaphor using 'labyrinthe'.
L'auteur s'égare parfois dans des descriptions interminables.
The author sometimes strays into endless descriptions.
Literary critique usage.
Bien qu'il connaisse la ville, il s'est égaré dans ce nouveau quartier.
Although he knows the city, he got lost in this new district.
Concessive clause with 'bien que' + subjunctive.
Il ne faut pas s'égarer en vaines polémiques.
One must not get lost in vain polemics.
Formal prohibition of abstract 'straying'.
En s'égarant ainsi, il a perdu toute crédibilité.
By straying like this, he lost all credibility.
Gerund 'en s'égarant' expressing cause/manner.
Le navire s'est égaré au milieu de l'océan Atlantique.
The ship got lost in the middle of the Atlantic Ocean.
Physical use in a grand, formal scale.
On s'égare vite si l'on ne suit pas le plan de travail.
One quickly goes astray if one does not follow the work plan.
Use of 'on' as a general subject.
Elle craignait que ses enfants ne s'égarent dans la grande ville.
She feared that her children might get lost in the big city.
Subjunctive imperfect/present after a verb of fear.
S'égarer est humain, mais persister dans l'erreur est diabolique.
To err is human, but to persist in error is diabolical.
Infinitive as a subject in a proverb-like sentence.
Le récit s'égare dans des méandres psychologiques complexes.
The narrative strays into complex psychological meanderings.
High-level literary analysis.
Il est impératif de ne point s'égarer des principes fondamentaux.
It is imperative not to stray from fundamental principles.
Formal 'ne point' instead of 'ne pas'.
S'étant égaré dans la tempête, il dut son salut à un vieux berger.
Having gotten lost in the storm, he owed his salvation to an old shepherd.
Participial phrase 'S'étant égaré' (perfect participle).
Elle s'égare dans une quête identitaire sans fin.
She is lost in an endless quest for identity.
Abstract, existential usage.
Les critiques affirment que le réalisateur s'est égaré dans ce dernier film.
Critics claim that the director lost his way in this latest film.
Metaphorical use for artistic failure.
Il ne faudrait pas que nous nous égarions dans des détails futiles.
We should not get lost in futile details.
Conditional + Subjunctive for polite suggestion.
L'esprit s'égare volontiers lorsqu'il est confronté à l'infini.
The mind willingly wanders when confronted with the infinite.
Poetic and philosophical usage.
S'égarer dans l'interprétation d'un texte est un risque constant.
Straying in the interpretation of a text is a constant risk.
Infinitive as a subject.
L'égarement de l'esprit est souvent le prélude à la création artistique.
The wandering of the mind is often the prelude to artistic creation.
Usage of the noun form 'égarement'.
Puissiez-vous ne jamais vous égarer sur les sentiers de l'amertume.
May you never stray onto the paths of bitterness.
Subjunctive used for a formal wish (optative).
Le philosophe s'égare dans les apories de sa propre métaphysique.
The philosopher gets lost in the aporias of his own metaphysics.
Academic/philosophical terminology.
Nul ne saurait s'égarer s'il suit la lumière de la raison.
No one could go astray if they follow the light of reason.
Formal 'nul' and 'saurait' (conditional of 'savoir' used for ability).
Le poème s'égare, tel un fleuve, vers des horizons inconnus.
The poem wanders, like a river, toward unknown horizons.
Simile and poetic imagery.
Il s'est égaré dans les méandres de sa mémoire défaillante.
He got lost in the meanders of his failing memory.
Sophisticated metaphorical usage.
L'âme s'égare parfois dans les limbes de l'incertitude.
The soul sometimes wanders in the limbo of uncertainty.
Highly abstract and spiritual usage.
Que l'on ne s'égare point en de fausses interprétations historiques.
Let us not be led astray by false historical interpretations.
Third-person imperative (jussive) with 'que'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To stray from the right path, usually meaning to lose one's moral way.
Il craint que son fils ne s'égare du droit chemin.
— To get lost in speculation or guesswork.
Inutile de s'égarer dans des conjectures sans preuves.
— To let oneself be led astray or deceived.
Ne vous laissez pas égarer par les apparences.
— To get lost in the complexities or twists of something.
Il s'est égaré dans les méandres de l'administration.
— A poetic way to say one's steps led them to the wrong place.
Il égara ses pas dans un quartier inconnu.
— To move away from what is true.
Ses mensonges l'ont fait s'égarer de la vérité.
— To dwell too much on past events.
Il ne faut pas s'égarer dans le passé, regardons l'avenir.
— To get lost during the night, often used dramatically.
Le voyageur s'est égaré dans la nuit noire.
— To stray just a tiny bit (less common).
Il a failli s'égarer d'un cheveu de son objectif.
— To be lost forever or without hope of finding the way back.
Il s'est égaré sans retour dans la folie.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Without 'se', it means to misplace something (like keys).
A more general and less formal way to say 'to get lost'.
Means to wander aimlessly, whereas s'égarer means you lost your intended path.
اصطلاحات و عبارات
— One's mind is wandering or one is losing one's sanity.
Avec l'âge, son esprit s'égare parfois.
neutral— To get lost or confused over something very simple (variant of 'se noyer dans un verre d'eau').
Il est si stressé qu'il s'égare dans un verre d'eau.
informal— A lost sheep; someone who has lost their way or left the group.
Il est comme un mouton égaré dans cette grande ville.
metaphorical— To have one's head in the clouds; to be unrealistic.
Arrête de t'égarer dans les nuages et travaille !
informal— One's feelings are leading them away from reason.
Son cœur s'égare pour une personne qui ne lui convient pas.
literary— To deviate from the majority or the crowd.
Il a toujours aimé s'égarer du troupeau pour suivre sa propre voie.
neutral— To get lost in the bush/wild (common in Francophone Africa).
Faites attention à ne pas vous égarer dans la brousse.
regional— To get lost on purpose or to enjoy wandering.
Dans cette ville magnifique, on s'égare à plaisir.
literary— To deviate from one's planned life path.
Il s'est égaré de sa route à cause de mauvaises fréquentations.
neutral— To wander into nothingness; to have no direction.
Ses projets semblent s'égarer dans le vide.
abstractبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Looks identical but lacks the reflexive pronoun.
'S'égarer' is what happens to you (you get lost). 'Égarer' is what you do to an object (you misplace it).
J'ai égaré mes lunettes (I misplaced my glasses) vs Je me suis égaré (I got lost).
They both mean 'to get lost'.
'Se perdre' is the general term. 'S'égarer' implies a deviation from a specific path or plan.
Je me suis perdu dans Paris (General) vs Je me suis égaré dans les bois (Specific path lost).
Both involve walking without a clear path.
'Errer' is often intentional or aimless wandering. 'S'égarer' is usually accidental.
Il erre dans les rues par plaisir vs Il s'est égaré et cherche sa route.
Both involve leaving a path.
'S'écarter' is the physical act of moving away. 'S'égarer' is the resulting state of being lost.
Il s'est écarté du groupe pour prendre une photo.
Both can mean 'to wander' mentally.
'Divaguer' is specifically about rambling speech or delirious thoughts. 'S'égarer' is about losing the logical thread.
Le patient divague à cause de la fièvre.
الگوهای جملهسازی
Je me suis égaré dans [Place].
Je me suis égaré dans le parc.
Ne vous égarez pas de [Path].
Ne vous égarez pas du sentier.
Il est facile de s'égarer dans [Abstract Concept].
Il est facile de s'égarer dans ses pensées.
S'égarer en [Action].
Il s'est égaré en cherchant son chemin.
S'étant égaré, [Subject] [Verb].
S'étant égaré, le voyageur demanda de l'aide.
Que nul ne s'égare dans [Complex Concept].
Que nul ne s'égare dans ces théories obscures.
[Subject] se laisse égarer par [Influence].
Il se laisse égarer par ses émotions.
Si tu t'égares, [Action].
Si tu t'égares, utilise ton téléphone.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in written French; moderately common in spoken French, especially in professional or poetic contexts.
-
Using 'avoir' instead of 'être' for the reflexive form.
→
Je me suis égaré.
All reflexive verbs in French use 'être' in compound tenses.
-
Saying 'Je me suis égaré mes clés'.
→
J'ai égaré mes clés.
You only use the reflexive 'se' when YOU are the one who is lost. If you misplaced an object, use the transitive verb 'égarer' with 'avoir'.
-
Forgetting the agreement of the past participle.
→
Elles se sont égarées.
With 'être', the past participle must agree in gender and number with the subject.
-
Using 's'égarer' for aimless wandering.
→
Il erre dans les rues.
'S'égarer' implies you had a path but lost it. 'Errer' implies you have no specific path or destination.
-
Pronouncing the 'r' at the end of the infinitive.
→
s'égaré (sound)
In -er verbs, the 'r' is silent in the infinitive form.
نکات
Reflexive Agreement
Always remember that in the past tense, the participle 'égaré' must agree with the subject. If a girl says she is lost, she writes 'Je me suis égarée.' If a group of people is lost, they write 'Nous nous sommes égarés.'
Formal vs. Informal
If you want to sound more educated or precise, use 's'égarer.' If you are in a hurry and just want to say you're lost, 'se perdre' is perfectly fine.
The 'Misplace' Trap
Never say 'Je me suis égaré mes clés.' This would mean 'I got lost my keys.' Instead, say 'J'ai égaré mes clés' (I misplaced my keys) or 'J'ai perdu mes clés' (I lost my keys).
Metaphorical Thinking
Don't just use this for physical paths. Use it when you are talking and realize you've started talking about something unrelated. Say 'Pardon, je m'égare' to get back on track.
Silent Endings
In the infinitive 's'égarer,' the 'r' is silent. It sounds exactly like 'égaré' (the past participle). The context and the auxiliary verb will help listeners know which one you mean.
Literary Flair
In creative writing, use 's'égarer' to describe a character's internal confusion. It adds a more sophisticated tone than the simpler 'être perdu.'
Reflexive Clues
When listening, if you hear 'me suis,' 't'es,' or 's'est' before 'égaré,' you know the person is talking about being lost themselves.
Philosophical Context
In French philosophy, 'l'égarement' is often discussed as a natural part of searching for truth. Don't be afraid to use it in deep conversations.
The 'Stray' Connection
Associate 's'égarer' with 'straying.' Both words imply that there was a correct path that was left behind, either by accident or distraction.
Polite Redirect
In a meeting, if the group is talking about something irrelevant, you can politely say 'Nous nous égarons, revenons au sujet' to bring the focus back.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'GARage.' A car is safe in a garage, but if it 's'éGAREs,' it has left its safe place and is now lost on the road.
تداعی تصویری
Imagine a hiker looking at a 'GARE' (station) in the distance but walking away from it into the woods. He is 's'égarant.'
شبکه واژگان
چالش
Try to use 's'égarer' in three different ways today: once for a physical location, once for your thoughts, and once for a conversation topic.
ریشه کلمه
Derived from the Old French 'esgarer,' which comes from the prefix 'es-' (out) and 'garer' (to watch over or protect).
معنای اصلی: Originally meant to be 'out of guard' or 'out of sight,' implying a lack of supervision that leads to getting lost.
Indo-European > Italic > Romance > French.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but avoid using it to describe people with dementia unless speaking clinically, as it can sound slightly poetic or dismissive of a serious condition.
English speakers often just use 'get lost' for everything. French speakers use 's'égarer' to add a layer of 'straying' or 'wandering' that 'get lost' lacks.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Hiking/Outdoors
- S'égarer sur le sentier
- Se perdre/s'égarer en forêt
- Retrouver son chemin après s'être égaré
- S'égarer à cause du mauvais temps
Meetings/Discussions
- S'égarer du sujet principal
- Ne pas s'égarer dans les détails
- Se laisser égarer par des questions
- Ramener ceux qui s'égarent
Personal Thoughts
- S'égarer dans ses souvenirs
- Laisser son esprit s'égarer
- S'égarer dans des rêves
- S'égarer dans la mélancolie
Morality/Life Path
- S'égarer du droit chemin
- Un esprit égaré
- S'égarer loin de ses valeurs
- Guider quelqu'un qui s'égare
Urban Navigation
- S'égarer dans le métro
- S'égarer dans les ruelles
- S'égarer sans GPS
- Se retrouver égaré en banlieue
شروعکنندههای مکالمه
"Vous êtes-vous déjà égaré dans une ville étrangère ?"
"Est-il facile de s'égarer dans vos pensées quand vous travaillez ?"
"Qu'est-ce que vous faites si vous vous égarez en randonnée ?"
"Pensez-vous qu'il soit bon de s'égarer parfois pour découvrir de nouvelles choses ?"
"Comment éviter de s'égarer du sujet lors d'un examen oral ?"
موضوعات نگارش
Décrivez une fois où vous vous êtes égaré physiquement. Comment avez-vous retrouvé votre chemin ?
Réfléchissez à un moment où vous vous êtes égaré dans vos objectifs de vie. Qu'avez-vous appris ?
Écrivez une courte histoire sur un voyageur qui s'égare dans une forêt magique.
Est-ce que s'égarer dans ses pensées est une perte de temps ou une source de créativité ?
Analysez pourquoi il est si facile de s'égarer dans les détails d'un grand projet.
سوالات متداول
10 سوالNo, 's'égarer' is very frequently used in an abstract or metaphorical sense. You can 's'égarer' in a conversation (lose the topic), in your thoughts (daydream), or even in your life choices (lose your moral direction). It is this versatility that makes it such a useful word in French.
This is a crucial distinction. 'Égarer' (non-reflexive) means to misplace an object, such as 'J'ai égaré mes clés' (I misplaced my keys). 'S'égarer' (reflexive) means that you, the subject, are lost: 'Je me suis égaré' (I got lost).
Yes, it is considered more formal or literary than 'se perdre.' While you would use 'se perdre' when talking to friends about getting lost in the mall, you would likely see 's'égarer' in a novel, a news report, or a formal presentation.
Since it is a reflexive verb, it always uses 'être' as the auxiliary verb in the passé composé. For example: 'Je me suis égaré,' 'Tu t'es égaré,' 'Il s'est égaré,' 'Elle s'est égarée,' 'Nous nous sommes égarés,' 'Vous vous êtes égarés,' 'Ils se sont égarés,' 'Elles se sont égarées.'
Yes, it is very common in news reports to say 'Une personne s'est égarée' to mean they have gone missing while out walking or hiking. It sounds more professional than 'perdue.'
It depends on the context. Use 'dans' for a location (s'égarer dans la forêt) and 'de' when you are straying FROM something (s'égarer du sujet, s'égarer du chemin).
Yes, 'égaré' can be an adjective meaning 'lost,' 'stray,' or even 'haggard' (as in 'un regard égaré' - a wild or lost look in someone's eyes).
Absolutely. You can say 'Le chat s'est égaré' if a cat has wandered away from home and gotten lost. It's a very natural way to describe it.
The noun is 'un égarement.' it can mean a state of being lost, a distraction, or a moral lapse.
It is less common than 'se perdre,' but you will hear it used, especially the phrase 'Je m'égare' when someone realizes they are off-topic.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to French: 'I got lost in the city.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'She strays from the topic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Don't get lost in the forest!' (formal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'We got lost because of the storm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'He misplaced his passport.' (Use 'égarer')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'They (fem) got lost in the crowd.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'It is easy to get lost here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'I often get lost in my thoughts.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'The hikers had gotten lost.' (Plus-que-parfait)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'You must not stray from the path.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'The child got lost in the store.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'I am sorry, I am straying.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'If we get lost, we will call you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'She is afraid of getting lost.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'He got lost in a maze of lies.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'They (masc) got lost in the mountains.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'I got lost while coming here.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Don't let your mind stray.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Where did you get lost?' (informal)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'We are straying from our goals.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'Je me suis égaré.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't get lost!' (to a friend)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are lost.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm getting lost in my thoughts.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Sorry, I'm straying from the topic.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She got lost in the forest.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They got lost yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I misplaced my keys.' (Using égarer)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Where are we? We are lost.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He often gets lost in this city.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't get lost in the crowd.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am afraid of getting lost.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We must not stray from the path.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Did you get lost?' (informal)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The child is lost.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I got lost in the metro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's not get lost in details.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am lost, can you help me?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She gets lost easily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We got lost without a map.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'Je me suis égaré.'
Listen and identify: 'J'ai égaré mon sac.'
Listen and identify: 'Nous nous sommes égarés.'
Listen and identify: 'Ne vous égarez pas.'
Listen and identify: 'Elle s'est égarée du sujet.'
Listen and identify: 'Il s'égare dans ses pensées.'
Listen and identify: 'Les randonneurs se sont égarés.'
Listen and identify: 'Où t'es-tu égaré ?'
Listen and identify: 'Je m'égare, pardon.'
Listen and identify: 'Attention à ne pas s'égarer.'
Listen and identify: 'Il s'est égaré dans la foule.'
Listen and identify: 'Elles se sont égarées hier.'
Listen and identify: 'Tu t'égares de la vérité.'
Listen and identify: 'Nous nous égarons, revenons au plan.'
Listen and identify: 'L'enfant s'est égaré au parc.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 's'égarer' is a versatile term for 'getting lost' that emphasizes the act of straying from a path. Use it for physical locations ('s'égarer dans les bois') or abstract concepts ('s'égarer du sujet'). Example: 'Il s'est égaré dans ses pensées.'
- S'égarer means to get lost or stray from a path, physically or mentally.
- It is more formal than 'se perdre' and implies leaving a specific route.
- As a reflexive verb, it uses 'être' in the passé composé with subject agreement.
- It can also mean to lose one's focus or moral direction in life.
Reflexive Agreement
Always remember that in the past tense, the participle 'égaré' must agree with the subject. If a girl says she is lost, she writes 'Je me suis égarée.' If a group of people is lost, they write 'Nous nous sommes égarés.'
Formal vs. Informal
If you want to sound more educated or precise, use 's'égarer.' If you are in a hurry and just want to say you're lost, 'se perdre' is perfectly fine.
The 'Misplace' Trap
Never say 'Je me suis égaré mes clés.' This would mean 'I got lost my keys.' Instead, say 'J'ai égaré mes clés' (I misplaced my keys) or 'J'ai perdu mes clés' (I lost my keys).
Metaphorical Thinking
Don't just use this for physical paths. Use it when you are talking and realize you've started talking about something unrelated. Say 'Pardon, je m'égare' to get back on track.
مثال
Il s'est égaré dans la forêt pendant la randonnée.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر travel
à bord de
B1درون یک کشتی، هواپیما یا وسیله نقلیه دیگر.
à destination de
B1به مقصدِ؛ برایِ (گروه خاص).
à l'étranger
A2در خارج از کشور یا به خارج از کشور.
à pied
A2حرکت کردن با پاها به جای استفاده از ماشین یا اتوبوس.
à quel prix
B1به معنی 'به چه قیمتی' یا 'به چه هزینهای' است و در مورد مبلغ پولی یا فداکاریهای لازم سؤال میکند.
à vélo
B1با دوچرخه رفتن یا سفر کردن.
aboutissement
B1نقطه پایانی یک سفر طولانی یا پروژه.
accès
A2دسترسی به اینترنت در این هتل رایگان است.
accès à bord
B1اقدام به سوار شدن به وسیله نقلیه، مانند اتوبوس، قطار یا هواپیما. / لحظهای که به مسافران اجازه ورود به وسیله نقلیه داده میشود.
accès internet
B1دسترسی به اینترنت.