मुझसे
मुझसे در ۳۰ ثانیه
- Combines 'I' (oblique) with 'from/with/than'.
- Essential for comparisons (e.g., taller than me).
- Used for communication (e.g., talk to me).
- Expresses inability (e.g., I can't do it).
The Hindi word मुझसे (mujhse) is a foundational pronoun-postposition combination that every learner must master. At its core, it is the fusion of the first-person singular pronoun in its oblique form, मुझ (mujh), and the versatile postposition से (se). In English, this single word can translate to 'from me', 'with me', 'by me', or 'than me', depending entirely on the syntactic environment and the verb it accompanies. Understanding mujhse requires moving beyond simple word-for-word translation and embracing the logic of Hindi case markers. In Hindi, when a pronoun is followed by a postposition like 'se' (from/with), 'ko' (to), or 'ne' (subject marker), the base pronoun मैं (main - I) transforms into मुझ (mujh). This transformation is known as the oblique case. Therefore, mujhse is the bridge between the self and an action or comparison involving an external force or entity.
- Ablative Function (From)
- When indicating separation or origin. For example, 'He took the book from me' uses mujhse to show the starting point of the book's movement.
उसने मुझसे पैसे लिए। (He took money from me.)
Beyond physical separation, mujhse is used for communication. In Hindi, you don't just talk 'to' someone; you often talk 'with' (se) them. If you want someone to speak to you, you say 'Mujhse bolo'. This highlights the interactive nature of the word. Furthermore, it serves a critical role in comparisons. If you are taller, shorter, or smarter than someone, the person you are being compared to is marked with 'se'. Thus, 'He is taller than me' becomes 'Woh mujhse lamba hai'. This comparative usage is ubiquitous in daily conversation, from comparing prices to comparing personal traits. It is also the primary way to express agency in passive constructions or to express physical/mental inability. When a Hindi speaker says 'Mujhse nahi hoga', they are literally saying 'By me, this will not happen', which is the standard way to say 'I can't do this'.
- Comparative Function (Than)
- Used to establish a baseline in a comparison. 'You are better than me' translates to 'Tum mujhse acche ho'.
क्या आप मुझसे नाराज़ हैं? (Are you angry with me?)
In emotional contexts, mujhse connects the speaker to the feelings of others. Whether someone is angry 'with' you (mujhse naraaz) or in love 'with' you (mujhse pyaar), the postposition 'se' is the glue. It creates a sense of relational space. In more formal or literary Hindi, mujhse might be replaced by 'mere dwara' (by me) in strictly passive sentences, but in 99% of spoken Hindi, mujhse carries the weight of agency. It is a word of connection, distance, comparison, and capability all rolled into one. Mastery of this word allows you to describe your interactions with the world with precision and natural flow.
Using मुझसे (mujhse) correctly requires understanding the four primary grammatical 'slots' it occupies. Unlike English, where you have distinct words like 'from', 'with', and 'than', Hindi uses the single postposition 'se' to cover these relational meanings. This makes mujhse a high-frequency powerhouse. Let's break down these slots to ensure you can construct sentences accurately and naturally. The first slot is the **Ablative (Source/Origin)**. This is used when something is moving away from you or originates from you. If someone asks, 'Where did you get this?' and you reply 'From me', you use mujhse. It implies a point of departure.
- The 'From' Slot
- Used with verbs of taking, asking, or distancing. 'Ask me' is 'Mujhse poocho'. 'Stay away from me' is 'Mujhse door raho'.
वह मुझसे सवाल पूछ रहा है। (He is asking me a question.)
The second slot is the **Comitative (Interaction/Connection)**. In English, we often use 'to' or 'with' for social interactions. In Hindi, many verbs of communication and emotion require 'se'. If you are talking to someone, meeting someone, or even fighting with someone, mujhse is the correct form. For example, 'Talk to me' is 'Mujhse baat karo'. Using 'Mujhko' (to me) here would sound unnatural or imply a different, more directional meaning that doesn't fit standard conversation. The third slot is the **Comparative**. Hindi does not have a suffix like '-er' (as in 'taller'). Instead, it uses the base adjective and marks the object of comparison with 'se'. 'You are older than me' becomes 'Aap mujhse bade hain'. This is a very clean and logical way to handle comparisons once you get used to the word order.
The fourth and perhaps most unique slot is the **Instrumental/Agentive of Inability**. This is a hallmark of Hindi grammar. When you want to say you are physically or mentally unable to do something, you don't use 'I cannot' (Main nahi kar sakta) as often as you use the 'se' construction. By saying 'Mujhse yeh nahi hoga', you are attributing the lack of action to your current state or capacity. It's a more nuanced way of expressing inability. It's also used in passive voice: 'This mistake was made by me' (Mujhse yeh galti hui). Here, mujhse softens the blow of the mistake by framing it as something that happened 'through' or 'by' you rather than a deliberate action. Mastering these four slots—From, With, Than, and By—will make your Hindi sound sophisticated and native-like.
- The 'Inability' Slot
- Commonly used with negative verbs. 'I can't walk' can be 'Mujhse chala nahi jata'.
मुझसे यह भारी बैग नहीं उठेगा। (I won't be able to lift this heavy bag.)
If you step into a bustling market in Delhi, a corporate office in Mumbai, or watch a classic Bollywood film, मुझसे (mujhse) will be ringing in your ears constantly. It is one of the most 'active' pronouns in the language because it handles so much relational heavy lifting. In daily life, you'll hear it most often in requests and social navigation. A shopkeeper might say, 'Mujhse puchiye' (Ask me) if you look lost. A friend might ask, 'Mujhse miloge?' (Will you meet me?). It is the language of connection. In the realm of Bollywood, mujhse is the star of romantic dialogues and songs. Think of the famous movie title 'Mujhse Dosti Karoge?' (Will you be friends with me?). Here, the word signifies the start of a relationship, a bridge between two people.
- In the Marketplace
- 'Mujhse sasta kahin nahi milega' (You won't find it cheaper than [from] me anywhere else). This is a classic vendor pitch.
क्या तुम मुझसे शादी करोगी? (Will you marry me?)
In professional settings, mujhse is used to manage tasks and responsibilities. A manager might say, 'Mujhse sampark karein' (Contact me). It sounds professional and direct. However, you'll also hear it in moments of frustration or humility. The phrase 'Mujhse galti ho gayi' (A mistake was made by me / I made a mistake) is the standard way to apologize. It’s more common than the direct 'Maine galti ki' because it implies that the mistake happened, perhaps unintentionally, through the speaker. This cultural nuance of 'happening' vs 'doing' is perfectly captured by mujhse. You will also hear it in competitive environments—sports, schools, or business—where people compare themselves: 'Woh mujhse behtar hai' (He is better than me).
Social media and texting have also kept mujhse alive and well, though you might see it written in Roman script as 'mujhse' or 'mujh se'. In the fast-paced world of WhatsApp, phrases like 'Mujhse baat kar' (Talk to me) or 'Mujhse pucho' (Ask me) are ubiquitous. Even in regional dialects, while the pronunciation might shift slightly, the grammatical function remains the same. In Mumbai Tapori (street slang), you might hear 'mere se' instead of 'mujhse'. While 'mere se' is technically incorrect in standard Hindi, it is extremely common in casual speech. Recognizing mujhse as the formal, correct version while being aware of 'mere se' will help you navigate different social strata in India. From the highest courts to the local tea stall, this word is your key to expressing how the world relates to you.
- In Pop Culture
- 'Mujhse dosti karoge' is not just a movie title; it's a cultural meme for extending an olive branch or starting a friendship.
वह मुझसे बहुत दूर रहता है। (He lives very far from me.)
For English speakers, the most common mistake with मुझसे (mujhse) is trying to translate English prepositions literally. In English, we say 'Talk **to** me'. A beginner might try to say 'Mujhko bolo' (which means 'Tell me' or 'Speak to me' in a very specific, directional sense) or 'Mere ko bolo'. However, the natural Hindi way to express 'talk with/to me' is mujhse baat karo. Using 'ko' instead of 'se' is a frequent error. Remember: 'se' is for interaction, 'ko' is for direction or receiving an object. If you say 'Mujhko dekho' (Look at me), that's correct because the looking is directed at you. But if you say 'Mujhko baat karo', it sounds like you are a telephone that someone is talking into!
- Mistake: 'Mere se'
- This is the #1 mistake even native speakers make in casual dialects. 'Mere' is possessive. You cannot put 'se' after a possessive pronoun. Always use the oblique 'mujh'.
मेरे से मत पूछो।
✓ मुझसे मत पूछो। (Don't ask me.)
Another significant hurdle is the 'Inability' construction. English speakers often say 'Main nahi chal sakta' (I cannot walk). While correct, it sounds a bit like a permanent disability. If you just mean 'I'm too tired to walk right now' or 'I can't manage to walk', a native speaker will say 'Mujhse chala nahi jata'. Beginners often struggle to put the pronoun in the 'se' case here. They try to keep 'Main' as the subject. In Hindi, when expressing physical inability or passive agency, the 'I' becomes 'By me' (mujhse). This shift in perspective—from 'I am the doer' to 'It is happening through me'—is a major milestone in reaching B1/B2 fluency.
Finally, watch out for the confusion between mujhse and mere liye (for me). Because 'for' and 'from' sound similar in English, learners sometimes swap them. 'Mujhse yeh lao' means 'Bring this from me' (which sounds like you're giving it), whereas 'Mere liye yeh lao' means 'Bring this for me'. The distinction is vital for basic needs and requests. Also, in writing, ensure you don't separate 'mujh' and 'se' with a large gap. While they are two grammatical units, they are traditionally written as one word मुझसे. Keeping these common pitfalls in mind—avoiding 'mere se', using 'se' for interaction, and mastering the inability construction—will save you from many embarrassing or confusing conversations.
- Mistake: Literal 'Than'
- Learners often look for a word that specifically means 'than'. There isn't one. 'Se' does the job. Don't try to invent a comparative word.
मैं से लंबा है।
✓ वह मुझसे लंबा है। (He is taller than me.)
While मुझसे (mujhse) is the most common way to express 'from/by/than me', Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms and related terms will help you refine your register. The most direct formal alternative for the instrumental 'by me' is मेरे द्वारा (mere dwara). This is used in formal writing, legal documents, or high-level journalism. While mujhse is used for everyday passive actions ('I made a mistake'), mere dwara is used for deliberate formal actions ('This letter was sent by me'). It sounds much more 'official'.
- mujhse vs. mere dwara
- mujhse: Everyday use, covers 'from', 'than', 'with', and 'by'.
mere dwara: Formal 'by me' only. Used in official contexts.
Another word often confused with mujhse is मुझको (mujhko) or its short form मुझे (mujhe). These mean 'to me' or 'me' (as a direct object). The difference is subtle but crucial. If you say 'Mujhe do' (Give to me), you are the recipient. If you say 'Mujhse lo' (Take from me), you are the source. In some regional dialects, especially in the North, people might use 'mujhse' where 'mujhko' is expected, but for a learner, keeping them distinct is the best path to clarity. Then there is मेरे साथ (mere saath), which means 'with me' in the sense of accompaniment. While 'mujhse baat karo' means 'talk to/with me', 'mere saath aao' means 'come along with me'. 'Se' implies an interaction, while 'saath' implies physical presence or partnership.
In the comparative sense, there aren't many alternatives to mujhse, as 'se' is the standard marker. However, in very poetic or archaic Hindi, you might encounter मुझ अपेक्षा (mujh apeksha), meaning 'in comparison to me', but this is extremely rare in modern speech. Lastly, we must address the colloquial मेरे से (mere se). As mentioned before, this is a very common 'incorrect' alternative heard in cities like Delhi and Mumbai. While you should avoid using it in exams or formal writing, being able to recognize it will help you understand native speakers in casual settings. It’s the 'gonna' or 'wanna' of Hindi pronouns—technically wrong, but everywhere.
- mujhse vs. mere saath
- mujhse: Interaction (talk, meet, ask).
mere saath: Physical accompaniment (go with, stay with).
यह काम मेरे द्वारा किया गया। (This work was done by me - Formal.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In many related languages like Punjabi, the word is 'methon' or 'mere ton', showing how different branches of Indo-Aryan developed unique ways to combine 'me' and 'from'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'jh' as a simple 'j' without aspiration.
- Pronouncing 'mu' as 'moo' (too long).
- Separating the words too much: 'mujh... se'.
- Confusing the 's' in 'se' with a 'sh' sound.
- Pronouncing the 'e' in 'se' like the 'e' in 'set'.
سطح دشواری
Easy to recognize once you know the oblique form 'mujh'.
Learners often forget to change 'main' to 'mujh' before adding 'se'.
Requires practice to use naturally in comparisons and inability constructions.
Very common and usually clearly pronounced.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Oblique Case Transformation
Main + Se = Mujhse (Main changes to Mujh)
Comparative Adjectives
X + Mujhse + Adjective + Hai (X is [adj] than me)
Passive of Inability
Mujhse + Verb-Root + Nahi + Passive Marker (I can't do it)
Verbs of Communication
Kehna, Bolna, Poochna take 'se' for the listener.
Verbs of Emotion
Darna, Jalna, Nafrat karna take 'se' for the object.
مثالها بر اساس سطح
मुझसे पूछो।
Ask me.
Simple imperative using 'mujhse' as the object of the verb 'poochna' (to ask).
यह मुझसे लो।
Take this from me.
'Mujhse' indicates the source/origin of the object.
मुझसे बात करो।
Talk to me.
In Hindi, you talk 'with' (se) someone, not 'to' (ko) them.
वह मुझसे दूर है।
He is far from me.
'Se' is used here to show physical distance/separation.
मुझसे मत डरो।
Don't be afraid of me.
The verb 'darna' (to fear) always takes the 'se' postposition.
मुझसे मिलो।
Meet me.
The verb 'milna' (to meet) uses 'se' for the person being met.
यह मुझसे है।
This is from me.
Simple possessive/origin statement.
मुझसे कहो।
Tell me / Say to me.
'Kehna' (to say) often uses 'se' for the listener.
तुम मुझसे लंबे हो।
You are taller than me.
Comparative use of 'se'. 'Mujhse' + adjective = 'adjective-er than me'.
क्या तुम मुझसे नाराज़ हो?
Are you angry with me?
Emotions like anger (naraazgi) are directed 'with' (se) someone.
मुझसे गलती हो गई।
I made a mistake (lit: A mistake happened by me).
The 'se' construction here implies the mistake was unintentional.
वह मुझसे छोटा है।
He is younger/smaller than me.
Comparative use for age or size.
मुझसे कुछ मत छुपाओ।
Don't hide anything from me.
'Chupana' (to hide) uses 'se' for the person being hidden from.
क्या आप मुझसे सहमत हैं?
Do you agree with me?
'Sahamat' (agree) takes 'se' for the person agreed with.
मुझसे वादा करो।
Promise me.
'Vaada karna' (to promise) uses 'se' for the person promised to.
वह मुझसे प्यार करता है।
He loves me (lit: He does love with me).
In Hindi, you do love 'with' (se) someone.
मुझसे अब और नहीं चला जाएगा।
I won't be able to walk any further.
Passive of inability. 'Mujhse' + verb + 'nahi jata/jayega'.
वह मुझसे बेहतर खाना बनाती है।
She cooks better than me.
Comparative with an adverbial phrase 'behtar' (better).
मुझसे यह काम नहीं होगा।
I won't be able to do this work.
Expressing lack of capacity or refusal due to inability.
मुझसे बिना पूछे मत जाना।
Don't go without asking me.
Using 'mujhse' in a complex conditional/prohibitive sentence.
क्या मुझसे कोई चिट्ठी आई है?
Has any letter come for/from me?
Here 'mujhse' can imply a letter addressed to the speaker (regional/colloquial) or from them.
मुझसे नफरत मत करो।
Don't hate me.
Verbs of emotion like 'nafrat' (hate) use 'se'.
मुझसे कल मिलना।
Meet me tomorrow.
Standard future imperative for meeting.
वह मुझसे जलता है।
He is jealous of me.
'Jalna' (to burn/be jealous) takes 'se'.
मुझसे अनजाने में वह शीशा टूट गया।
I accidentally broke that glass.
The combination of 'mujhse' and 'an-jaane mein' (unintentionally) emphasizes lack of intent.
मुझसे ज़्यादा उम्मीदें मत रखो।
Don't have too many expectations from me.
Abstract use of 'from me' with 'umeed' (expectation).
मुझसे जो हो सकेगा, मैं करूँगा।
Whatever I can do, I will do.
Relative clause using 'mujhse' to define capacity.
वह मुझसे अपनी बातें साझा करता है।
He shares his thoughts/matters with me.
'Saajha karna' (to share) uses 'se' for the partner.
मुझसे यह बोझ नहीं उठाया जाता।
I am unable to lift this burden.
Classic passive of physical inability.
क्या तुम मुझसे कुछ कहना चाहते हो?
Do you want to say something to me?
Using 'mujhse' with the compound verb 'kehna chahna'.
मुझसे दूर रहकर वह खुश नहीं है।
He is not happy staying away from me.
Using 'mujhse' with a participle 'rahkar' (staying).
मुझसे पंगा मत लेना।
Don't mess with me.
Colloquial idiom 'panga lena' (to mess with) uses 'se'.
मुझसे मेरा वजूद मत छीनो।
Do not snatch my existence from me.
Poetic and intense use of 'mujhse' for abstract separation.
मुझसे यह सब और बर्दाश्त नहीं होता।
I can no longer tolerate all this.
Using 'mujhse' to express the limit of emotional endurance.
वह मुझसे आँखें नहीं मिला पा रहा था।
He was unable to meet my eyes.
Idiomatic expression for shame or guilt.
मुझसे पूछे बगैर कोई फैसला न लें।
Do not take any decision without consulting me.
Formal use of 'bagair' (without) with 'mujhse'.
मुझसे जो भूल हुई, उसकी माफी चाहता हूँ।
I seek forgiveness for the mistake I made.
High-register apology using 'bhool' (omission/error) and 'mujhse'.
मुझसे नाता तोड़ना इतना आसान नहीं।
Breaking ties with me is not that easy.
Metaphorical use of 'se' for relationships (naata).
मुझसे इस बारे में चर्चा की गई थी।
This matter was discussed with me.
Passive voice in a formal/academic context.
मुझसे कहीं बेहतर लोग दुनिया में हैं।
There are far better people in the world than me.
Comparative 'se' used for self-deprecation/humility.
मुझसे मेरा 'मैं' छूट गया है।
I have lost my sense of 'I' (self).
Philosophical use of 'mujhse' to show the separation of the ego.
मुझसे इस कविता का मर्म नहीं समझा जाता।
I am unable to grasp the core essence of this poem.
Using the passive of inability for intellectual/abstract concepts.
मुझसे अधिक कौन जानता होगा?
Who would know better than me?
Rhetorical question using the comparative 'se'.
मुझसे विमुख होकर तुम कहाँ जाओगे?
Turning away from me, where will you go?
Literary/Sanskritized term 'vimukh' (averse/turned away) used with 'se'.
मुझसे यह अपराध कैसे हो गया, मैं आज भी नहीं जानता।
How this crime was committed by me, I still do not know.
Deeply reflective use of the agentive 'se' for a serious action.
मुझसे संपर्क साधने का प्रयास विफल रहा।
The attempt to establish contact with me failed.
Extremely formal/bureaucratic language.
मुझसे जुड़ी हर याद मिटा दो।
Erase every memory associated with me.
'Judi' (connected/linked) always takes 'se'.
मुझसे जो बन पड़ा, मैंने समाज के लिए किया।
Whatever was possible for me, I did for society.
Idiomatic 'jo ban pada' (whatever was possible) using 'mujhse'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— No one will be worse than me (a threat).
अगर तुमने फिर झूठ बोला, तो मुझसे बुरा कोई नहीं होगा।
— Don't expect anything from me.
मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकता, मुझसे उम्मीद मत रखना।
— What are you hiding from me?
तुम्हारी आँखों में डर है, मुझसे क्या छुपा रहे हो?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to me'. Use 'mujhse' for interaction, 'mujhko' for receiving.
Means 'in me'. Used for internal qualities or locations.
Means 'on me' or 'at me' (e.g., laugh at me).
اصطلاحات و عبارات
— I couldn't resist / I couldn't help myself.
मिठाई देखकर मुझसे रहा नहीं गया।
Informal— What does it have to do with me? / I don't care.
वह कहीं भी जाए, मुझसे क्या लेना-देना?
Neutral— To avoid eye contact (out of guilt or shame).
गलती करने के बाद वह मुझसे नज़रें चुरा रहा है।
Neutral— To turn one's back on someone / To abandon.
मुसीबत के समय सबने मुझसे मुँह मोड़ लिया।
Literary— To shake hands with me / To collaborate.
क्या आप इस प्रोजेक्ट में मुझसे हाथ मिलाएंगे?
Neutral— To challenge me / To face me in a tough battle.
मुझसे लोहा लेना आसान नहीं है।
Formal/Idiomatic— To lock eyes with me (often romantically).
पहली बार जब उससे आँखें चार हुईं, तो प्यार हो गया।
Poetic— To bring a far-fetched idea to me.
तुम हमेशा मुझसे दूर की कौड़ी लाते हो।
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'me' in some English sentences.
'Mujhe' is the direct/indirect object (to me), while 'mujhse' is relational (from/with/than me).
Mujhe do (Give me) vs Mujhse lo (Take from me).
Both can mean 'with me'.
'Mujhse' is for interaction (talking), 'mere saath' is for accompaniment (walking together).
Mujhse baat karo (Talk to me) vs Mere saath aao (Come with me).
Phonetically similar for beginners.
'Mujhse' is 'from me', 'mere liye' is 'for me'.
Mujhse lo (Take from me) vs Mere liye lao (Bring for me).
الگوهای جملهسازی
मुझसे [Verb].
मुझसे पूछो।
[Subject] मुझसे [Adjective] है।
वह मुझसे बड़ा है।
मुझसे [Verb] नहीं [Passive].
मुझसे चला नहीं जाता।
मुझसे [Noun] हो गया/गई।
मुझसे गलती हो गई।
मुझसे [Abstract Noun] मत [Verb].
मुझसे उम्मीद मत रखो।
मुझसे [Relative Clause]...
मुझसे जो बन पड़ा, मैंने किया।
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in both spoken and written Hindi.
-
Using 'main se' instead of 'mujhse'.
→
मुझसे
Pronouns must be in the oblique case before a postposition.
-
Using 'mere se' in formal writing.
→
मुझसे
'Mere se' is colloquial and grammatically incorrect in standard Hindi.
-
Using 'mujhko' for 'talk to me'.
→
मुझसे बात करो
Verbs of interaction like 'baat karna' require 'se'.
-
Using 'mujhse' for 'come with me'.
→
मेरे साथ आओ
'Mujhse' is for interaction; 'mere saath' is for physical accompaniment.
-
Confusing 'mujhse' (from me) with 'mere liye' (for me).
→
मुझसे (from) / मेरे लिए (for)
These are distinct relational markers.
نکات
The Oblique Rule
Never use 'main' with any postposition like se, ko, or ne. It must always be 'mujh' (or 'maine' for 'ne').
Sound Natural
When apologizing, 'mujhse galti hui' sounds much more natural and humble than 'maine galti ki'.
The Comparative
Think of 'mujhse' as the English word 'than' when comparing yourself to others.
Making Friends
Remember the phrase 'Mujhse dosti karoge?'—it's a great icebreaker!
Aspiration Check
Listen for the tiny puff of air in the 'jh' of 'mujhse'. It's subtle but important.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Mujh' as 'Me' and 'Se' as 'Separation' or 'Socializing'. Mujh-se = Me-Separating (from me) or Me-Socializing (with me).
تداعی تصویری
Imagine a bridge. On one side is 'Me' (mujh). The bridge itself is 'se'. Everything coming across the bridge is 'mujhse'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'mujhse' in three different ways today: once for a comparison, once for a request to talk, and once for an apology.
ریشه کلمه
Derived from the Old Indo-Aryan (Sanskrit) first-person pronoun 'ma' and the postpositional system that evolved in Middle Indo-Aryan (Prakrit).
معنای اصلی: The oblique form 'mujh' comes from the Sanskrit genitive/dative roots, while 'se' is thought to derive from 'saha' (with) or 'sam' (together).
Indo-Aryanبافت فرهنگی
Be careful with 'mujhse panga mat lena' as it can be perceived as aggressive or 'tough guy' talk.
English speakers often struggle because they expect different words for 'from', 'with', and 'than'. In Hindi, 'se' is the Swiss Army knife of postpositions.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Asking for information
- मुझसे पूछो।
- मुझसे कहो।
- मुझसे बताओ।
- मुझसे जानकारी लो।
Comparing people
- वह मुझसे लंबा है।
- तुम मुझसे छोटे हो।
- वह मुझसे होशियार है।
- तुम मुझसे तेज़ दौड़ते हो।
Socializing
- मुझसे मिलो।
- मुझसे बात करो।
- मुझसे हाथ मिलाओ।
- मुझसे दोस्ती करोगे?
Expressing inability
- मुझसे नहीं होगा।
- मुझसे चला नहीं जाता।
- मुझसे खाया नहीं जाता।
- मुझसे पढ़ा नहीं जा रहा।
Apologizing
- मुझसे गलती हुई।
- मुझसे भूल हो गई।
- मुझसे नुकसान हो गया।
- मुझसे शीशा टूट गया।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप मुझसे कुछ पूछना चाहते हैं?"
"क्या तुम मुझसे कल मिल सकते हो?"
"क्या आप मुझसे सहमत हैं या नहीं?"
"मुझसे अपनी परेशानी साझा करें।"
"क्या आप मुझसे बेहतर हिंदी बोल सकते हैं?"
موضوعات نگارش
आज मुझसे क्या-क्या गलतियाँ हुईं?
कौन मुझसे आज मिलने आया था?
क्या कोई मुझसे बेहतर काम कर रहा है?
मुझसे जुड़े सबसे महत्वपूर्ण लोग कौन हैं?
आज मुझसे क्या अच्छा काम हुआ?
سوالات متداول
10 سوالIn modern standard Hindi, it is written as one word: मुझसे. However, in older texts or some typing styles, you might see it as 'मुझ से'. Both are understood, but the joined version is standard.
Use 'maine' for active, intentional actions (I did it). Use 'mujhse' for unintentional actions (I accidentally did it) or when expressing inability (I can't do it).
Yes, specifically with verbs of communication like 'kehna' (say), 'bolna' (speak), and 'poochna' (ask). In English we say 'to me', but in Hindi, it's 'with/from me'.
Grammatically, yes. It's considered non-standard. However, it's very common in casual speech in North India. If you want to sound educated, stick to 'mujhse'.
Use 'mujhse lambaa'. The pattern is 'mujhse' + adjective.
No, it can also mean 'with me', 'by me', or 'than me' depending on the sentence.
The plural is 'humse' (हमसे), meaning 'from/with/than us'.
Yes. 'Mujhse mat daro' means 'Don't be afraid of me'. In Hindi, you fear 'from' someone.
Hindi pronouns change to an 'oblique' form when followed by a postposition. 'Main' becomes 'mujh'.
Say 'mujhse yeh nahi hoga' or 'mujhse yeh nahi kiya jata'.
خودت رو بسنج 190 سوال
Translate: 'Ask me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is taller than me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Talk to me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I made a mistake.' (using se construction)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Stay away from me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Take this from me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Will you meet me?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is older than me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I can't do this.' (using se construction)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't be afraid of me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Are you angry with me?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is better than me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't hide anything from me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Promise me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is jealous of me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Contact me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I can't walk.' (using se construction)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't mess with me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Do you agree with me?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He lives far from me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: मुझसे
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Ask me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Talk to me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Taller than me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I made a mistake' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Meet me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Stay away from me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't hide' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I can't do it' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Are you angry with me?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Promise me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is better than me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't mess with me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Contact me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Look at me' (interaction) in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is younger than me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Take from me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't be afraid' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Agree with me' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Whatever I can' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word: 'मुझसे पूछो' (Audio needed, but identify the word here).
In 'वह मुझसे लंबा है', what is the postposition?
In 'मुझसे गलती हुई', who made the mistake?
Identify the meaning: 'मुझसे बात करो'.
Identify the meaning: 'मुझसे दूर रहो'.
In 'मुझसे नहीं होगा', is the action possible?
Identify the word meaning 'than me'.
Identify the word meaning 'from me'.
Identify the word meaning 'with me' (interaction).
Identify the word meaning 'by me' (inability).
In 'मुझसे मिलो', what is the verb?
In 'मुझसे वादा करो', what is 'vaada'?
In 'मुझसे पंगा मत लो', what is the tone?
In 'मुझसे संपर्क करें', what is the register?
In 'मुझसे बेहतर', what is 'behtar'?
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
मुझसे (mujhse) is your go-to word for any relationship between 'you' and an action involving 'from', 'with', 'by', or 'than'. For example: 'Mujhse baat karo' (Talk to me).
- Combines 'I' (oblique) with 'from/with/than'.
- Essential for comparisons (e.g., taller than me).
- Used for communication (e.g., talk to me).
- Expresses inability (e.g., I can't do it).
The Oblique Rule
Never use 'main' with any postposition like se, ko, or ne. It must always be 'mujh' (or 'maine' for 'ne').
Sound Natural
When apologizing, 'mujhse galti hui' sounds much more natural and humble than 'maine galti ki'.
The Comparative
Think of 'mujhse' as the English word 'than' when comparing yourself to others.
Making Friends
Remember the phrase 'Mujhse dosti karoge?'—it's a great icebreaker!
مثال
यह मुझसे गलती हो गई।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر به صورت رسمی. 'من میخواهم مراتب سپاسگزاری خود را ابراز کنم.'
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوهای خاص (معمولاً اخلاقی یا رسمی) عمل کردن. 'او باید با وقار رفتار کند.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2به جلو حرکت کردن یا پیشرفت کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2امتحان کردن یا آزمودن چیزی برای دیدن نحوه کارکرد آن یا آنچه اتفاق می افتد.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.