At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe the world around you. You likely know the words 'chaud' (hot) and 'froid' (cold). The verb 'tiédir' is a great 'middle' word to add to your vocabulary. It means to become 'tiède' (lukewarm). Think of it like a baby's bottle or a bath that is not too hot and not too cold. At this level, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that if you leave your hot chocolate on the table, it will 'tiédir'. You can use the simple present tense: 'Le lait tiédit' (The milk is getting lukewarm). It is a useful word for the kitchen and for talking about simple things like water or food. You can also use 'faire tiédir' to say you are making something warm, like 'Je fais tiédir le lait'. This is very common in everyday life. By learning 'tiédir', you start to move beyond simple opposites and begin to describe things more accurately. It is a regular '-ir' verb, so it follows a pattern you will learn early on. Even at A1, knowing this word helps you understand instructions in a French kitchen or at a French home. It is a gentle word for a gentle temperature.
At the A2 level, you are building your ability to describe processes and give instructions. 'Tiédir' is a perfect verb for this stage because it describes a change of state. You should learn to conjugate it in the present tense: 'je tiédis, tu tiédis, il tiédit, nous tiédissons, vous tiédissez, ils tiédissent'. Notice the 'iss' in the plural forms; this is a key feature of second-group verbs. You will often use 'tiédir' when talking about cooking or daily routines. For example, 'Laisse tiédir la soupe' (Let the soup cool down to lukewarm). You also start to use the passé composé: 'L'eau a tiédi' (The water became lukewarm). At A2, you can also understand that 'tiédir' can mean both 'to get warm' (from cold) and 'to cool down' (from hot), as long as the result is lukewarm. This flexibility is very useful. You might see this word in simple recipes or hear it when someone is talking about the weather getting milder. It is a step up from just 'chauffer' (to heat) because it specifies a target temperature. Using 'tiédir' makes your French sound more natural and less like a direct translation from English.
At the B1 level, you are expected to handle more complex situations and express your opinions and feelings. This is where the metaphorical use of 'tiédir' becomes important. You can use it to describe emotions that are losing their intensity. For instance, 'Leur amour a commencé à tiédir' (Their love began to cool). This adds a layer of sophistication to your descriptions of relationships. In terms of grammar, you should be comfortable using 'tiédir' in various tenses, including the imparfait ('L'eau tiédissait lentement') and the futur simple ('Le café tiédira si tu ne le bois pas'). You should also recognize the difference between 'tiédir' and 'attiédir'. While they are similar, 'attiédir' is often used when you are the active agent making something lukewarm. At B1, you can also use the noun 'la tiédeur' (lukewarmness/tepidity) to describe an atmosphere or a feeling. You will encounter 'tiédir' in more diverse texts, from news reports about the 'cooling' of the economy to novels describing a character's waning enthusiasm. It is a versatile verb that allows you to express nuances of temperature and passion with greater precision.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of 'tiédir'. You understand that it is a verb of transition and moderation. You can use it effectively in formal writing and debates. For example, you might argue that 'l'intérêt du public pour ce projet risque de tiédir si les résultats ne sont pas immédiats' (public interest in this project risks waning if results aren't immediate). You are also aware of the register differences; while 'tiédir' is standard, 'attiédir' might be preferred in a more literary or technical context. You should be able to use the subjunctive with this verb: 'Il est important que la préparation tiédisse avant l'incorporation des œufs' (It is important that the preparation cools to lukewarm before incorporating the eggs). At this level, you can also explore the social connotations of the word. A 'tiède' response or an enthusiasm that 'tiédit' can imply a lack of courage or conviction, a common theme in French social and political critique. You can use 'tiédir' to add depth to your analysis of characters in literature or figures in the news. Your mastery of this verb shows an ability to handle the 'grey areas' of the French language, moving beyond binary states to describe gradual changes.
At the C1 level, your use of 'tiédir' should be fluid and contextually precise. You can use it to describe subtle shifts in tone, atmosphere, or intellectual engagement. You recognize its utility in academic or professional writing to describe a stabilization or a decrease in fervor. For instance, in a history essay, you might write about how 'la ferveur révolutionnaire a fini par tiédir', indicating a complex sociological shift. You are also sensitive to the phonetics of the verb; the 'iss' sound in 'tiédissons' or 'tiédissaient' can be used for stylistic effect in creative writing. You understand the historical etymology (from the Latin 'tepescere') and how it relates to other Romance languages. You can distinguish between 'tiédir' and related verbs like 'tempérer', 'adoucir', or 's'estomper' with ease. Your vocabulary is rich enough to use 'tiédir' as a deliberate choice to evoke a specific sensory or emotional state. You might use it in a critique of a piece of art, noting how the initial impact 'tiédit' upon closer inspection. At this level, 'tiédir' is not just a word about temperature; it is a tool for expressing the delicate ebb and flow of intensity in all aspects of life.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'tiédir', including its most literary and archaic nuances. You can employ it in high-level discourse to describe the 'tiédissement' of ideologies or the cooling of cosmic temperatures in a scientific context. You are comfortable with the reflexive 's'attiédir' in philosophical discussions about the soul or the nature of belief. Your understanding of the word is deeply integrated with French culture; you might reference how a character in a Balzac or Flaubert novel experiences a 'tiédissement' of their social ambitions. You can use the verb in complex grammatical structures, such as the past anterior or the conditional anterior, without hesitation. You also appreciate the irony often associated with the word—how 'tiédir' can be a form of 'lâcheté' (cowardice) in a moral sense, as famously discussed in religious and philosophical texts (the 'lukewarm' who are cast out). Your mastery allows you to use 'tiédir' to create subtle subtexts in your speech and writing, signaling a deep familiarity with the emotional and physical landscapes that the French language maps so carefully. For you, 'tiédir' is a versatile instrument in a vast linguistic orchestra.

tiédir در ۳۰ ثانیه

  • Tiédir is a French verb meaning to become or make something lukewarm.
  • It is a regular -ir verb following the second group conjugation pattern.
  • It applies to physical temperatures (liquids, air) and metaphorical emotions (passion, interest).
  • Commonly used in cooking, parenting, and describing the waning of enthusiasm.

The French verb tiédir is a nuanced and sensory-rich term that primarily describes the transition of temperature toward a state of being lukewarm or moderately warm. At its core, it belongs to the second group of French verbs, those ending in -ir that follow the conjugation pattern of finir. In a literal sense, it is most frequently used in culinary, domestic, and meteorological contexts. When you are heating a baby's bottle or waiting for a piping hot soup to reach a drinkable temperature, you are interacting with the concept of tiédir. It bridges the gap between the extremes of hot and cold, representing a gentle middle ground that is comfortable to the touch or the palate.

Literal Temperature Change
The most common use involves liquids or foods. If you leave a cup of tea on the table for twenty minutes, it will tiédir (become lukewarm). Conversely, if you take cold milk and put it in the microwave for ten seconds, you fais tiédir the milk (make it lukewarm). It is the verb of moderation.
Metaphorical Cooling of Emotions
Beyond the physical, tiédir is elegantly applied to human emotions and social dynamics. When a passionate romance loses its fire, or when a voter's enthusiasm for a political candidate begins to wane, we say their feelings are tiédissent. It implies a loss of intensity, a movement toward indifference or apathy that is neither cold nor hot.

Il faut laisser le lait tiédir avant de l'ajouter à la pâte pour ne pas tuer la levure.

Translation: You must let the milk become lukewarm before adding it to the dough so as not to kill the yeast.

In the context of weather, you might hear this word during the transition from winter to spring. When the biting frost of January gives way to the gentle rays of March, the atmosphere begins to tiédir. It suggests a softening of the environment. Unlike chauffer (to heat) which suggests an active increase in energy, tiédir often suggests a passive stabilization or a very gentle warming. It is the verb of the 'just right' zone in Goldilocks' terms.

L'enthousiasme de la foule a commencé à tiédir après deux heures d'attente sous la pluie.

Translation: The crowd's enthusiasm began to cool down after two hours of waiting in the rain.

Technically, tiédir can be used both intransitively (the soup is cooling down/warming up to lukewarm) and transitively (you are making the soup lukewarm), though the transitive use is often replaced by faire tiédir or the verb attiédir. Understanding this flexibility is key to mastering the word. Whether you are a chef, a gardener watching the soil warm up, or a novelist describing a fading friendship, tiédir provides the perfect level of thermal and emotional specificity.

Using tiédir correctly requires an understanding of its conjugation and its dual nature as both a change of state and an action. As a regular -ir verb, it follows the second group rules, which means that in the plural forms of the present tense, an -iss- is inserted (e.g., nous tiédissons). This rhythmic doubling of the 's' sound is a hallmark of the verb's identity in spoken French.

The Culinary Context
In the kitchen, the verb is indispensable. You will find it in recipes concerning chocolate, yeast, or delicate sauces. For example: 'Faites tiédir le beurre au bain-marie' (Make the butter lukewarm in a double boiler). Here, it acts as a precise instruction to avoid melting the butter into a liquid oil, keeping it in a soft, temperate state.
The Weather and Environment
When describing the atmosphere, tiédir conveys the arrival of mildness. 'L'air tiédit à l'approche du printemps' (The air is warming up as spring approaches). It suggests a natural, gradual process rather than an artificial heating.

Je préfère attendre que mon café tiédisse un peu avant de le boire.

Translation: I prefer to wait for my coffee to cool down a bit (become lukewarm) before drinking it.

In a figurative sense, you might say, 'Leur amitié a fini par tiédir avec les années' (Their friendship ended up cooling over the years). Notice how the verb captures the slow decline from the 'heat' of a close bond to the 'lukewarmness' of a distant acquaintance. This usage is common in literature and high-level conversation to describe a lack of passion or commitment.

Le soleil de l'après-midi fait tiédir l'eau de la petite mare.

Translation: The afternoon sun makes the water of the small pond lukewarm.

When conjugating in the past tense (passé composé), use the auxiliary verb avoir. For example: 'La soupe a tiédi sur la table' (The soup has become lukewarm on the table). Even though it describes a change of state (which often uses être), tiédir follows the standard rule for most action and state verbs in French. By incorporating this verb into your repertoire, you move away from simple 'hot' and 'cold' and begin to describe the world with the precision of a native speaker.

While tiédir might not be the most common verb in a frantic street conversation, it is ubiquitous in specific domains of French life. If you spend any time in a French kitchen, reading French recipes, or watching French cooking shows like Le Meilleur Pâtissier, you will encounter this word constantly. Chefs use it to describe the exact state needed for chocolate tempering or for mixing yeast into dough without 'burning' the biological organisms.

In the Kitchen
You will hear: 'Laissez tiédir la sauce avant de servir'. This is a common instruction in French gastronomy where temperature balance is essential for flavor profile and texture. A sauce that is too hot might break, while one that has tiédi is just right for certain emulsions.
Parenting and Childcare
Parents in France use this verb daily when preparing meals for infants. 'Je vais faire tiédir son petit pot' (I'm going to warm up his baby food jar). It conveys the safety and care involved in ensuring a meal isn't dangerously hot for a child.

Attention, ne bois pas tout de suite, laisse tiédir ton chocolat chaud !

Translation: Careful, don't drink right away, let your hot chocolate cool down a bit!

In literature and cinema, tiédir is used to set a mood. A director might describe a scene where the evening air tiédit, creating a soft, romantic atmosphere. In a novel, an author might describe a character's heart tiédissant toward a former lover, signifying the end of a grand passion. It is a word of subtlety and transition.

Dès que le vent tombe, l'atmosphère commence à tiédir sous la véranda.

Translation: As soon as the wind drops, the atmosphere begins to warm up under the veranda.

Finally, in health and wellness contexts, you might hear it regarding bathwater or herbal teas. 'Une eau qui commence à tiédir est idéale pour se détendre sans agresser la peau' (Water that is starting to become lukewarm is ideal for relaxing without irritating the skin). Whether in the mundane chores of the home or the elevated language of a critic, tiédir is a staple of precise French expression.

Mastering tiédir involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent error is confusing the direction of the temperature change. In English, 'to become lukewarm' can happen from two directions: something hot cooling down, or something cold warming up. In French, tiédir covers both, but learners often mistakenly use refroidir (to cool) when they specifically mean reaching a lukewarm state, or chauffer (to heat) when they only want a slight warmth.

Confusion with 'Attiédir'
Many learners confuse tiédir with attiédir. While they are very similar, attiédir is almost exclusively transitive (you do it to something) and is often used in more formal or literary contexts. Using tiédir as a transitive verb (je tiédis le lait) is acceptable but less common than the causative je fais tiédir le lait.
Conjugation Errors
Because it is a second-group verb, learners often forget the -iss- in the plural forms. They might say nous tiédons (incorrect) instead of nous tiédissons (correct). This mistake makes the speaker sound like they are using a first-group verb conjugation inappropriately.

Incorrect: Le café a tiéde sur la table.

Correct: Le café a tiédi sur la table.

Explanation: The past participle of 'tiédir' is 'tiédi', not 'tiéde' (which is the adjective).

Another mistake is using tiédir for people's physical temperature. If a person is slightly warm because of a fever, you wouldn't say they are en train de tiédir. This verb is reserved for objects, liquids, the atmosphere, or metaphorical emotions. Using it for a human body sounds strange and mechanical to a native ear.

Nous tiédissons l'eau avant de la verser sur les fleurs délicates.

Note: Ensure the double 's' is used in the 'nous' and 'vous' forms.

Finally, be careful with the auxiliary verb. Even though tiédir indicates a change in state (like devenir or naître), it always takes avoir in the passé composé. Saying 'la soupe est tiédie' acts as a passive description (the soup is warmed) rather than an action (the soup has become warm). To say 'the soup got lukewarm,' you must say 'la soupe a tiédi'.

To truly master French, you need to know the spectrum of words surrounding tiédir. While tiédir is the most standard verb for reaching a lukewarm state, several alternatives offer different shades of meaning, formality, or direction.

Attiédir
This is the closest synonym. It is more formal and primarily transitive. Use attiédir when you are deliberately bringing a temperature down or up to a lukewarm level in a controlled way, such as in a laboratory or a high-end kitchen. It also carries a stronger metaphorical weight for cooling passions.
Réchauffer
If the starting point is cold and you want to make it warm (not just lukewarm), réchauffer is the better choice. It implies bringing something back to a pleasant, hot temperature. Tiédir is more conservative in its heat increase.
Se tempérer
This reflexive verb means to become moderate. It is often used for climate or for someone's character/anger. It suggests a balance rather than just a temperature point.

Le temps s'est adouci, mais l'eau du lac n'a pas encore tiédi.

Comparison: 'Adoucir' (to soften/mellow) is used for weather, while 'tiédir' is used for the water's temperature.

In a literary context, you might encounter s'attiédir. This reflexive form is almost always metaphorical, describing the cooling of religious fervor or political zeal. It conveys a sense of disappointment or loss of vitality that tiédir alone might not fully capture.

Il faut tempérer votre ardeur ; laissez vos sentiments tiédir avant d'agir.

Translation: You must temper your ardor; let your feelings cool down (become lukewarm) before acting.

Finally, consider dégeler (to thaw). While tiédir moves from cold to lukewarm, dégeler specifically describes the transition from frozen to liquid. Knowing these distinctions allows you to choose the exact verb for the physical or emotional state you wish to describe, making your French more evocative and precise.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The Latin root 'tepidus' is also the source of the English word 'tepid'. The French verb 'tiédir' evolved specifically to describe the action of reaching that state.

راهنمای تلفظ

UK /tje.diʁ/
US /tje.diɹ/
Stress is typically on the last syllable: tie-DIR.
هم‌قافیه با
finir partir sortir dormir mentir servir ouvrir offrir
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'r' like an English 'r'.
  • Failing to make the 'ti' sound crisp.
  • Confusing the pronunciation with 'tiède' (the adjective).
  • Missing the 'iss' sound in plural conjugations.
  • Pronouncing it as three syllables instead of two (ti-é-dir).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easily recognized in recipes and literature.

نوشتن 3/5

Requires remembering the second-group conjugation rules.

صحبت کردن 3/5

The 'ti-' and '-ir' sounds require some practice for flow.

گوش دادن 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

chaud froid tiède chauffer finir

بعداً یاد بگیرید

attiédir tempérer bouillir geler frémir

پیشرفته

la tiédeur le tiédissement tempérance thermique calorifuge

گرامر لازم

Second Group (-ir) Verbs

Nous tiédissons (like nous finissons).

Causative 'Faire'

Je fais tiédir l'eau.

Passé Composé with 'Avoir'

La soupe a tiédi.

Subjunctive after 'Il faut que'

Il faut que ça tiédisse.

Infinitive as Subject

Tiédir est nécessaire pour cette recette.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Je fais tiédir le lait.

I am warming up the milk (to lukewarm).

Uses 'faire' + infinitive for causative action.

2

La soupe tiédit sur la table.

The soup is getting lukewarm on the table.

Present tense, 3rd person singular.

3

L'eau n'est pas chaude, elle commence à tiédir.

The water is not hot, it's starting to get lukewarm.

Infinitive after 'commencer à'.

4

Il faut tiédir le biberon.

The baby bottle must be warmed.

Infinitive after 'il faut'.

5

Le soleil fait tiédir l'air.

The sun makes the air lukewarm.

Causative construction.

6

Le café a tiédi.

The coffee has become lukewarm.

Passé composé with 'avoir'.

7

Tu tiédis ton thé ?

Are you letting your tea get lukewarm?

Present tense, 2nd person singular.

8

L'assiette tiédit vite.

The plate gets lukewarm quickly.

Adverb 'vite' modifying the verb.

1

Nous tiédissons l'eau pour les plantes.

We are warming the water for the plants.

Present tense, 1st person plural with '-iss-'.

2

Vous tiédissez le beurre au micro-ondes ?

Are you warming the butter in the microwave?

Present tense, 2nd person plural.

3

Les enfants attendent que le chocolat tiédisse.

The children are waiting for the chocolate to get lukewarm.

Present subjunctive after 'attendre que'.

4

Il a fait tiédir le plat avant de manger.

He warmed up the dish before eating.

Passé composé of causative 'faire tiédir'.

5

Le vent du sud fait tiédir la soirée.

The south wind makes the evening lukewarm.

Subject-verb agreement.

6

Ne laisse pas tiédir ton repas.

Don't let your meal get lukewarm.

Imperative negative.

7

La mer tiédit en été.

The sea gets lukewarm in summer.

General truth in present tense.

8

Elle préférait que son bain tiédisse un peu.

She preferred that her bath cool down a bit.

Imperfect subjunctive (formal/literary style).

1

Leur enthousiasme a fini par tiédir après l'échec.

Their enthusiasm ended up waning after the failure.

Figurative use.

2

Si tu ne couvres pas le plat, il va tiédir.

If you don't cover the dish, it's going to get lukewarm.

Futur proche.

3

L'ambiance a tiédi quand il est entré.

The mood cooled down when he entered.

Metaphorical use for social atmosphere.

4

Je sentais mon courage tiédir devant l'obstacle.

I felt my courage waning before the obstacle.

Infinitive after a verb of perception.

5

Il faut que nous tiédissions cette sauce doucement.

We must warm this sauce gently.

Subjunctive present, 1st person plural.

6

La ferveur des supporters commençait à tiédir.

The fans' fervor was starting to cool.

Imparfait for ongoing action.

7

Elle a fait tiédir ses relations avec ses voisins.

She let her relations with her neighbors cool off.

Figurative causative.

8

Le radiateur ne chauffe plus, il fait juste tiédir la pièce.

The radiator isn't heating anymore, it's just making the room lukewarm.

Contrast between 'chauffer' and 'tiédir'.

1

L'intérêt pour la réforme semble tiédir au fil des mois.

Interest in the reform seems to be waning over the months.

Use of 'sembler' + infinitive.

2

Il ne faut pas laisser tiédir le débat public.

We must not let the public debate cool down.

Negative imperative with causative.

3

Sa passion pour la peinture a tiédi avec le temps.

His passion for painting cooled over time.

Passé composé with temporal marker.

4

L'accueil qu'ils ont reçu a tiédi leurs espoirs.

The welcome they received dampened their hopes.

Transitive use in a figurative sense.

5

Bien que le soleil brille, l'air ne fait que tiédir.

Although the sun is shining, the air is only getting slightly warm.

Concessive clause with 'bien que'.

6

On craignait que l'ardeur des troupes ne vienne à tiédir.

They feared the troops' ardor might begin to wane.

Subjunctive with expletive 'ne'.

7

Le conflit a tiédi les échanges commerciaux entre les deux pays.

The conflict cooled trade exchanges between the two countries.

Economic context.

8

Elle a senti son impatience tiédir et faire place à la résignation.

She felt her impatience wane and give way to resignation.

Complex emotional description.

1

L'influence de ce courant philosophique commence à tiédir.

The influence of this philosophical movement is starting to wane.

Academic context.

2

Il est à craindre que les relations diplomatiques ne tiédissent davantage.

It is to be feared that diplomatic relations will cool further.

Formal construction 'il est à craindre que'.

3

La tiédeur de son discours a fait tiédir l'assistance.

The tepidness of his speech caused the audience to cool down.

Wordplay between noun and verb.

4

Rien ne semble pouvoir tiédir sa détermination sans faille.

Nothing seems able to dampen his unwavering determination.

Negative construction 'rien ne semble pouvoir'.

5

Les braises du feu de camp tiédissaient lentement sous la cendre.

The embers of the campfire were slowly cooling under the ash.

Descriptive imparfait.

6

Sa foi, autrefois brûlante, avait fini par tiédir.

His faith, once burning, had eventually cooled.

Pluperfect tense.

7

Le temps avait tiédi la colère qu'il éprouvait autrefois.

Time had cooled the anger he once felt.

Abstract subject 'le temps'.

8

On observe un tiédissement des marchés financiers ce trimestre.

A cooling of the financial markets is observed this quarter.

Nominalization (though 'tiédir' is the verb root).

1

L'enthousiasme lyrique des premiers jours s'en est allé tiédir dans la prose du quotidien.

The lyrical enthusiasm of the early days went to cool in the prose of daily life.

Literary metaphor (inspired by Stendhal or Flaubert).

2

Nul ne saurait tiédir l'ardeur d'une âme véritablement éprise.

No one could dampen the ardor of a truly smitten soul.

Formal 'nul ne saurait' construction.

3

Le climat intellectuel de l'époque tendait à tiédir les débats les plus vifs.

The intellectual climate of the time tended to dampen the most heated debates.

Historical/sociological register.

4

Que son cœur vienne à tiédir, et tout son empire s'écroulera.

Should his heart happen to cool, and his whole empire will crumble.

Inverted condition with 'que'.

5

L'astre mourant faisait tiédir les plaines jadis fertiles.

The dying star made the once fertile plains grow lukewarm.

Poetic/scientific register.

6

Il ne faut pas que l'habitude vienne tiédir la spontanéité de l'échange.

Habit must not come to dampen the spontaneity of the exchange.

Subjunctive after 'il ne faut pas que'.

7

Sa verve semblait tiédir à mesure que l'auditoire se montrait hostile.

His eloquence seemed to wane as the audience showed hostility.

Use of 'verve' and 'à mesure que'.

8

Le passage des siècles a tiédi la pierre des vieux monuments.

The passage of centuries has tempered the stone of the old monuments.

Evocative use of 'tiédir' for physical objects over time.

ترکیب‌های رایج

faire tiédir
laisser tiédir
l'enthousiasme tiédit
l'eau tiédit
le café tiédit
le climat tiédit
faire tiédir l'atmosphère
tiédir les relations
tiédir le zèle
le vent fait tiédir

عبارات رایج

Laisse tiédir !

— Wait for it to cool down to a safe temperature.

C'est trop chaud, laisse tiédir !

Faire tiédir un peu.

— To warm something up just slightly.

On va faire tiédir un peu la pièce.

Le temps tiédit.

— The weather is becoming milder.

Enfin, le temps tiédit après cet hiver rude.

Sentir son ardeur tiédir.

— To feel one's passion or energy decreasing.

Il sentait son ardeur tiédir face à la difficulté.

Une amitié qui tiédit.

— A friendship that is becoming less close.

C'est triste de voir une amitié qui tiédit.

Tiédir le moteur.

— To warm up the engine slightly (less common than 'chauffer').

Il faut laisser tiédir le moteur avant de partir.

La soupe a tiédi.

— The soup is no longer hot.

À table ! La soupe a déjà tiédi.

Faire tiédir l'eau du bain.

— To prepare a lukewarm bath.

Elle fait tiédir l'eau du bain pour son fils.

Le débat tiédit.

— The debate is losing its intensity.

Le débat tiédit car personne ne veut plus parler.

Tiédir les cœurs.

— To cause people to lose interest or passion.

Sa froideur a fini par tiédir les cœurs les plus fidèles.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

tiédir vs attiédir

Attiédir is more formal and usually transitive, whereas tiédir can be both.

tiédir vs refroidir

Refroidir means to cool down generally; tiédir specifically means to become lukewarm.

tiédir vs chauffer

Chauffer is to heat up, often to a high temperature, while tiédir is a gentle warming.

اصطلاحات و عبارات

"Être ni chaud ni froid"

— To be lukewarm/indifferent (related concept).

Cela me laisse ni chaud ni froid.

informal
"Battre le fer tant qu'il est chaud"

— To act while interest is high, before it 'tiédit'.

Il faut agir maintenant, bats le fer tant qu'il est chaud !

neutral
"Souffler le chaud et le froid"

— To be inconsistent, moving through the 'tiède' middle.

Il souffle le chaud et le froid dans cette affaire.

neutral
"Un accueil tiède"

— A lukewarm (unenthusiastic) welcome.

Nous avons reçu un accueil tiède.

neutral
"Laisser pisser le mérinos"

— To let things cool down/wait (vulgar slang related to cooling).

On va laisser pisser le mérinos.

slang
"Jeter un froid"

— To dampen the mood suddenly.

Sa remarque a jeté un froid.

neutral
"Avoir le sang chaud"

— To be passionate (opposite of tiède).

Il a le sang chaud, il s'énerve vite.

informal
"Garder la tête froide"

— To stay calm (not letting emotions heat up).

Il faut garder la tête froide.

neutral
"Mettre de l'eau dans son vin"

— To moderate one's stance (to make it 'tiède').

Il a dû mettre de l'eau dans son vin.

idiomatic
"Être dans de beaux draps"

— To be in trouble (unrelated to temperature but common).

Te voilà dans de beaux draps !

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

tiédir vs tiède

It is the adjective form.

Tiède describes the state (The milk is lukewarm), while tiédir is the action (The milk is becoming lukewarm).

Le lait est tiède / Le lait tiédit.

tiédir vs attiédir

Similar sound and meaning.

Attiédir is more literary and almost always implies an external force making something warm.

Il attiédisse sa colère.

tiédir vs tempérer

Both involve moderation.

Tempérer is used for climate or character, whereas tiédir is more focused on the physical temperature of objects.

Tempérer son jugement.

tiédir vs radoucir

Used for weather.

Radoucir means to become milder after a cold spell, often used for the air, while tiédir is for the temperature itself.

Le temps se radoucit.

tiédir vs amollir

Sometimes warmth makes things soft.

Amollir means to soften, which is a physical change in texture, not just temperature.

La chaleur amollit le beurre.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Je fais tiédir [nom].

Je fais tiédir le lait.

A2

Laisse [nom] tiédir.

Laisse la soupe tiédir.

B1

[Nom] commence à tiédir.

L'ambiance commence à tiédir.

B2

Si [sujet] ne fait rien, [nom] va tiédir.

Si tu ne fais rien, ton café va tiédir.

C1

Il est à craindre que [nom] ne tiédisse.

Il est à craindre que leur zèle ne tiédisse.

C2

Nul ne saurait empêcher [nom] de tiédir.

Nul ne saurait empêcher leur passion de tiédir.

A2

Nous [verbe] car [nom] tiédit.

Nous mangeons car la pizza tiédit.

B1

Après avoir [verbe], il a fait tiédir [nom].

Après avoir couru, il a fait tiédir son muscle.

خانواده کلمه

اسم‌ها

tiédeur (f) - lukewarmness
tiédissement (m) - the act of becoming lukewarm

فعل‌ها

attiédir - to make lukewarm (formal)
tiédir - to become/make lukewarm

صفت‌ها

tiède - lukewarm
tiédissant - becoming lukewarm

مرتبط

chaleur
froid
température
tiédasse (pejorative)
chauffage

نحوه استفاده

frequency

Common in specific domains (cooking, weather, literature).

اشتباهات رایج
  • Je tiède le lait. Je fais tiédir le lait.

    Using the adjective instead of the verb.

  • Nous tiédons. Nous tiédissons.

    Forgetting the second-group conjugation pattern.

  • La soupe est tiédie. La soupe a tiédi.

    Using 'être' instead of 'avoir' for the passé composé.

  • L'eau tiède. L'eau tiédit.

    Confusing the 3rd person singular verb with the adjective.

  • Il faut tiédir le feu. Il faut baisser le feu.

    Using 'tiédir' for the fire itself rather than the object being heated.

نکات

Conjugation Check

Always remember the 'iss' in 'nous tiédissons'. It's the most common mistake for learners.

Direction of Heat

Remember that tiédir works for both cooling down to lukewarm and warming up to lukewarm.

Kitchen Essential

If you follow French recipes, 'laisser tiédir' is a phrase you will see in almost every baking instruction.

Emotional Cooling

Use it to describe a relationship that isn't broken but isn't passionate anymore.

Soft R

The final 'r' in 'tiédir' should be soft and uvular, not rolled or hard.

Tiédir vs Chauffer

Use 'chauffer' for high heat and 'tiédir' for gentle, moderate warmth.

Literary Flair

In a story, use 'tiédir' to describe the atmosphere of a spring morning to create a sense of awakening.

Context Clues

If you hear 'tiédi' and it sounds like 'tiédis', check if there is an 'a' before it (passé composé).

Tepid Connection

Link 'tiédir' to 'tepid' in your mind to remember the meaning instantly.

Daily Routine

Think of the verb every time you test the water for a shower or a bath.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tea-Deer'. A deer drinking lukewarm tea. 'Tiédir' sounds like 'tea-deer', and you wait for your tea to 'tiédir' so you don't burn your tongue.

تداعی تصویری

Imagine a thermometer stuck at exactly 25 degrees Celsius—neither hot nor cold. This is the 'tiédir' zone.

شبکه واژگان

eau lait soupe vent cœur passion enthousiasme tiédeur

چالش

Try to use 'tiédir' three times today: once for a drink, once for the weather, and once for a feeling.

ریشه کلمه

Derived from the Old French 'tiede', which comes from the Latin 'tepidus' meaning lukewarm.

معنای اصلی: To be warm or moderately hot.

Romance (Latin root).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that calling someone 'tiède' can be an insult to their character.

English speakers often just say 'warm up' or 'cool down'. Using 'tiédir' shows a higher level of precision in French.

The Bible (Revelation 3:16) mentions the 'lukewarm' (tièdes), which influenced the French metaphorical use. French poetry often uses 'tiédir' to describe the soft light of sunset. Culinary books by Auguste Escoffier.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Cooking

  • Faire tiédir au bain-marie
  • Laisser tiédir hors du feu
  • Tiédir le four
  • Vérifier si ça a tiédi

Weather

  • L'air commence à tiédir
  • Le soleil fait tiédir la terre
  • Une brise tiédie
  • Le temps va tiédir

Emotions

  • Leur passion tiédit
  • Un enthousiasme qui tiédit
  • Sentir son cœur tiédir
  • Tiédir les relations

Childcare

  • Tiédir le biberon
  • L'eau du bain doit tiédir
  • Faire tiédir la purée
  • C'est assez tiédi

Science

  • Le liquide tiédit
  • Température qui tiédit
  • Processus de tiédissement
  • Laisser tiédir l'échantillon

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Est-ce que tu préfères boire ton café très chaud ou attendre qu'il tiédisse ?"

"Penses-tu que l'enthousiasme pour les nouvelles technologies commence à tiédir ?"

"Comment fais-tu pour faire tiédir rapidement un plat trop chaud ?"

"Est-ce que l'air commence déjà à tiédir dans ta région ?"

"As-tu déjà senti ton intérêt pour un hobby tiédir après quelques mois ?"

موضوعات نگارش

Décrivez une situation où vous avez senti votre motivation tiédir. Pourquoi cela est-il arrivé ?

Écrivez une recette simple où il est crucial de faire tiédir un ingrédient.

Imaginez une conversation entre deux personnes dont l'amitié a tiédi avec le temps.

Décrivez les sensations physiques du moment où l'air de l'hiver commence à tiédir au printemps.

Pourquoi la 'tiédeur' est-elle parfois critiquée dans les relations humaines ?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is a regular second-group verb ending in -ir. It follows the conjugation of 'finir', including the -iss- expansion in plural forms like 'nous tiédissons'.

Yes, if the end result is a lukewarm temperature, you can use 'tiédir' to describe something hot losing its heat.

'Tiédir' can be intransitive (it happens on its own), while 'faire tiédir' is the causative form used when you are actively warming something up.

Generally, no. You wouldn't say a person is 'tiédissant' unless you are speaking metaphorically about their emotions or enthusiasm.

It is very common in everyday domestic life, especially in the kitchen or when talking about the weather.

The past participle is 'tiédi'. Example: 'La soupe a tiédi'.

You say 'Faire tiédir le lait'.

It uses 'avoir'. Example: 'L'eau a tiédi'.

It is a neutral word. 'Attiédir' is the more formal version.

Yes, 'L'air tiédit' is a common way to say the air is getting milder.

خودت رو بسنج 182 سوال

writing

Write a sentence using 'tiédir' to describe a cup of tea.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'faire tiédir' in the kitchen.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tiédir' metaphorically about enthusiasm.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tiédir' in the passé composé.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tiédir' in the 'nous' form.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the weather using 'tiédir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tiédir' in the subjonctif after 'Il faut que'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a relationship using 'tiédir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tiédir' in the future tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a command using 'tiédir' (vous form).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'laisser tiédir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tiédir' and 'froid' in the same sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tiédir' about a motor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a bath.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tiédir' in the imparfait.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a political situation using 'tiédir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'attiédir' instead of 'tiédir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'tiédir' about the sea.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tiédir' in the conditional mood.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using 'tiédir'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'tiédir' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am warming the milk' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The coffee is getting lukewarm' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'nous tiédissons'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Are you warming the water?' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't let the soup cool down' using 'tiédir'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My interest is waning' using 'tiédir'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'ils tiédissent'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The air is warming up' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I warmed the bottle' in passé composé.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are warming the oven' in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let it cool down a bit'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the past participle 'tiédi'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The relationship has cooled' metaphorically.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is the water lukewarm yet?' using 'tiédir'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It must be lukewarm' using 'il faut que'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'tiédissement'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The soup was cooling down' in imparfait.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will warm the bread'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The sun makes the earth warm'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Le lait tiédit.' What is happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'J'ai fait tiédir l'eau.' Is the person currently warming the water?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Nous tiédissons la sauce.' How many people are involved?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Leur amour tiédit.' Is the relationship getting better or worse?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Il faut que ça tiédisse.' Is this an instruction or a statement of fact?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'L'air tiédira demain.' When will the air get warm?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'La soupe a tiédi.' Is the soup hot now?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ne fais pas tiédir ça.' Is the person being told to warm it up?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'L'ambiance tiédissait.' Was the atmosphere getting more or less exciting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tiédissez-vous le beurre ?' Who is the person asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le biberon est-il tiédi ?' What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Il a tiédi son café.' Did the person do it on purpose or did it happen naturally?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Le vent fait tiédir la plaine.' What is the cause of the warming?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'C'est en train de tiédir.' Is the process finished?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'L'eau tiédit vite.' Is the process slow or fast?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 182 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!