At the A1 level, you learn 'fa'ala' as a basic building block for describing the past. It is often one of the first verbs introduced because it represents the 'Form I' pattern that all other verbs follow. You will use it to ask simple questions like 'What did you do?' (Maadha fa'alta?) and to give simple answers like 'I did my homework' (Fa'altu waajibi). At this stage, the focus is on basic conjugation for 'I', 'you', and 'he/she'. You don't need to worry about complex nuances yet; just think of it as the equivalent of 'did'. It helps you understand that Arabic verbs change their endings based on who is doing the action. You will also see it in very simple stories where characters perform basic actions. It is the 'default' verb for action.
At the A2 level, you start to see 'fa'ala' in more varied contexts. You learn to distinguish it from 'amila' (to work) and 'sana'a' (to make). You also begin to use it with a wider range of objects, such as 'doing a favor' or 'doing the right thing'. You will learn the plural forms, like 'fa'alu' (they did) and 'fa'alna' (we did). This level also introduces the idea of the 'root' (jidhr), and you'll learn that 'fa-'-l' is the generic root used to describe how other words are formed. You might start to encounter the passive form 'fu'ila' (it was done) in simple texts. Your sentences will become longer, and you'll use 'fa'ala' to connect different parts of a story.
At the B1 level, you use 'fa'ala' to discuss more abstract concepts. You might talk about 'human actions' (af'al al-bashar) or 'doing one's best' (fa'ala ma fi wus'ihi). You will encounter the verb in news reports and formal letters. You also start to learn the derived forms of the root, like 'tafa'ala' (to interact) or 'infi'ala' (to be affected/become emotional). You'll understand the difference between 'fa'ala' and 'qaama bi' (to carry out) and when to use the latter for a more professional tone. Your ability to conjugate the verb in all its forms, including the dual and the feminine plural, should be solid. You will also start to see the verb used in conditional sentences ('If he did this, then...').
At the B2 level, you are expected to understand the philosophical and grammatical weight of 'fa'ala'. You will read texts where 'fa'ala' is used to describe historical events, legal acts, and complex social interactions. You'll be comfortable with the passive voice and the use of the verb in various moods (indicative, subjunctive, jussive). You will also explore the use of 'fa'ala' in classical literature and the Quran, where it often carries deep moral significance. You can participate in debates about 'actions vs. intentions' and use the word 'fi'l' (action) and 'fa'il' (actor) with technical precision. You will also recognize idiomatic expressions and metaphors involving the verb.
At the C1 level, 'fa'ala' becomes a tool for sophisticated analysis. You will use it to discuss the 'weight' (wazn) of complex verbs and understand how the 'fa-'-l' template applies to Form X or Form VIII verbs. You'll be able to read academic papers on linguistics or philosophy where the concept of 'al-fi'l' (the act) is central. You will also be able to distinguish between the subtle shades of meaning in synonyms like 'ajra', 'mārasa', and 'atā'. Your usage of the verb will be flawless, and you will be able to use it in high-register creative writing. You will also understand the historical evolution of the word from Proto-Semitic roots to its modern usage.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'fa'ala'. You can appreciate the word's role in the 'I'jaz' (inimitability) of the Quran and its use in the most complex classical poetry. You can engage in deep linguistic discussions about the 'Ayn radical and its pharyngeal nature. You are aware of how the verb has been used by various schools of Arabic grammar (Basra vs. Kufa) to define the rules of the language. You can use 'fa'ala' and its derivatives to express the most subtle nuances of human agency, causality, and existence. The word is no longer just a verb to you; it is a fundamental category of thought in the Arabic language.

فَعَلَ در ۳۰ ثانیه

  • The primary Arabic verb for 'to do' or 'to make' in the past tense.
  • Serves as the universal grammatical template for all Arabic verb patterns.
  • Used in both everyday conversation and formal literary or religious texts.
  • Essential for understanding Arabic morphology and the root-and-pattern system.

The Arabic verb فَعَلَ (fa‘ala) is perhaps the most significant word in the entire Arabic linguistic tradition. At its simplest level, it translates to 'to do' or 'to make' in the past tense. However, its importance transcends simple translation; in the study of Arabic morphology (Sarf), this specific verb serves as the universal template or 'measure' for almost every other verb in the language. When you learn that a verb follows the pattern of 'Fa-’A-La', you are using this word as a mathematical constant to understand the rhythm and structure of the Semitic root system. In daily life, it is used to describe actions completed in the past, ranging from simple tasks to significant life events. It is the foundational building block for discussing agency, responsibility, and activity. Whether a child is being asked what they did at school or a philosopher is discussing the nature of human action, this verb is the primary vehicle for that expression.

Grammatical Template
In Arabic grammar books, the letters Fa (ف), ‘Ayn (ع), and Lam (ل) are used to represent the first, second, and third radicals of any triliteral root. For example, the verb 'Kataba' (to write) is said to be on the weight of 'Fa‘ala'.

ماذا فَعَلَ الوَلَدُ اليَومَ؟ (What did the boy do today?)

The word is versatile because it covers both physical actions and abstract deeds. In a legal or religious context, it often refers to 'acts' or 'deeds' that carry moral weight. In Modern Standard Arabic, while other verbs like 'amila' (to work) are common, 'fa‘ala' remains the standard for asking about a specific occurrence or a sudden action. It is inherently transitive, meaning it usually requires an object—someone does *something*. Understanding this word is the first step toward mastering the Arabic verb system because it teaches you how to look for the 'skeleton' of a word. When you see 'fa‘ala', you are seeing the pure, unadorned Form I verb structure that defines the Semitic linguistic family's logic.

The Concept of Agency
The word implies a conscious actor. To 'fa‘ala' something is to be the 'Fa'il' (the doer), a term used in grammar to denote the subject of a sentence.

فَعَلَ ذَلِكَ بِقَصْدٍ. (He did that on purpose.)

Culturally, the word is tied to the idea of 'Fi'l' (action). In Arabic philosophy, the distinction between 'Qawl' (saying) and 'Fi'l' (doing) is a recurring theme, emphasizing that actions speak louder than words. When you use 'fa‘ala', you are invoking a tradition that values the tangible result of intent. It is also used in scientific contexts to describe reactions or effects, such as 'the effect of heat' (fi'l al-harara). Its brevity—only three letters—belies its massive weight in the language's architecture.

لَقَدْ فَعَلَ خَيْراً كَثيراً. (He has done much good.)

Root Expansion
From these three letters, we get 'Infi'al' (reaction), 'Tafa'ul' (interaction), and 'Istif'al' (seeking to do), showing how the core meaning of 'doing' expands into complex social and physical dynamics.

كُلُّ ما فَعَلَهُ كانَ صَحِيحاً. (Everything he did was correct.)

هَلْ فَعَلْتَ واجِبَكَ؟ (Did you do your duty/homework?)

Using فَعَلَ correctly requires an understanding of Arabic verb conjugation and sentence structure. In Arabic, the verb usually comes before the subject (VSO order), although SVO is also possible for emphasis. When you say 'fa‘ala', you are specifically referring to a third-person singular male ('he did'). To adapt this to other people, you must change the suffix. For example, 'fa‘altu' means 'I did', and 'fa‘alat' means 'she did'. This flexibility allows you to describe any past action with precision. It is most commonly followed by a direct object in the accusative case (Mansub), which often ends with a 'fatha' sound.

Transitive Usage
Because it means 'to do', it almost always asks 'what?'. You will see it paired with nouns like 'shayan' (something), 'al-wajib' (the duty), or 'al-mustahil' (the impossible).

فَعَلَ الرَّجُلُ ما وَعَدَ بِهِ. (The man did what he promised.)

In more complex sentences, 'fa‘ala' can be used to describe the cause of an effect. For instance, 'The medicine did its work' or 'The storm did great damage'. It is also the root of the word 'fi'l' (verb/action), so in a classroom setting, you might hear a teacher say 'What is the fi'l in this sentence?', referring back to the action itself. When combined with the particle 'qad' (قَدْ), as in 'qad fa‘ala', it emphasizes that the action has definitely been completed, similar to the present perfect in English ('he has done').

Negation
To say someone 'did not do' something, you use 'maa' (ما) before the past tense verb: 'Maa fa'ala' (He did not do).

أَنا لَمْ أَفْعَلْ ذَلِكَ! (I did not do that! - using the jussive with 'lam')

Another important aspect is the use of 'fa‘ala' in conditional sentences. In the 'if' clause (inshaa' Allah or law), 'fa‘ala' sets the stage for a hypothetical action. It is also used in the passive voice, 'fu'ila' (it was done), which is common in formal reports or legal documents where the actor is unknown or irrelevant. Mastering the various shades of 'fa‘ala' allows a learner to move from simple sentences to complex narratives. It is the engine that drives the story forward by identifying who did what to whom.

إِذا فَعَلْتَ هَذا، سَتَنْدَمُ. (If you do this, you will regret it.)

Idiomatic Usage
Sometimes 'fa‘ala' is used idiomatically to mean 'to affect'. For example, 'The news did its thing to him' (fa'alat bihi al-akhbar), meaning it impacted him deeply.

لَقَدْ فَعَلْتَ الصَّوابَ. (You did the right thing.)

ماذا فَعَلُوا بِأَمْوالِهِمْ؟ (What did they do with their money?)

While 'fa‘ala' is the grammatical gold standard, its presence in real-world Arabic varies by context. In Modern Standard Arabic (MSA), which is used in news broadcasts, newspapers, and formal speeches, 'fa‘ala' is ubiquitous. You will hear news anchors say, 'The government did everything in its power' (fa'alat al-hukuma...). It is the language of record. However, if you step into a cafe in Cairo or a market in Riyadh, you might hear the local equivalent more often. Despite this, every Arabic speaker understands 'fa‘ala' perfectly, and it remains the preferred choice for writing. It carries a certain weight and clarity that colloquial terms sometimes lack.

News and Media
Journalists use 'fa‘ala' to describe the actions of political figures or the impact of events. 'The crisis did not do much to the economy' (lam taf'al al-azma...).

ماذا فَعَلَتِ الصِّحافَةُ؟ (What did the press do?)

In religious contexts, 'fa‘ala' is extremely common. The Quran and Hadith (sayings of the Prophet) frequently use this verb to describe the actions of past nations or the commands given to believers. Phrases like 'fa'alu al-khayrat' (they did good deeds) are central to the moral vocabulary of the Arabic-speaking world. In this sense, 'fa‘ala' is not just a verb; it is a moral category. It distinguishes between those who act and those who merely speak. When you hear a Friday sermon (Khutbah), 'fa‘ala' will be used to exhort the congregation to take positive action in their lives.

Educational Settings
In any Arabic class, 'fa‘ala' is the star. Teachers use it to explain verb patterns (Wazn). You will hear 'This verb is on the pattern of Fa'ala' (hadha al-fi'l 'ala wazn fa'ala) constantly.

لَقَدْ فَعَلْتَ خَيْراً بِدِراسَتِكَ. (You did a good thing by studying.)

In literature and cinema, 'fa‘ala' is used for dramatic effect. A protagonist might ask, 'What have I done?' (Maadha fa'altu?) in a moment of realization. This usage bridges the gap between the high register of classical Arabic and the emotional reality of modern storytelling. Even in cartoons and children's books, 'fa‘ala' is the standard way to describe the plot's progression. It is a word that children learn very early, both as a grammatical concept and as a functional verb for describing their day. Its simplicity makes it the perfect entry point for learners to start understanding the flow of Arabic narrative.

هَلْ فَعَلْتَ ذَلِكَ وَحْدَكَ؟ (Did you do that alone?)

فَعَلَ ما في وُسْعِهِ. (He did what was in his power.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with فَعَلَ is overusing it to translate the English 'to do'. In English, 'do' is an auxiliary verb used for questions ('Do you like...?') and negations ('I do not know'). In Arabic, 'fa‘ala' is *never* used as an auxiliary. You do not use it to form questions or negations for other verbs. For example, to say 'I did not go', you say 'maa dhahabtu' or 'lam adhab', not 'maa fa'altu dhahab'. This is a fundamental difference in how the two languages handle verb mechanics. Another common error is confusing 'fa‘ala' with 'amila' (عَمِلَ). While both can mean 'to do', 'amila' is more closely related to 'working' or 'laboring' on a task over time, whereas 'fa‘ala' is often a more general or immediate action.

Auxiliary Confusion
Mistake: 'Fa'alta dhahabta?' (Did you go?). Correct: 'Hal dhahabta?'. Never use 'fa‘ala' to help another verb.

خَطَأ: فَعَلْتُ أَكَلْتُ. (Wrong: I did eat.)

Pronunciation is another area where learners struggle. The middle letter is the 'Ayn (ع), a deep pharyngeal sound that doesn't exist in English. Many beginners pronounce it like a simple 'a' or a glottal stop, making it sound like 'fa-ala'. To sound like a native, you must constrict the throat slightly to produce the distinct 'Ayn. Furthermore, learners often forget to conjugate the verb for gender. In Arabic, if a woman is the subject, the verb must be 'fa‘alat'. Using the masculine 'fa‘ala' for a female subject is a common A1/A2 level mistake that can lead to confusion in more complex stories.

The 'Amila vs. Fa'ala Distinction
Use 'amila' for jobs, professions, or prolonged work. Use 'fa‘ala' for specific acts, deeds, or when the nature of the action is the focus.

صَحِيح: فَعَلَ الجَرِيمَةَ. (Correct: He committed/did the crime.)

Lastly, be careful with the word 'Maadha' (What). Some learners use 'Maa' (which can also mean 'what') in the wrong context. When asking 'What did you do?', 'Maadha fa'alta?' is the standard. Using 'Maa fa'alta?' can sometimes be interpreted as 'You did not do' (negation) depending on the intonation and context, as 'maa' is also a negation particle for past tense verbs. This ambiguity is why 'maadha' is preferred for questions. Avoiding these pitfalls will make your Arabic sound much more natural and grammatically sound.

خَطَأ: فَعَلَ هُوَ؟ (Wrong: Did he do? - missing the question particle 'hal')

صَحِيح: هَلْ فَعَلَ ذَلِكَ؟ (Correct: Did he do that?)

While فَعَلَ is the most general verb for 'doing', Arabic is a language of extreme precision, and there are several alternatives that might be more appropriate depending on the context. Understanding the nuances between these synonyms will elevate your Arabic from basic to intermediate. The most common alternative is 'amila' (عَمِلَ), which implies work, labor, or a profession. Another is 'sana'a' (صَنَعَ), which means 'to make' or 'to manufacture', implying the creation of a physical object. Then there is 'qaama bi' (قامَ بِـ), a very common phrasal verb in Modern Standard Arabic that means 'to carry out' or 'to perform' a task, often used in formal or administrative contexts.

Comparison: Fa'ala vs. 'Amila
'Fa'ala' is the act itself; 'Amila' is the effort behind the act. You 'fa'ala' a mistake, but you 'amila' in a factory.

صَنَعَ النَّجّارُ طاوِلَةً. (The carpenter made a table - physical creation.)

In religious or high-literary contexts, you might encounter 'ata' (أتى), which can mean 'to perform' or 'to bring about' an action, particularly in the phrase 'ata bi-fi'l' (performed an act). In many dialects, 'sawwa' (سوى) is the go-to verb for 'to do' or 'to make'. In Levantine or Gulf Arabic, you will almost always hear 'sawwayt' instead of 'fa'altu'. However, 'sawwa' is considered informal and should be avoided in formal writing. Another interesting alternative is 'ajra' (أجرى), which means 'to conduct' or 'to carry out', often used for experiments, interviews, or surgeries.

Comparison: Fa'ala vs. Qaama bi
'Fa'ala' is simple; 'Qaama bi' is professional. 'He did the research' is better as 'Qaama bil-bahth'.

قامَ الوَزيرُ بِزِيارَةٍ. (The minister carried out a visit.)

Finally, consider 'mārasa' (مارس), which means 'to practice' or 'to engage in' an activity, like a hobby or a profession. If you want to say 'He does sports', you use 'mārasa al-riyada'. Choosing the right verb depends on the 'flavor' of the action. Is it a creative act (sana'a), a professional task (qaama bi), a habitual practice (mārasa), or just a general occurrence (fa'ala)? By diversifying your vocabulary, you can express yourself with the same nuance as a native speaker.

مارَسَ الطِّبَّ لِسَنَواتٍ. (He practiced medicine for years.)

سَوَّيْتُ الغَداءَ. (I made lunch - Dialect/Informal.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Because 'fa'ala' is used as the template for all verbs, the letters F, A, and L are literally called 'the letters of the scale' (huroof al-mizaan) in Arabic schools.

راهنمای تلفظ

UK /ˈfæ.ʕæ.læ/
US /ˈfæ.ʕæ.lə/
Primary stress is on the first syllable: FA-ala.
هم‌قافیه با
جَعَلَ (ja'ala) سَأَلَ (sa'ala) بَطَلَ (batala) نَزَلَ (nazala) حَمَلَ (hamala) قَتَلَ (qatala) أَكَلَ (akala) دَخَلَ (dakhala)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'Ayn as a simple 'a' sound (e.g., 'fa-ala').
  • Adding a glottal stop between the vowels.
  • Making the 'l' sound too heavy (dark l).
  • Misplacing the stress on the second syllable.
  • Failing to pronounce the short vowels clearly.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to its short, three-letter structure.

نوشتن 3/5

Requires correct conjugation and understanding of the 'Ayn radical.

صحبت کردن 4/5

The 'Ayn sound is difficult for English speakers to master.

گوش دادن 2/5

Very common and easy to hear in formal speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

أَنا أَنْتَ هُوَ ماذا هَلْ

بعداً یاد بگیرید

عَمِلَ صَنَعَ قالَ ذَهَبَ أَكَلَ

پیشرفته

تَفاعَلَ انْفَعَلَ اسْتَفْعَلَ فَعّالِيَّة مَفْعولِيَّة

گرامر لازم

Past Tense Conjugation

Adding suffixes like -tu, -ta, -ti to the root.

VSO Sentence Order

فَعَلَ الرَّجُلُ (Did the man...).

Negation with 'Maa'

ما فَعَلْتُ (I did not do).

The Root System

F-'-L as the base for all triliteral verbs.

The Passive Voice

Fu'ila (It was done).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

فَعَلْتُ واجِبي.

I did my duty/homework.

First person singular past tense.

2

ماذا فَعَلْتَ؟

What did you (masculine) do?

Second person masculine singular.

3

فَعَلَ الوَلَدُ ذَلِكَ.

The boy did that.

Third person masculine singular.

4

هَلْ فَعَلْتِ هَذا؟

Did you (feminine) do this?

Second person feminine singular.

5

فَعَلَتِ البِنْتُ خَيْراً.

The girl did a good thing.

Third person feminine singular.

6

ماذا فَعَلْتُمْ؟

What did you (plural) do?

Second person masculine plural.

7

فَعَلْنا كُلَّ شَيْءٍ.

We did everything.

First person plural.

8

فَعَلُوا الصَّوابَ.

They did the right thing.

Third person masculine plural.

1

فَعَلَ ما وَعَدَ بِهِ.

He did what he promised.

Verb followed by a relative clause.

2

لَقَدْ فَعَلْتَ خَيْراً كَثيراً.

You have done much good.

Use of 'laqad' for emphasis.

3

ماذا فَعَلَتْ في المَدْرَسَةِ؟

What did she do at school?

Third person feminine singular.

4

فَعَلْتُ ذَلِكَ لِأَنَّني أُحِبُّكَ.

I did that because I love you.

Using 'li'anna' (because).

5

هَلْ فَعَلْتَ هذا وَحْدَكَ؟

Did you do this alone?

Use of 'wahdaka' (alone).

6

فَعَلَ الرَّجُلُ ما في وُسْعِهِ.

The man did what was in his power.

Idiomatic expression for 'doing one's best'.

7

ماذا فَعَلُوا بِالسَّيّارَةِ؟

What did they do with the car?

Third person plural with a prepositional phrase.

8

فَعَلْتُ الصَّوابَ في النِّهايَةِ.

I did the right thing in the end.

Adverbial phrase 'in the end'.

1

فَعَلَ ذَلِكَ بِقَصْدٍ واضِحٍ.

He did that with a clear intention.

Prepositional phrase describing manner.

2

لَمْ يَفْعَلْ أَيَّ شَيْءٍ خَطَأٍ.

He did not do anything wrong.

Negation with 'lam' and the jussive.

3

ماذا فَعَلَتِ الحُكومَةُ لِحَلِّ الأَزْمَةِ؟

What did the government do to solve the crisis?

Infinitive of purpose 'li-hall'.

4

فَعَلَ ما يَلْزَمُ لِلنَّجاحِ.

He did what was necessary for success.

Relative clause 'ma yalzam'.

5

لَقَدْ فَعَلْتَ مَعْروفاً لَنْ أَنْساهُ.

You have done a favor I will never forget.

Relative clause in the future tense.

6

فَعَلُوا ذَلِكَ رَغْمَ الصُّعوباتِ.

They did that despite the difficulties.

Use of 'raghma' (despite).

7

ماذا فَعَلْتَ حِينَ سَمِعْتَ الخَبَرَ؟

What did you do when you heard the news?

Temporal clause with 'hina' (when).

8

فَعَلْتُ كُلَّ ما طَلَبْتَهُ مِنِّي.

I did everything you asked of me.

Complex relative clause.

1

فَعَلَ ذَلِكَ تَحْتَ ضَغْطٍ كَبيرٍ.

He did that under great pressure.

Prepositional phrase 'under pressure'.

2

ما فَعَلَهُ كانَ يُعْتَبَرُ جَريمةً.

What he did was considered a crime.

Nominal sentence starting with a relative clause.

3

فَعَلَتِ الظُّروفُ فِعْلَتَها.

Circumstances took their toll (did their deed).

Idiomatic use of the cognate accusative.

4

لَمْ يَكُنْ لِيَفْعَلَ ذَلِكَ لَوْلا الحاجَةُ.

He wouldn't have done that if not for the need.

Conditional sentence with 'lawla'.

5

فَعَلَ كُلَّ ما في وُسْعِهِ لِيُنْقِذَ المَوْقِفَ.

He did everything in his power to save the situation.

Subjunctive of purpose.

6

ماذا فَعَلَتِ الأَيّامُ بِكَ؟

What have the days done to you?

Metaphorical usage.

7

فَعَلُوا ذَلِكَ بِمُوجِبِ القانونِ.

They did that according to the law.

Formal prepositional phrase 'bi-mujib'.

8

لَقَدْ فَعَلْتَ خَيْراً بِتَرْكِ هَذا العَمَلِ.

You did a good thing by leaving this job.

Gerundial usage with 'bi-'.

1

فَعَلَ ذَلِكَ انْطِلاقاً مِنْ مَبادِئِهِ.

He did that based on his principles.

Abstract prepositional phrase.

2

ما فَعَلَهُ يُعَدُّ خَرْقاً لِلميثاقِ.

What he did is considered a breach of the charter.

Formal academic/legal register.

3

فَعَلَتِ التَّجْرِبَةُ فِعْلَها في النَّتائِجِ.

The experiment had its effect on the results.

Scientific register.

4

لَوْ فَعَلَ ذَلِكَ لَتَغَيَّرَ مَجْرى التّاريخِ.

If he had done that, the course of history would have changed.

Counterfactual conditional.

5

فَعَلَ ذَلِكَ عَنْ سابِقِ إِصْرارٍ وتَرَصُّدٍ.

He did that with premeditation and malice aforethought.

Legal terminology.

6

ماذا فَعَلَتِ الفَلْسَفَةُ بِالعَقْلِ البَشَرِيِّ؟

What has philosophy done to the human mind?

Philosophical inquiry.

7

فَعَلُوا ذَلِكَ إِرضاءً لِغُرورِهِمْ.

They did that to satisfy their ego.

Accusative of purpose (Maf'ul li-ajlih).

8

لَقَدْ فَعَلْتَ ما لَمْ يَسْتَطِعْ غَيْرُكَ فِعْلَهُ.

You have done what no one else could do.

Complex negation and relative clause.

1

فَعَلَ ذَلِكَ في سِياقِ التَّحَوُّلاتِ الجُيُوسِياسِيَّةِ.

He did that within the context of geopolitical transformations.

High-level political register.

2

ما فَعَلَهُ يَنِمُّ عَنْ ثَقافَةٍ واسِعَةٍ.

What he did indicates a broad culture.

Sophisticated verb 'yanimmu' (to indicate).

3

فَعَلَتِ السِّنونُ فِعْلَتَها في مَلامِحِهِ.

The years had taken their toll on his features.

Literary metaphor.

4

لَمْ يَكُنْ لِيَفْعَلَ ذَلِكَ لَوْلا وازِعُ الضَّميرِ.

He wouldn't have done that if not for the promptings of conscience.

Advanced conditional structure.

5

فَعَلَ ذَلِكَ تَمَشِّياً مَعَ الرُّؤْيَةِ الاسْتِراتيجيَّةِ.

He did that in line with the strategic vision.

Administrative/Corporate register.

6

ماذا فَعَلَتِ الحَداثَةُ بِالمَوْروثِ الثَّقافِيِّ؟

What has modernity done to the cultural heritage?

Sociological inquiry.

7

فَعَلُوا ذَلِكَ بِدافِعٍ مِنَ الحِسِّ الوَطَنِيِّ.

They did that out of a sense of national duty.

Abstract motivation.

8

لَقَدْ فَعَلْتَ ما يُعْجِزُ البَيانَ عَنْ وَصْفِهِ.

You have done what eloquence fails to describe.

Classical rhetorical style.

ترکیب‌های رایج

فَعَلَ خَيْراً
فَعَلَ الصَّوابَ
فَعَلَ ما في وُسْعِهِ
فَعَلَ المُسْتَحيلَ
فَعَلَ ذَلِكَ قَصْداً
فَعَلَ شَيْئاً
فَعَلَ جَريمَةً
فَعَلَ واجِبَهُ
فَعَلَ المَعْروفَ
فَعَلَ السُّوءَ

عبارات رایج

ماذا فَعَلْت؟

— What did you do? Used to ask about recent actions.

ماذا فَعَلْتَ اليَوْمَ؟

لَمْ أَفْعَلْ شَيْئاً.

— I didn't do anything. A common defensive phrase.

أَنا بَريءٌ، لَمْ أَفْعَلْ شَيْئاً.

فَعَلَها ثانِيَةً!

— He did it again! Used when someone repeats a mistake or action.

يا لَلأَسَفِ، فَعَلَها ثانِيَةً.

كَما فَعَلَ غَيْرُهُ.

— As others did. Used for comparison.

نَجَحَ كَما فَعَلَ غَيْرُهُ.

فَعَلَ ذَلِكَ بِنَفْسِهِ.

— He did that himself. Emphasizes independent action.

فَعَلَ ذَلِكَ بِنَفْسِهِ دونَ مُساعَدَةٍ.

ماذا سَتَفْعَل؟

— What will you do? (Future tense of the same root).

المُشْكِلَةُ كَبيرةٌ، ماذا سَتَفْعَل؟

فَعَلَ ما أُمِرَ بِهِ.

— He did what he was told/ordered.

الجُنْدِيُّ فَعَلَ ما أُمِرَ بِهِ.

لَقَدْ فَعَلْتَها!

— You did it! (You succeeded).

مَبْروك! لَقَدْ فَعَلْتَها!

فَعَلَ ذَلِكَ لِأَجْلِكَ.

— He did that for your sake.

فَعَلَ ذَلِكَ لِأَجْلِكَ فَقَطْ.

ماذا فَعَلُوا بِكَ؟

— What did they do to you?

تَبْدو حَزيناً، ماذا فَعَلُوا بِكَ؟

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

فَعَلَ vs عَمِلَ

Amila means to work/labor, while fa'ala is the act itself.

فَعَلَ vs صَنَعَ

Sana'a is for making physical objects, fa'ala is for any action.

فَعَلَ vs قالَ

Sometimes confused by beginners; remember 'qala' is to say, 'fa'ala' is to do.

اصطلاحات و عبارات

"فَعَلَتِ الخَمْرُ فِعْلَتَها"

— The wine took its effect. Used to describe intoxication.

بَعْدَ الكَأْسِ الثّالِثَةِ، فَعَلَتِ الخَمْرُ فِعْلَتَها.

Literary
"فَعَلَ المَوْتُ فِعْلَتَهُ"

— Death did its deed. A poetic way to describe passing.

فَعَلَ المَوْتُ فِعْلَتَهُ في العائِلَةِ.

Poetic
"فَعَلَ السِّحْرُ فِعْلَهُ"

— The magic worked. Used when something has a powerful effect.

فَعَلَ السِّحْرُ فِعْلَهُ في الجُمْهورِ.

Metaphorical
"فَعَلَ ما لا يُفْعَلُ"

— He did the unthinkable/unforgivable.

لَقَدْ خانَ صَديقَهُ، فَعَلَ ما لا يُفْعَلُ.

Neutral
"فَعَلَ المُسْتَحيلَ"

— To move heaven and earth; to do the impossible.

فَعَلَ المُسْتَحيلَ لِيُنْقِذَ ابْنَهُ.

Neutral
"بِفِعْلِ فاعِلٍ"

— By the hand of an actor; intentional (often used for arson or crimes).

الحَريقُ كانَ بِفِعْلِ فاعِلٍ.

Legal/News
"رَدُّ فِعْلٍ"

— A reaction (literally: return of action).

كانَ رَدُّ فِعْلِهِ سَريعاً.

Neutral
"فِعْلٌ فاضِحٌ"

— A scandalous or indecent act.

اعْتُقِلَ بِتُهْمَةِ القِيامِ بِفِعْلٍ فاضِحٍ.

Legal
"أَفْعالٌ لا أَقْوالٌ"

— Actions, not words. Similar to 'deeds, not words'.

نَحْنُ نُريدُ أَفْعالاً لا أَقْوالاً.

Proverbial
"فَعَلَ ذَلِكَ جِهاراً نَهاراً"

— He did that in broad daylight (openly).

سَرَقَ المَحَلَّ جِهاراً نَهاراً.

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

فَعَلَ vs عَمِلَ

Both mean 'to do' in English.

Amila implies a process or job; fa'ala is a single act.

He did (fa'ala) a mistake while he worked (amila) at the bank.

فَعَلَ vs سَوَّى

Both mean 'to do' in Arabic.

Sawwa is dialect/informal; fa'ala is formal/MSA.

In Cairo they say 'sawwayt', in a book they write 'fa'altu'.

فَعَلَ vs جَعَلَ

Both can mean 'to make'.

Ja'ala means to make something *become* something else (to transform).

He made (ja'ala) the room clean.

فَعَلَ vs أَقامَ

Sounds like 'qaama bi'.

Aqama means to establish or reside; qaama bi means to perform.

He performed (qaama bi) the prayer.

فَعَلَ vs أَتى

Can mean 'to perform' in high literature.

Ata primarily means 'to come'; its use as 'to do' is very formal.

He performed (ata) a great deed.

الگوهای جمله‌سازی

A1

فَعَلْتُ [Noun]

فَعَلْتُ واجِبي.

A1

ماذا فَعَلَ [Subject]؟

ماذا فَعَلَ أَحْمَدُ؟

A2

فَعَلَ [Subject] ما [Verb]

فَعَلَ الرَّجُلُ ما وَعَدَ.

A2

لَقَدْ فَعَلْتَ [Noun]

لَقَدْ فَعَلْتَ خَيْراً.

B1

لَمْ يَفْعَلْ [Subject] شَيْئاً

لَمْ يَفْعَلِ الوَلَدُ شَيْئاً.

B1

فَعَلَ ذَلِكَ لِـ [Infinitive]

فَعَلَ ذَلِكَ لِيُساعِدَني.

B2

ما فَعَلَهُ [Subject] كانَ [Adjective]

ما فَعَلَهُ المُديرُ كانَ حَكيماً.

C1

فَعَلَ ذَلِكَ بِدافِعِ [Noun]

فَعَلَ ذَلِكَ بِدافِعِ الحُبِّ.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فِعْل Action / Verb
فاعِل Doer / Subject
مَفْعول Object / Done to
فَعّالِيَّة Effectiveness / Activity
تَفاعُل Interaction

فعل‌ها

يَفْعَلُ He does (Present)
افْعَلْ Do! (Imperative)
تَفاعَلَ To interact
انْفَعَلَ To be affected / excited
اسْتَفْعَلَ To seek to do / intensify

صفت‌ها

فَعّال Effective / Active
فِعْلِيّ Actual / Real
مُنْفَعِل Emotional / Agitated
مُتَفاعِل Interactive

مرتبط

عَمَل
صُنْع
أَداء
إِنْجاز
حَرَكَة

نحوه استفاده

frequency

Extremely High (Top 50 verbs)

اشتباهات رایج
  • Using 'fa'ala' as an auxiliary verb. Hal dhahabta? (Did you go?)

    English uses 'do' to ask questions, but Arabic does not. 'Fa'ala' is only for the action of doing.

  • Pronouncing 'fa'ala' as 'fa-ala'. Fa-’a-la (with a pharyngeal 'Ayn).

    The 'Ayn is a distinct consonant, not a vowel. Skipping it changes the word.

  • Using 'fa'ala' for 'to make a cake'. Sana'a ka'ka.

    'Fa'ala' is for general actions; 'sana'a' is for physical creation/manufacturing.

  • Forgetting gender conjugation. Al-bintu fa'alat (The girl did).

    Verbs must agree with the gender of the subject in Arabic.

  • Confusing 'fa'ala' (past) with 'yaf'alu' (present). Fa'ala = He did; Yaf'alu = He does.

    Learners often mix up the past and present stems of this foundational verb.

نکات

The Root Template

Always remember that the letters F-A-L represent the 1st, 2nd, and 3rd letters of any verb. This is the key to unlocking Arabic vocabulary.

Master the 'Ayn

Don't skip the middle letter. The 'Ayn sound is what makes the word 'fa'ala'. Practice it daily.

Avoid Auxiliary 'Do'

Never use 'fa'ala' to form questions for other verbs. It's a common mistake for English speakers.

Synonym Choice

Use 'qaama bi' for formal tasks and 'amila' for work to sound more like a native speaker.

Actions vs. Words

In Arab culture, 'af'al' (actions) are highly valued. Use this word when you want to emphasize results.

Gender Agreement

Always check if your subject is masculine or feminine before choosing 'fa'ala' or 'fa'alat'.

Formal Contexts

Expect to hear 'fa'ala' in news broadcasts and formal speeches more than in the street.

Mnemonic Device

Associate 'fa'ala' with 'factory'—a place where things are 'done' or 'made'.

Reaction

Learn 'radd fi'l' (reaction) as a compound phrase; it's used constantly in modern Arabic.

Conjugation Drill

Practice the past tense conjugation of 'fa'ala' until it becomes second nature. It's the basis for everything else.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the word 'Follow'. When you 'fa'ala', you 'follow' through with an action. Also, 'fa'ala' sounds like 'fell'—he 'fell' into the action.

تداعی تصویری

Imagine a man lifting a heavy stone. The stone represents the 'object' and the man is the 'fa'il' (doer) performing the 'fi'l' (action).

شبکه واژگان

Action Verb Doer Template Deed Reaction Interaction Effect

چالش

Try to find five different verbs in an Arabic text and see if you can map them to the 'fa'ala' pattern. For example, 'shaba' (drank) is 'fa'ala'.

ریشه کلمه

Derived from the Proto-Semitic root P-'-L, which consistently relates to doing, making, or working. It is cognate with the Hebrew 'pa'al' and the Aramaic 'p'al'.

معنای اصلی: To perform a physical task or create an object.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that in religious contexts, 'fa'ala' can refer to divine actions which are discussed with great reverence.

English speakers often struggle with the lack of an auxiliary 'do' in Arabic. They try to use 'fa'ala' to help other verbs, which is a major error.

The Quranic verse: 'Why do you say that which you do not do?' (Lima taquluna ma la taf'alun). The grammatical 'Al-Fi'l al-Madi' (The Past Verb) section in Al-Ajurrumiyya. The philosophical works of Al-Farabi regarding human action.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Daily Life

  • ماذا فَعَلْتَ؟
  • فَعَلْتُ واجِبي.
  • لَمْ أَفْعَلْ شَيْئاً.
  • فَعَلْتُ ذَلِكَ بِنَفْسِي.

Education

  • هَذا الفِعْلُ ماضٍ.
  • ماذا فَعَلَ الطّالِبُ؟
  • فَعَلَ الخَطَأَ ثانِيَةً.
  • افْعَلْ كَما أَقُولُ.

Legal/News

  • فَعَلَ الجَريمَةَ.
  • بِفِعْلِ فاعِلٍ.
  • فَعَلَتِ الحُكومَةُ.
  • فِعْلٌ فاضِحٌ.

Moral/Religious

  • فَعَلَ خَيْراً.
  • افْعَلِ المَعْروفَ.
  • ماذا فَعَلُوا؟
  • فَعَلَ الصَّوابَ.

Scientific

  • فَعَلَتِ الحَرارَةُ.
  • رَدُّ فِعْلٍ كيميائيّ.
  • فِعْلُ الجاذِبِيَّةِ.
  • تَفاعُلٌ نَوَوِيّ.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ماذا فَعَلْتَ في عُطْلَةِ نِهايَةِ الأُسْبوعِ؟ (What did you do over the weekend?)"

"هَلْ فَعَلْتَ شَيْئاً مُشَوِّقاً مُؤَخَّراً؟ (Have you done anything exciting lately?)"

"ماذا كُنْتَ سَتَفْعَلُ لَوْ كُنْتَ مَكاني؟ (What would you have done if you were in my place?)"

"هَلْ فَعَلْتَ هَذا المَشْروعَ وَحْدَكَ؟ (Did you do this project alone?)"

"ماذا فَعَلْتَ حِينَ سَمِعْتَ هَذا الخَبَرَ؟ (What did you do when you heard this news?)"

موضوعات نگارش

اكْتُبْ عَنْ شَيْءٍ فَعَلْتَهُ اليَوْمَ وجَعَلَكَ سَعيداً. (Write about something you did today that made you happy.)

ما هو أَصْعَبُ شَيْءٍ فَعَلْتَهُ في حَياتِكَ؟ (What is the hardest thing you have ever done in your life?)

اكْتُبْ عَنْ مَعْروفٍ فَعَلَهُ شَخْصٌ ما لَكَ. (Write about a favor someone did for you.)

لَوْ كُنْتَ رَئيساً، ما هو أَوَّلُ شَيْءٍ سَتَفْعَلُهُ؟ (If you were president, what is the first thing you would do?)

هَلْ نَدِمْتَ يَوْماً عَلى شَيْءٍ فَعَلْتَهُ؟ (Have you ever regretted something you did?)

سوالات متداول

10 سوال

No. In Arabic, you don't use 'do' as an auxiliary. You simply say 'Hal tuhibbu al-qahwa?' (Do you like coffee?). 'Fa'ala' is only for the action of doing something.

'Fa'ala' is a general action or a specific deed (like a mistake or a favor). 'Amila' is used for work, jobs, or labor that takes time. For example, you 'amila' as a doctor, but you 'fa'ala' a surgery.

You say 'Fa'altu' (فَعَلْتُ). The '-tu' ending indicates 'I' in the past tense.

It is understood everywhere, but in daily speech, people usually use 'sawwa' (Gulf/Levant) or 'amal' (Egypt/North Africa). 'Fa'ala' sounds very formal in a cafe.

'Fi'l' is the noun form of 'fa'ala' and it means 'action' or 'verb' in grammar.

For 'she did', use 'fa'alat' (فَعَلَتْ). For 'you (woman) did', use 'fa'alti' (فَعَلْتِ).

Because Arabic uses a root-and-pattern system. 'Fa'ala' is the 'standard meter'. Every other verb is compared to it to see where the extra letters are.

Yes, but usually in the sense of 'making a move' or 'making a mistake'. For building things, 'sana'a' is better.

The present tense is 'yaf'alu' (يَفْعَلُ), which means 'he does' or 'he is doing'.

Use 'maa' before the verb: 'maa fa'ala' (he did not do). Or use 'lam' with the present jussive: 'lam yaf'al'.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Translate to Arabic: 'I did my homework.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'What did you (masc) do today?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'He did the right thing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'She did not do anything.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'They did what they promised.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'We did our best.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'Did you (fem) do this alone?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'What have they done to you?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'He did it on purpose.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Arabic: 'I will do it tomorrow.' (using the same root)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'fa'ala' and 'khayr'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'fa'altu' and 'li-anna'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The government did everything.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was done by an actor (intentional).'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What did she do at school?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'You (pl) did a great job.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'If you do this, you will win.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I have never done this before.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Actions are better than words.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'What did the boy do?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What did you do?' to a friend (masc).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I did my homework.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She did a good thing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We did everything.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They did the right thing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I did not do that.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What did they do?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He did his best.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Did you (pl) do this?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I did it for you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What will you do?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He did it on purpose.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I did not do anything wrong.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She did what she could.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'You (fem) did a favor.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'What have the days done to you?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They did it together.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I did it alone.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Actions not words.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'You did it!' (Success)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb in: 'فَعَلَ الوَلَدُ خَيْراً.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What person is 'فَعَلْتُ'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is 'فَعَلَتْ' masculine or feminine?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'ماذا فَعَلُوا؟' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the tense of 'فَعَلَ'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the meaning of 'فَعَلْنا'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the 'Ayn in 'fa'ala'. Is it a glottal stop or a pharyngeal sound?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the object in 'فَعَلْتُ واجِبي'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does 'maa fa'ala' mean 'he did' or 'he did not'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the subject in 'فَعَلَتِ البِنْتُ'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'laqad' add to 'fa'ala'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the plural in 'فَعَلْتُمْ'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the root of the word 'تَفاعُل'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is 'yaf'alu' past or present?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'fa'ala ma fi wus'ihi' imply?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!