लड़ाई
लड़ाई در ۳۰ ثانیه
- Laṛāī means fight, battle, or war.
- It is a feminine noun in Hindi grammar.
- Used for both physical and verbal conflicts.
- Commonly pairs with the verb 'karnā' or 'honā'.
The Hindi word लड़ाई (laṛāī) is a versatile and essential noun that primarily translates to 'fight', 'battle', 'war', or 'quarrel'. At its core, it represents a state of conflict between two or more parties, whether that conflict is physical, verbal, or ideological. Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition and exploring the various scales of human disagreement it encompasses. In everyday Indian life, you will hear this word used in contexts ranging from a minor sibling spat over a remote control to historical accounts of massive military engagements. The beauty of the word lies in its ability to scale; it is as appropriate for a street brawl as it is for a world war. Grammatically, it is a feminine noun, which is a crucial detail for learners because it dictates the form of accompanying adjectives and verbs. For instance, you would say 'baṛī laṛāī' (a big fight) rather than 'baṛā laṛāī'. This word is derived from the verb root 'laṛnā', which means 'to fight'. When you add the suffix '-āī' to the verb root, it transforms the action into a concept or a noun, a common pattern in Hindi linguistics.
- Physical Conflict
- When used to describe physical violence, लड़ाई can mean anything from a punch-up in a playground to a full-scale armed conflict. It implies an active engagement where blows are exchanged or weapons are used.
- Verbal Disagreements
- Often, people use लड़ाई to describe a heated argument. If two neighbors are shouting at each other, a bystander might say, 'Unke beech laṛāī ho rahi hai' (A fight is happening between them).
- Metaphorical Struggles
- In a more abstract sense, it refers to the struggle against social evils, poverty, or internal demons. For example, 'garībī ke khilāf laṛāī' (the fight against poverty).
कल बाज़ार में दो आदमियों के बीच बहुत बड़ी लड़ाई हुई। (Yesterday, a very big fight happened between two men in the market.)
Culturally, the concept of 'laṛāī' is deeply embedded in Indian history and mythology. The Great War of the Mahabharata is often referred to as a 'dharma-yuddha' (righteous war), but in common parlance, it is the ultimate 'laṛāī' between the Pandavas and Kauravas. This historical weight gives the word a certain gravity when used in formal or literary contexts. However, in the modern urban landscape, 'laṛāī' is also used colloquially to describe the daily 'struggle' of commuting or dealing with bureaucracy. This semantic breadth makes it a high-frequency word that every B1 learner must master to navigate both everyday conversations and more complex social discussions. Whether you are watching a Bollywood action movie or reading a news report about a border dispute, 'laṛāī' will be your constant companion in the Hindi lexicon.
हक़ के लिए लड़ाई लड़ना ज़रूरी है। (It is necessary to fight the fight for one's rights.)
Mastering the usage of लड़ाई (laṛāī) involves understanding the specific verbs it pairs with and the grammatical structures required to show who is fighting whom. The most common verb construction is 'लड़ाई करना' (laṛāī karnā), which means 'to fight' or 'to quarrel'. It is important to note that 'laṛāī' is the object here. Another very frequent construction is 'लड़ाई होना' (laṛāī honā), meaning 'a fight to happen' or 'to take place'. This is used when you are describing a situation rather than blaming an actor. For example, 'Unke beech laṛāī ho gaī' (A fight broke out between them). The preposition 'के बीच' (ke beech - between) or 'से' (se - with) is often used to indicate the parties involved in the conflict. When you want to say you are fighting 'against' something, you use 'के खिलाफ' (ke khilāf).
- The 'Karnā' Structure
- Subject + (Partner + se) + laṛāī + karnā. Example: 'Rohan ne mujhse laṛāī kī' (Rohan fought with me). Notice 'kī' is feminine to match 'laṛāī'.
- The 'Honā' Structure
- Parties + ke beech + laṛāī + honā. Example: 'Dono bhaiyon ke beech laṛāī ho gaī' (A fight happened between the two brothers).
छोटी-छोटी बातों पर लड़ाई करना अच्छी बात नहीं है। (Fighting over small matters is not a good thing.)
In more advanced contexts, you might encounter 'लड़ाई मोल लेना' (laṛāī mol lenā), which literally means 'to buy a fight' but idiomatically means 'to deliberately provoke a conflict' or 'to pick a fight'. This is a powerful phrase used when someone goes out of their way to create trouble. Additionally, 'लड़ाई छिड़ना' (laṛāī chiṛnā) is used when a war or a large-scale conflict 'breaks out' suddenly. For example, 'Seemā par laṛāī chiṛ gaī' (War broke out on the border). Because 'laṛāī' is feminine, all these verbs (karnā -> kī, honā -> huī, chiṛnā -> chiṛī) must be conjugated in their feminine forms when used in the perfective aspect. This gender agreement is the most common pitfall for English speakers, whose native language does not assign gender to the concept of conflict.
उसने जानबूझकर मुझसे लड़ाई मोल ली। (He deliberately picked a fight with me.)
The word लड़ाई (laṛāī) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in a wide array of social settings. In a domestic setting, it is the standard word for any disagreement between family members. Parents might tell their children, 'Laṛāī mat karo!' (Don't fight!). In this context, it is synonymous with 'jhagṛā', though 'laṛāī' often feels slightly more intense or physical. If you move to the streets of a bustling city like Delhi or Mumbai, you might hear bystanders discussing a 'road rage' incident using this word. It is also a staple of Hindi news media. News anchors frequently use 'laṛāī' to describe political battles between parties, legal battles in the Supreme Court, or military skirmishes. For example, 'Chunāvī laṛāī' refers to the 'electoral battle' or election campaign, highlighting how the word transitions from physical violence to metaphorical competition.
समाचार: भारत और चीन के बीच सीमा पर लड़ाई की खबरें आ रही हैं। (News: Reports of a fight on the border between India and China are coming in.)
Bollywood, the heart of Indian popular culture, is another place where 'laṛāī' is constantly heard. From the iconic 'angry young man' personas of the 1970s to modern action blockbusters, the protagonist's 'laṛāī' against injustice is a central theme. Song lyrics often use the word to describe the 'conflict' of the heart or the struggle of unrequited love. In literature, from the epic poems of the past to modern novels, 'laṛāī' serves as a catalyst for character development and plot progression. Even in professional environments, although more formal terms like 'vivād' (dispute) or 'sangharsh' (struggle) might be used in official documents, colleagues will often use 'laṛāī' in the cafeteria to describe a clash between departments or a disagreement with a manager. It is a word that bridges the gap between the formal and the informal, the ancient and the modern.
- In the Household
- Used for sibling rivalries, arguments between spouses, or general noise. 'Ghar-ghar ki laṛāī' (A fight common to every house).
- In Political Discourse
- Used for ideological clashes, election campaigns, and policy debates. 'Vichārdhārā ki laṛāī' (A battle of ideologies).
One of the most frequent mistakes English speakers make when using लड़ाई (laṛāī) is confusing its gender. Since 'fight' or 'war' doesn't have a gender in English, learners often default to the masculine 'huā' or 'karyā' (incorrect form). Always remember: Laṛāī is feminine. Therefore, it is 'laṛāī huī' (the fight happened) and 'baṛī laṛāī' (big fight). Another common error is using 'laṛāī' when the more specific word 'yuddh' (war) or 'jhagṛā' (quarrel) might be more appropriate. While 'laṛāī' is a good general-purpose word, using it for a formal international war in a history essay might come across as slightly too colloquial. In such cases, 'yuddh' is preferred. Conversely, using 'yuddh' for a minor argument between friends would sound overly dramatic and even comical.
❌ Incorrect: वह बहुत बड़ा लड़ाई था।
✅ Correct: वह बहुत बड़ी लड़ाई थी।
Another mistake involves the preposition. English speakers often say 'fight with' and translate it literally as 'ke sāth laṛāī'. While 'ke sāth' is occasionally used, the more natural-sounding preposition in Hindi is often 'se' (with/from) or 'ke beech' (between). For example, 'Usne mujhse laṛāī kī' is much more common than 'Usne mere sāth laṛāī kī'. Additionally, learners sometimes confuse the noun 'laṛāī' with the verb 'laṛnā'. If you want to say 'I am fighting', you should say 'Main laṛ rahā hū̃' (using the verb), not 'Main laṛāī kar rahā hū̃' (which sounds like 'I am performing a fight'), although the latter is grammatically possible, it's less direct. Finally, be careful with the plural form 'laṛāiyāṃ'. The 'ī' at the end of 'laṛāī' shortens to 'i' when the plural suffix '-yāṃ' is added. Writing 'laṛāīyāṃ' with a long 'ī' is a common spelling mistake even among native speakers but should be avoided by serious learners.
- Gender Confusion
- Mistaking 'laṛāī' for masculine. Remedy: Associate it with other feminine '-āī' nouns like 'paṛhāī' (studies) or 'kamāī' (earnings).
- Register Mismatch
- Using 'laṛāī' in extremely formal documents where 'sangharsh' or 'vivād' is expected.
Hindi has a rich vocabulary for conflict, and knowing when to use लड़ाई (laṛāī) versus its synonyms can greatly enhance your fluency. The most common alternative is झगड़ा (jhagṛā). While often used interchangeably with 'laṛāī', 'jhagṛā' specifically refers to a quarrel, a row, or a verbal spat. It usually implies something less serious and less physical than a 'laṛāī'. If two friends are arguing about where to eat, it's a 'jhagṛā'. If they start throwing punches, it becomes a 'laṛāī'. Another important word is युद्ध (yuddh). This is a formal, Sanskrit-derived word for 'war'. It is used for historical wars like 'Pratham Vishwa Yuddh' (World War I) or the battles in the Ramayana. You would never use 'yuddh' for a household argument. Then there is संघर्ष (sangharsh), which translates to 'struggle' or 'conflict'. This is a more abstract and often positive word, used to describe the struggle for independence (āzādī kā sangharsh) or the internal struggle of a person to achieve their goals.
- लड़ाई vs. झगड़ा
- 'Laṛāī' is broader and can be physical; 'jhagṛā' is usually verbal and less intense.
- लड़ाई vs. युद्ध
- 'Laṛāī' is common/general; 'yuddh' is formal/epic/large-scale.
- लड़ाई vs. विवाद
- 'Vivād' is a 'dispute' or 'controversy', often used in legal, academic, or professional contexts.
भारत की आज़ादी की लड़ाई बहुत लंबी थी। (India's fight for independence was very long.) - Here, 'sangharsh' would also be appropriate.
For even more specific contexts, you might use बहस (bahas) for a 'debate' or 'argument', or मुठभेड़ (muṭhbheṛ) for an 'encounter' or 'clash', often used in police or military reports. In slang or very informal Hindustani, you might hear the word पंगा (panga), which refers to 'messing with someone' or taking on an unnecessary challenge. For example, 'Usse panga mat lo' (Don't mess with him / Don't pick a fight with him). Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the gravity and the nature of the conflict you are describing. While 'laṛāī' is your 'safe' word for most conflicts, expanding into 'yuddh', 'sangharsh', and 'vivād' marks the transition from an intermediate to an advanced Hindi speaker.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The suffix '-āī' is used in Hindi to turn verbs into abstract nouns representing the action or the result of the action, such as 'paṛhnā' (to read) becoming 'paṛhāī' (studies).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ṛ' as a normal English 'd' or 'r'.
- Making the final 'ī' too short.
- Treating the word as masculine.
سطح دشواری
Easy to recognize due to high frequency and distinct 'āī' ending.
The 'ṛ' and the plural 'iyāṃ' spelling can be tricky.
The retroflex 'ṛ' requires practice for non-native speakers.
Very easy to hear in movies and news.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Noun Agreement
Baṛī (F) laṛāī, na ki baṛā (M) laṛāī.
Verb Conjugation with Feminine Object
Usne laṛāī kī (F), na ki usne laṛāī kiyā (M).
Pluralization of -ī nouns
Laṛāī becomes laṛāiyāṃ (the long ī becomes short i).
Postposition Usage
Use 'se' or 'ke beech' with laṛāī.
Compound Nouns
Laṛāī-jhagṛā follows the gender of the first/dominant word (Feminine).
مثالها بر اساس سطح
वहाँ एक लड़ाई है।
There is a fight there.
'लड़ाई' is feminine, so we use 'है'.
लड़ाई मत करो!
Don't fight!
Imperative form of 'karnā' with 'mat'.
कुत्ता और बिल्ली की लड़ाई।
The dog and cat's fight.
Possessive 'kī' matches feminine 'laṛāī'.
यह छोटी लड़ाई है।
This is a small fight.
'chhoṭī' is the feminine form of 'small'.
लड़ाई बुरी बात है।
Fighting is a bad thing.
'burī' is feminine.
क्या लड़ाई हुई?
Did a fight happen?
'huī' is the feminine past tense of 'honā'.
वे लड़ाई कर रहे हैं।
They are fighting.
Present continuous form of 'laṛāī karnā'.
मेरी लड़ाई नहीं है।
It's not my fight.
'merī' is the feminine possessive.
कल स्कूल में एक लड़ाई हुई।
A fight happened in school yesterday.
Past tense 'huī' matches 'laṛāī'.
दोनों भाइयों के बीच लड़ाई हो गई।
A fight broke out between the two brothers.
'ke beech' means 'between'.
हमें लड़ाई नहीं करनी चाहिए।
We should not fight.
'chāhiye' indicates 'should'.
उसकी लड़ाई मुझसे हुई।
His fight was with me.
'se' is used for 'with' in this context.
लड़ाई का कारण क्या था?
What was the reason for the fight?
'kā' is used because 'kāraṇ' (reason) is masculine.
वह हमेशा लड़ाई के लिए तैयार रहता है।
He is always ready for a fight.
'ke liye' means 'for'.
यह एक पुरानी लड़ाई है।
This is an old fight.
'purānī' is feminine.
पुलिस ने लड़ाई रोक दी।
The police stopped the fight.
'rok dī' matches the feminine 'laṛāī'.
गांधी जी ने शांति की लड़ाई लड़ी।
Gandhi ji fought the fight for peace.
'laṛāī laṛnā' is a common cognate object construction.
उसने अपने हक़ के लिए लड़ाई की।
He fought for his rights.
'haq' means 'right/entitlement'.
बीमारी के खिलाफ लड़ाई कठिन है।
The fight against disease is difficult.
'ke khilāf' means 'against'.
पड़ोसियों के बीच की लड़ाई खत्म हो गई।
The fight between the neighbors ended.
Compound subject with 'ke beech'.
फिल्म में बहुत लड़ाई-झगड़ा था।
There was a lot of fighting and quarreling in the movie.
'laṛāī-jhagṛā' is a common rhyming compound.
बिना सोचे-समझे लड़ाई मोल मत लो।
Don't pick a fight without thinking.
'mol lenā' means 'to pick/buy'.
यह लड़ाई सिर्फ तुम्हारी नहीं है।
This fight isn't just yours.
'tumhārī' matches 'laṛāī'.
सीमा पर लड़ाई छिड़ने का डर है।
There is a fear of war breaking out on the border.
'chiṛnā' is used for conflict breaking out.
यह एक वैचारिक लड़ाई है।
This is an ideological battle.
'vaichārik' means 'ideological'.
इतिहास में कई बड़ी लड़ाइयाँ हुई हैं।
Many big battles have happened in history.
Plural 'laṛāiyāṃ' and 'huī haiṃ'.
न्याय के लिए उनकी लड़ाई रंग लाई।
Their fight for justice bore fruit.
'rang lānā' is an idiom meaning 'to be successful'.
दोनों देशों के बीच की लड़ाई अब गंभीर हो गई है।
The fight between the two countries has now become serious.
'gambhir' means 'serious'.
उसने अपनी आंतरिक लड़ाई खुद जीती।
He won his internal battle himself.
'āntarik' means 'internal'.
समाज में बुराइयों के खिलाफ लड़ाई जारी रहनी चाहिए।
The fight against evils in society should continue.
'jārī rahnā' means 'to continue'.
इस छोटी सी बात को बड़ी लड़ाई मत बनाओ।
Don't make this small matter into a big fight.
Using 'banānā' to indicate transformation.
चुनाव एक तरह की राजनीतिक लड़ाई है।
Elections are a kind of political battle.
'rājanītik' means 'political'.
साहित्य में नायक की अपनी परिस्थितियों से लड़ाई दिखाई गई है।
In literature, the protagonist's fight with their circumstances is shown.
Abstract usage of conflict.
यह लड़ाई केवल ज़मीन की नहीं, बल्कि सम्मान की है।
This fight is not just for land, but for honor.
'balki' means 'but rather'.
भ्रष्टाचार के विरुद्ध लड़ाई में हम सबको साथ आना होगा।
We all have to come together in the fight against corruption.
'viruddh' is a formal synonym for 'ke khilāf'.
उसने अपने डर पर विजय पाने के लिए एक लंबी लड़ाई लड़ी।
He fought a long battle to overcome his fear.
Metaphorical use of 'victory' and 'battle'.
इस कानूनी लड़ाई में बहुत समय और पैसा खर्च होगा।
A lot of time and money will be spent in this legal battle.
'kānūnī' means 'legal'.
उनकी बातों ने लड़ाई में आग में घी डालने का काम किया।
Their words acted as adding fuel to the fire in the fight.
Idiom: 'āg meṃ ghī ḍālnā'.
युद्ध और लड़ाई में सूक्ष्म अंतर होता है।
There is a subtle difference between war and fight.
'sūkshma' means 'subtle'.
अस्तित्व की लड़ाई हर जीव को लड़नी पड़ती है।
Every living being has to fight the battle for existence.
'astitva' means 'existence'.
मनुष्य की आदिम प्रवृत्तियों और सभ्यता के बीच एक शाश्वत लड़ाई है।
There is an eternal battle between man's primal instincts and civilization.
'shāshvat' means 'eternal'.
यह संघर्ष केवल भौतिक नहीं, बल्कि एक आध्यात्मिक लड़ाई भी है।
This struggle is not just physical, but also a spiritual battle.
'ādhyātmik' means 'spiritual'.
क्रांतिकारियों ने दमनकारी नीतियों के विरुद्ध जो लड़ाई छेड़ी, वह अतुलनीय है।
The fight that the revolutionaries launched against the oppressive policies is incomparable.
'damankārī' means 'oppressive'.
भाषा की शुद्धता को लेकर विद्वानों के बीच अक्सर लड़ाई रहती है।
There is often a battle between scholars regarding the purity of language.
Abstract intellectual conflict.
फिल्म के कथानक में नायक की अंतर्द्वंद्व और बाहरी लड़ाई का सटीक चित्रण है।
The film's plot accurately depicts the protagonist's inner conflict and external fight.
'antardvandva' means 'inner conflict'.
वैश्विक मंच पर आर्थिक वर्चस्व की लड़ाई तेज़ होती जा रही है।
The battle for economic supremacy on the global stage is intensifying.
'varchasva' means 'supremacy'.
सत्य और असत्य की इस लड़ाई में अंततः जीत सत्य की ही होती है।
In this fight between truth and falsehood, ultimately truth wins.
'antataḥ' means 'ultimately'.
संसाधनों की कमी भविष्य की लड़ाइयों का मुख्य कारण बनेगी।
Scarcity of resources will become the main cause of future battles.
Future tense with plural noun.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The root cause of the fight. Used to describe what started it.
Paisa hi laṛāī ki jaṛ hai.
— To get involved in a fight. Often a warning to stay away.
Dusron ki laṛāī mein mat paṛo.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the verb (to fight), while laṛāī is the noun (a fight).
Sounds similar but means 'boy'. Don't confuse the 'āī' ending with the 'ā' ending.
Means 'strictness' or a 'wok/cauldron'. Only the first consonant is different.
اصطلاحات و عبارات
— To deliberately invite trouble or pick a fight with someone powerful.
Don se laṛāī mol lenā khatarnāk hai.
Informal— To add fuel to the fire, making a fight worse.
Usne purāni bāteṃ karke laṛāī meṃ āg meṃ ghī dāl diyā.
Common— To destroy completely in a battle or fight.
Sena ne dushman ki ī̃ṭ se ī̃ṭ bajā dī.
Literary/Heroic— To face a tough opponent in a fight or challenge.
Bharat ne angrezon se lohā liyā.
Historical/Formal— To have a very bloody and violent fight/war.
Yuddh mein khūn kī nadiyāṃ bah gaīṃ.
Dramatic— To have a petty verbal spat or exchange of words.
Dono saheliyon mein tū-tū maiṃ-maiṃ ho gaī.
Informal— To get into a physical fight where heads are broken (literally or figuratively).
Laṛāī mein sir fuṛvāne se kyā fāydā?
Informal/Sarcastic— To engage in a quick physical tussle or a brief fight.
Chalo, aaj do-do hāth ho jāyeṃ.
Colloquialبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean fight/argument.
Jhagṛā is usually verbal; laṛāī can be physical or a war.
Chhota jhagṛā, baṛī laṛāī.
Both mean war/battle.
Yuddh is formal and historical; laṛāī is common and everyday.
Vishwa yuddh vs. padosiyon ki laṛāī.
Both involve disagreement.
Bahas is strictly a verbal debate or argument; laṛāī is a broader conflict.
Bahas se laṛāī ho sakti hai.
Both mean struggle/conflict.
Sangharsh is more about long-term effort and is often used positively.
Zindagi ka sangharsh.
Both mean dispute.
Vivād is used for formal controversies or legal disputes.
Zameen ka vivād.
الگوهای جملهسازی
Ye [adjective] laṛāī hai.
Ye baṛī laṛāī hai.
[Person 1] aur [Person 2] ke beech laṛāī huī.
Ram aur Shyam ke beech laṛāī huī.
[Subject] ne [Object] se laṛāī kī.
Usne mujhse laṛāī kī.
[Subject] [Cause] ke liye laṛāī laṛ rahā hai.
Vah azadi ke liye laṛāī laṛ rahā hai.
[Location] par laṛāī chiṛ gaī.
Border par laṛāī chiṛ gaī.
[Subject] ne bevajah laṛāī mol lī.
Usne bevajah laṛāī mol lī.
Ye [Abstract Noun] kī laṛāī hai.
Ye vichārdhārā kī laṛāī hai.
Laṛāī meṃ [Idiom] kā kām kiyā.
Usne laṛāī meṃ āg meṃ ghī ḍālne kā kām kiyā.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Hindi.
-
Using 'laṛāī kiyā'
→
Usne laṛāī kī
Since 'laṛāī' is feminine, the verb 'karnā' must be in its feminine form 'kī' in the past tense.
-
Saying 'baṛā laṛāī'
→
Baṛī laṛāī
Adjectives must agree with the feminine gender of 'laṛāī'.
-
Spelling it 'larai'
→
लड़ाई (laṛāī)
The 'ṛ' sound is distinct and different from a standard 'r'. Using a normal 'r' changes the word's feel.
-
Using 'yuddh' for a small argument
→
Jhagṛā or Laṛāī
'Yuddh' is too formal and large-scale for a minor personal disagreement.
-
Using 'ke sāth' exclusively
→
Usse laṛāī kī
While 'ke sāth' is understood, 'se' is often more idiomatic when saying 'fought with someone'.
نکات
Gender Check
Always remember 'laṛāī' is feminine. If you use 'huā' instead of 'huī', native speakers will still understand you, but it will sound incorrect.
Rhyme Time
Learn 'laṛāī-jhagṛā' as one unit. Hindi speakers love using rhyming pairs to emphasize a point.
Context Matters
Use 'sangharsh' in a job interview to talk about your struggles; 'laṛāī' might sound too aggressive.
The Retroflex 'ṛ'
Don't pronounce it like a 'd'. The 'ṛ' sound is what gives the word its authentic Hindi flavor.
Breaking Out
Use the verb 'chiṛnā' for wars or big fights that start suddenly. It sounds more natural than 'shuru honā'.
Buying Trouble
Memorize 'laṛāī mol lenā'. It's a very common way to describe someone who is being provocative.
Plural Spelling
Remember to shorten the 'ī' to 'i' in 'laṛāiyāṃ'. This is a very common spelling rule for feminine nouns ending in 'ī'.
Ending a Fight
Learn the phrase 'laṛāī khatm karo' (end the fight) to be the peacemaker in a conversation.
News Headlines
Look for 'laṛāī' in news headlines about elections or sports to see how it's used metaphorically.
Sibling Spats
Use 'laṛāī' to describe small arguments at home; it's perfectly natural and not always serious.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a LADDER (sounds like 'laṛ') that two people are fighting to climb. The 'AI' at the end is like 'Artificial Intelligence'—imagine robots fighting on that ladder. Laṛ-āī.
تداعی تصویری
Visualize two swords crossing each other forming an 'X' shape, representing the 'laṛ' sound, and a long ribbon (representing the 'ī' sound) tied to them.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'laṛāī' in three different sentences today: one about a physical fight, one about an argument, and one about a personal struggle.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit root 'laḍ' or 'raṇ' (meaning to move, struggle, or play), which evolved into the Prakrit 'laḍai'. The modern Hindi verb 'laṛnā' (to fight) forms the base of the noun 'laṛāī'.
معنای اصلی: Struggle, movement, or combat.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Avoid using 'laṛāī' lightly in professional settings; 'vivād' or 'asahamati' (disagreement) is more polite.
English speakers might use 'argument' or 'fight' separately, but 'laṛāī' covers both. It's more like the British 'row' but can scale up to 'war'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Family/Home
- Bhai-behen ki laṛāī
- Ghar ki laṛāī
- Laṛāī mat karo
- Chhoti laṛāī
News/Politics
- Seema par laṛāī
- Chunavi laṛāī
- Kanooni laṛāī
- Laṛāī chiṛna
History/War
- Azadi ki laṛāī
- Baṛī laṛāī
- Laṛāī ka maidan
- Laṛāī jitna
Social Issues
- Garibi se laṛāī
- Bhrashtachar ke khilaf laṛāī
- Haq ki laṛāī
- Samajik laṛāī
Personal Growth
- Antarik laṛāī
- Khud se laṛāī
- Dar se laṛāī
- Zindagi ki laṛāī
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपने न्यूज़ में आज की लड़ाई के बारे में सुना?"
"आपके हिसाब से लड़ाई को कैसे रोका जा सकता है?"
"क्या बचपन में आपकी अपने भाई-बहन से बहुत लड़ाई होती थी?"
"फिल्मों में लड़ाई के सीन आपको कैसे लगते हैं?"
"क्या आपको लगता है कि शांति लड़ाई से बेहतर है?"
موضوعات نگارش
आज मैंने देखा कि दो लोग सड़क पर लड़ाई कर रहे थे, मुझे कैसा महसूस हुआ...
मेरे जीवन की सबसे बड़ी लड़ाई (संघर्ष) क्या रही है और मैंने उसे कैसे जीता?
अगर दुनिया में कभी कोई लड़ाई न हो, तो जीवन कैसा होगा?
क्या कभी-कभी अपने हक़ के लिए लड़ाई करना ज़रूरी होता है? अपने विचार लिखें।
गांधी जी की 'शांति की लड़ाई' के बारे में आप क्या सोचते हैं?
سوالات متداول
10 سوالIt is feminine. You should always use feminine adjectives and verbs with it. For example, 'baṛī laṛāī' and 'laṛāī huī'.
While often used as synonyms, 'jhagṛā' usually refers to a verbal quarrel, while 'laṛāī' can involve physical violence or full-scale war.
The idiom is 'laṛāī mol lenā', which literally means 'to buy a fight'.
Yes, you can say 'Dūsri vishwa laṛāī', but 'Dūsra vishwa yuddh' is more formal and common in history books.
The plural is 'laṛāiyāṃ'. Note that the long 'ī' changes to a short 'i' when the 'yāṃ' is added.
Yes, it is extremely common in daily conversation, movies, and news.
Usually 'karnā' (to do/perform a fight) or 'honā' (for a fight to happen).
It is a retroflex flap. Curl your tongue back and flick it against the roof of your mouth as you say the sound.
Yes, 'garībī ke khilāf laṛāī' is a very common expression.
The most common opposite is 'shānti' (peace) or 'samjhautā' (compromise).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'laṛāī' and 'baṛī'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't fight with your brother.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph (3 sentences) about a fight you saw.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'laṛāī mol lenā' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'laṛāī' and 'yuddh' in Hindi.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The fight against poverty is a long one.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'legal battle'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Elections are a political battle.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'laṛāiyāṃ' in a sentence about history.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'laṛāī' and 'shānti'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A fight broke out on the border.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'haq ki laṛāī'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't like fighting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'āg meṃ ghī ḍālnā' in a sentence about a fight.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who won the fight?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'āntarik laṛāī'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Stop the fight immediately.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'laṛāī-jhagṛā'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is not our fight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'vaichārik laṛāī' in a sentence about politics.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'लड़ाई' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't fight' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your friend 'A fight happened yesterday' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is a big fight' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the word 'laṛāiyāṃ' in a sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'laṛāī mol lenā' to a classmate.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am fighting for my rights' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a 'legal battle' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Stop the fight' loudly in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Why are you fighting?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Peace is better than fight' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'Don't add fuel to the fire' using the idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'War broke out' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What is the root of this fight?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a long fight' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'laṛākū' in a sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We won the fight' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is an internal battle' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't mess with me' using slang.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The fight is over' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'La-ṛā-ī'. How many syllables?
Does 'laṛāī' sound more like 'boy' or 'conflict'?
Listen for the ending: 'huā' vs 'huī'. Which one goes with 'laṛāī'?
Identify the word in this sentence: 'Bachcho, laṛāī mat karo.'
Which word is spoken: 'jhagṛā' or 'laṛāī'?
Listen to 'laṛāiyāṃ'. Is it singular or plural?
In the sentence 'Seema par laṛāī chid gayi', what happened?
Does the speaker sound angry or happy when saying 'laṛāī'?
Identify the adjective: 'Baṛī laṛāī'.
Listen to 'laṛāī mol lenā'. Is it a literal purchase?
Identify the verb in 'laṛāī kī'.
Does 'laṛāī' rhyme with 'paṛhāī'?
Listen for the 'ṛ' sound. Is it a flap or a roll?
Identify the subject: 'Rohan ne laṛāī kī.'
Is the speaker talking about a 'legal battle' or a 'street fight'?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'laṛāī' is your go-to Hindi term for any conflict, from a minor argument to a global war. Remember it is feminine, so use 'baṛī laṛāī' and 'laṛāī huī'. Example: 'Bhaiyon ke beech laṛāī huī' (A fight happened between the brothers).
- Laṛāī means fight, battle, or war.
- It is a feminine noun in Hindi grammar.
- Used for both physical and verbal conflicts.
- Commonly pairs with the verb 'karnā' or 'honā'.
Gender Check
Always remember 'laṛāī' is feminine. If you use 'huā' instead of 'huī', native speakers will still understand you, but it will sound incorrect.
Rhyme Time
Learn 'laṛāī-jhagṛā' as one unit. Hindi speakers love using rhyming pairs to emphasize a point.
Context Matters
Use 'sangharsh' in a job interview to talk about your struggles; 'laṛāī' might sound too aggressive.
The Retroflex 'ṛ'
Don't pronounce it like a 'd'. The 'ṛ' sound is what gives the word its authentic Hindi flavor.
مثال
छोटी सी बात पर दोस्तों में लड़ाई हो गई।
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر به صورت رسمی. 'من میخواهم مراتب سپاسگزاری خود را ابراز کنم.'
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوهای خاص (معمولاً اخلاقی یا رسمی) عمل کردن. 'او باید با وقار رفتار کند.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2به جلو حرکت کردن یا پیشرفت کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2امتحان کردن یا آزمودن چیزی برای دیدن نحوه کارکرد آن یا آنچه اتفاق می افتد.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.