At the A1 level, you only need to know that 'मिरगी' (Mirgi) means 'epilepsy' or 'a type of sickness'. It is a feminine noun. You can use it in very simple sentences like 'यह मिरगी है' (This is epilepsy). At this stage, you don't need to worry about the complex medical details. Just remember that it is a health-related word. It's important to differentiate it from 'मुरगी' (Murgi), which means chicken. One has an 'i' sound (Mirgi) and the other has a 'u' sound (Murgi). You might hear a doctor say this word if they are talking about a patient. Focus on the basic identification of the word and its pronunciation. Keep your sentences short and direct.
At the A2 level, you can start using 'मिरगी' with basic verbs and postpositions. You should know that to say someone has epilepsy, you use the postposition 'को' (ko). For example, 'उसे मिरगी है' (He/She has epilepsy). You can also use simple adjectives like 'बड़ी' (big/major) or 'छोटी' (small/minor) to describe the condition, although 'गंभीर' (serious) is better. You should be able to ask a simple question like 'क्या यह मिरगी की दवा है?' (Is this epilepsy medicine?). At this level, you are beginning to understand that the word relates to a recurring health issue. You can also use the word 'दौरा' (fit) in a simple way, like 'उसे दौरा पड़ा' (He had a fit).
At the B1 level, you should be able to talk about the symptoms and treatment of 'मिरगी' in a more descriptive way. You can explain how long someone has had the condition: 'वह पाँच साल से मिरगी से पीड़ित है' (He has been suffering from epilepsy for five years). You can use conjunctions like 'क्योंकि' (because) and 'इसलिए' (so) to discuss the condition's impact on life. For example, 'उसे मिरगी है, इसलिए वह अकेला नहीं जाता' (He has epilepsy, so he doesn't go alone). You should also be comfortable using the word in the past and future tenses. You can start to understand simple health advice or instructions given by a pharmacist regarding epilepsy medication.
At the B2 level, you can engage in more detailed discussions about 'मिरगी'. You can talk about public awareness, social stigma, and the importance of medical care. You should be able to use more sophisticated vocabulary like 'जागरूकता' (awareness) and 'कलंक' (stigma). For example, 'हमें मिरगी के बारे में समाज में फैली गलतफहमियों को दूर करना चाहिए' (We should remove the misunderstandings spread in society about epilepsy). You can understand news reports or health articles about new treatments for the condition. Your grammar should be more precise, correctly handling the feminine gender of the word and its plural form 'मिरगियाँ' if necessary, though the singular is more common when referring to the disease.
At the C1 level, you are expected to use 'मिरगी' with the nuance of a native speaker. You can discuss the neurological aspects using terms like 'मस्तिष्क' (brain) and 'तंत्रिका तंत्र' (nervous system). You can participate in formal debates or give a presentation on health issues where you use 'मिरगी' alongside its formal synonym 'अपस्मार'. You understand the cultural nuances and historical context of the word in India. You can use complex sentence structures, such as 'यद्यपि मिरगी एक गंभीर स्थिति है, तथापि आधुनिक चिकित्सा से इसे नियंत्रित किया जा सकता है' (Although epilepsy is a serious condition, nevertheless it can be controlled with modern medicine). You can also interpret literary or cinematic references to the condition accurately.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'मिरगी' and all its related concepts. You can discuss the etymology of the word, its Persian/Arabic roots, and how it compares to the Sanskrit 'Apasmār' in various registers of Hindi literature. You can understand and use the word in highly specialized medical, legal, or philosophical contexts. For example, discussing the legal rights of individuals with epilepsy in India or analyzing a poem where a seizure is used as a metaphor for a spiritual experience. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, including the use of rare idioms or historical variations of the term. You can seamlessly switch between medical jargon and colloquial terms like 'jhatka' depending on your audience.

मिरगी در ۳۰ ثانیه

  • Mirgi is the common Hindi word for epilepsy.
  • It is a feminine noun and usually requires the postposition 'ko'.
  • It refers to the medical condition of having recurrent seizures.
  • Commonly paired with the word 'daura' (fit) and the verb 'padna' (to fall/occur).

The Hindi word मिरगी (Mirgi) is a feminine noun that refers to epilepsy, a chronic non-communicable disease of the brain that affects people of all ages. In a medical sense, it describes a condition characterized by recurrent seizures, which are brief episodes of involuntary movement that may involve a part of the body or the entire body. When speaking Hindi, this word is the most common and widely understood term for the condition, bridging the gap between clinical discussions and everyday conversation. Understanding this word requires more than just a dictionary definition; it involves understanding the social and medical landscape of India where the term is used. In rural and urban settings alike, मिरगी is the go-to term, though it carries various connotations depending on the speaker's education and background.

Medical Context
In a doctor's office, you will hear मिरगी का दौरा (Mirgi ka daura) to describe an epileptic seizure. Doctors use it to diagnose the frequency and nature of the fits.
Social Context
Unfortunately, in some traditional circles, मिरगी is still associated with myths. However, modern Hindi speakers use it purely as a health term, focusing on treatment and care.

बचपन से ही उसे मिरगी की शिकायत है, लेकिन सही इलाज से वह अब ठीक है। (He has had a complaint of epilepsy since childhood, but with correct treatment, he is fine now.)

The word is frequently paired with the verb आना (ā-nā), meaning 'to come.' One doesn't 'have' epilepsy in the same way one has a cold in Hindi phrasing; rather, the 'fits' or the 'epilepsy' comes to the person. For example, 'उसको मिरगी आती है' (Epilepsy comes to him/He has epilepsy). This linguistic structure is crucial for learners to master to sound natural. Furthermore, the word appears in public health campaigns across India, aiming to reduce the stigma associated with the condition. It is a word of empathy, medical necessity, and sometimes, unfortunately, social struggle. As a C1 learner, you should recognize that while मिरगी is common, the Sanskrit-derived अपस्मार (Apasmār) is its highly formal synonym used in Ayurvedic texts or formal medical reports.

क्या मिरगी का कोई स्थाई इलाज है? (Is there any permanent cure for epilepsy?)

Register Note
While 'Mirgi' is standard, in very informal or rural settings, people might use 'झटका' (jhatka - shock/jerk) to describe the seizure itself, but 'Mirgi' remains the name of the disease.

When discussing Mirgi, it is also important to know the word दौरा (daura), which means 'fit' or 'seizure.' These two are almost inseparable in conversation. If someone falls on the street, a bystander might ask, 'क्या इसे मिरगी का दौरा पड़ा है?' (Has he suffered an epileptic fit?). This shows the word's immediate relevance in emergency and daily scenarios. In literature and cinema, मिरगी is often used to evoke sympathy for a character, highlighting their vulnerability and the challenges they face in a society that might not always understand their condition. By mastering this word, you gain insight into both the medical vocabulary and the social fabric of the Hindi-speaking world.

Using मिरगी correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun and its typical collocations. The most important thing for an English speaker to remember is that you don't 'have' epilepsy in the possessive sense with 'pass' (पास); instead, you use 'ko' (को) to indicate that the condition affects the person. For instance, 'मुझे मिरगी है' (I have epilepsy) is correct, whereas 'मेरे पास मिरगी है' is grammatically incorrect and nonsensical. This subtle difference in the use of postpositions is a hallmark of advanced Hindi proficiency.

डॉक्टर ने पुष्टि की कि मरीज़ को मिरगी के लक्षण हैं। (The doctor confirmed that the patient has symptoms of epilepsy.)

Another common construction involves the word दौरा (fit). The phrase मिरगी का दौरा पड़ना (to have an epileptic fit) uses the verb पड़ना (to fall/occur). This conveys the sudden and involuntary nature of the event. You might say, 'उसे अचानक मिरगी का दौरा पड़ा' (He suddenly had an epileptic fit). Note how the gender of 'daura' (masculine) dictates the verb 'pada', even though 'mirgi' is feminine. This is because 'daura' is the head of the noun phrase in this specific context.

Common Verb Pairings
1. मिरगी होना (To have epilepsy) - State of being.
2. मिरगी आना (To have a seizure) - Event occurrence.
3. मिरगी का इलाज करना (To treat epilepsy) - Medical action.

In more complex sentences, मिरगी can be the subject of a discussion about health policy or social issues. For example, 'भारत में मिरगी के प्रति जागरूकता बढ़ रही है' (Awareness regarding epilepsy is increasing in India). Here, the word is used in its abstract sense as a medical condition. For a C1 student, it's vital to use appropriate adjectives like गंभीर (gambhir - serious) or पुरानी (purani - chronic). 'वह पुरानी मिरगी से जूझ रहा है' (He is struggling with chronic epilepsy) demonstrates a high level of descriptive capability.

आजकल मिरगी की दवाइयाँ बहुत प्रभावी हो गई हैं। (Nowadays, epilepsy medicines have become very effective.)

Finally, when discussing the impact of the disease, one might say, 'मिरगी के कारण उसकी शिक्षा में बाधा आई' (Due to epilepsy, there was an obstacle in his education). This uses the 'ke karan' (due to) structure, which is essential for explaining cause and effect in health-related discussions. By practicing these various sentence structures, you move beyond simple naming to complex communication about health and life challenges.

The word मिरगी is ubiquitous in Hindi-speaking environments when health is the topic. You will hear it most frequently in hospitals (अस्पताल) and clinics (क्लिनिक). Patients describing their history to a neurologist will invariably use this term. For example, a doctor might ask, 'क्या आपके परिवार में किसी और को मिरगी है?' (Does anyone else in your family have epilepsy?). This context is clinical, precise, and devoid of stigma. It is the standard medical term in common parlance.

न्यूरोलॉजिस्ट ने मिरगी के दौरों को रोकने के लिए नई दवा लिखी। (The neurologist prescribed new medicine to stop the epileptic seizures.)

In addition to medical settings, मिरगी appears in news reports and health awareness advertisements. The Indian government and various NGOs often run campaigns titled 'मिरगी से डरे नहीं, इसका इलाज कराएं' (Don't be afraid of epilepsy, get it treated). These campaigns are vital for educating the public and you will see the word on posters, in radio spots, and in television commercials. Hearing the word in this context usually involves a supportive and informative tone.

Media and Cinema
In Bollywood movies, characters with health challenges might be depicted as having मिरगी. While sometimes melodramatic, these depictions reflect how the word is used to signal a specific type of vulnerability or a plot point involving a medical crisis.

You might also hear this word in educational settings, particularly in biology or psychology classes in Hindi-medium schools and universities. Professors will discuss the neurological basis of मिरगी, using it alongside other technical terms. In these academic environments, the word is treated with scientific rigor. For instance, 'मिरगी मस्तिष्क की विद्युत गतिविधि में गड़बड़ी के कारण होती है' (Epilepsy occurs due to a disturbance in the electrical activity of the brain).

रेडियो पर मिरगी के बारे में एक जागरूकता कार्यक्रम चल रहा था। (An awareness program about epilepsy was running on the radio.)

Lastly, in daily life, you might overhear it in conversations about family health or when someone is explaining why they cannot perform certain tasks, like driving. 'मुझे मिरगी है, इसलिए मैं गाड़ी नहीं चला सकता' (I have epilepsy, so I cannot drive). This usage is direct and factual. By being aware of these diverse contexts—from the clinical to the social and academic—you can better interpret the nuances of the word whenever you encounter it in a Hindi-speaking environment.

One of the most frequent mistakes learners make with मिरगी is related to its grammatical gender. As a feminine noun ending in 'i', it must always be treated as feminine. New speakers often mistakenly use masculine verbs or adjectives. For example, saying 'मिरगी अच्छा नहीं है' (Epilepsy is not good) with the masculine 'achha' is incorrect; it should be 'मिरगी अच्छी नहीं है'. This error is common because many other health terms like 'bukhaar' (fever) or 'dard' (pain) are masculine. Remembering that मिरगी is feminine is a key step toward fluency.

Incorrect: उसका मिरगी बहुत बढ़ गया है।
Correct: उसकी मिरगी बहुत बढ़ गई है। (His epilepsy has increased/worsened a lot.)

Another common error involves the confusion between the disease and the seizure itself. While मिरगी is the condition (epilepsy), दौरा (daura) is the fit (seizure). Learners often use them interchangeably, which can lead to confusion in a medical context. You don't 'have a Mirgi'; you 'have epilepsy' or you 'have a fit of Mirgi'. Saying 'मुझे एक मिरगी आई' (I had a mirgi) is awkward; the correct way is 'मुझे मिरगी का एक दौरा पड़ा' (I had an epileptic fit).

Mistake: Wrong Postposition
Using 'ke paas' instead of 'ko'.
Wrong: राम के पास मिरगी है।
Right: राम को मिरगी है।

Pronunciation is another area where mistakes occur. The 'r' in मिरगी is a flap, not a rolled 'r' like in Spanish or a soft 'r' like in English. Some learners mispronounce it as 'mir-gee' with a long English 'r', which sounds unnatural. Practice the quick flick of the tongue against the roof of the mouth. Also, ensure the 'g' is a hard 'g' as in 'game', not a 'j' sound as in 'gem'.

Finally, avoid over-relying on the English word 'epilepsy' even when speaking Hindi. While many urban Indians understand the English term, using मिरगी shows a deeper integration into the language and culture. However, do not confuse it with 'murgi' (chicken)! This is a classic beginner mistake due to the similar vowel sounds. 'मुरगी' (murgi) has a 'u' sound, while 'मिरगी' (mirgi) has an 'i' sound. Confusing the two in a sentence can lead to unintentionally hilarious or embarrassing situations.

While मिरगी is the most common word for epilepsy, Hindi offers several alternatives depending on the register and specific medical context. Understanding these synonyms helps a C1 learner navigate different social and professional environments. The most formal and academic synonym is अपस्मार (Apasmār). This word is derived from Sanskrit and is used in Ayurveda and highly technical medical literature. You won't hear it in a grocery store, but you will see it in a medical textbook.

Comparison: Mirgi vs. Apasmar
मिरगी (Mirgi): Common, everyday use, understood by everyone. Derived from Persian/Arabic roots.
अपस्मार (Apasmār): Formal, clinical, Sanskritized. Used in ancient medicine and formal reports.

आयुर्वेद में अपस्मार के उपचार के लिए कई जड़ी-बूटियाँ बताई गई हैं। (In Ayurveda, many herbs are mentioned for the treatment of epilepsy.)

Another word often associated with मिरगी is दौरा (Daurā). As mentioned before, this means 'fit' or 'seizure'. It's a more general term; one can have a 'dil ka daura' (heart attack) or a 'mirgi ka daura' (epileptic fit). If you want to describe the event rather than the condition, दौरा is the word to use. In very informal or rural dialects, you might encounter the term झटका (Jhatkā), which literally means 'jerk' or 'shock'. People might say 'उसे झटके आते हैं' (He gets jerks/fits) to describe epileptic episodes without using the specific name of the disease.

Related Medical Terms
1. बेहोशी (Behoshi): Unconsciousness. Often follows a seizure.
2. कंपकंपी (Kampkampī): Shivering or trembling, which can be a symptom.
3. दिमागी विकार (Dimāgī vikār): Brain disorder; a broader category including epilepsy.

For a learner, knowing when to switch between these words is a sign of high proficiency. Use मिरगी for general conversation, दौरा when describing an incident, and अपस्मार if you are reading or writing formal medical content. Avoid using झटका unless you are in a very informal setting, as it can sound imprecise. By mastering this cluster of related words, you can describe the condition of epilepsy with nuance and accuracy in any Hindi-speaking context.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

Despite its common use, many people in India are surprised to learn that 'Mirgi' is actually the most recognized word for epilepsy across dozens of regional dialects, showing its strong integration into the linguistic fabric of the subcontinent.

راهنمای تلفظ

UK /ˈmɪr.ɡi/
US /ˈmɪr.ɡi/
The stress is slightly on the first syllable 'Mir'.
هم‌قافیه با
फिरगी (Phirgi) तिरगी (Tirgi) किरगी (Kirgi) गिरगी (Girgi) खिड़की (Khidki - slant rhyme) लड़की (Ladki - slant rhyme) चरखी (Charkhi - slant rhyme) पुरखी (Purkhi - slant rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like 'Murgi' (chicken) with a 'u' sound.
  • Using a soft 'j' sound for the 'g'.
  • Using a heavy English 'r' instead of the Hindi flap 'r'.
  • Making the final 'i' too short.
  • Adding an extra syllable like 'Mi-ra-gi'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word is easy to read, but the context in medical texts can be complex.

نوشتن 4/5

Requires correct gender agreement and knowledge of postpositions.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation of the flap 'r' and hard 'g' is key.

گوش دادن 4/5

Can be confused with 'murgi' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

बीमारी (Disease) दवा (Medicine) डॉक्टर (Doctor) मस्तिष्क (Brain) दौरा (Fit)

بعداً یاد بگیرید

तंत्रिका तंत्र (Nervous system) निदान (Diagnosis) उपचार (Treatment) लक्षण (Symptoms) पुनरावृत्ति (Recurrence)

پیشرفته

अपस्मार (Sanskritized epilepsy) न्यूरोलॉजी (Neurology) इलेक्ट्रोएन्सेफलोग्राम (EEG) एंटी-कन्वल्सेंट (Anti-convulsant)

گرامر لازم

Feminine Nouns ending in 'ee'

मिरगी, लड़की, खिड़की follow similar patterns.

Use of 'Ko' for Medical Conditions

राम को बुखार है। सीता को मिरगी है।

Compound Noun Agreement

In 'मिरगी का दौरा', 'ka' agrees with masculine 'daura'.

Verbal Noun 'Padna'

Used for sudden events like 'daura padna' or 'chot lagna'.

Adjective-Noun Agreement

पुरानी मिरगी (Old/Chronic epilepsy) - feminine 'purani'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह मिरगी है।

This is epilepsy.

Basic subject-predicate sentence.

2

मिरगी एक बीमारी है।

Epilepsy is a disease.

Noun 'bimari' is feminine, matching 'mirgi'.

3

उसको मिरगी है।

He/She has epilepsy.

Use of 'ko' for having a condition.

4

मिरगी की दवा कहाँ है?

Where is the epilepsy medicine?

Possessive 'ki' matches feminine 'dawa'.

5

क्या यह मिरगी है?

Is this epilepsy?

Simple question formation.

6

मेरी बहन को मिरगी है।

My sister has epilepsy.

Possessive 'meri' matches 'behen'.

7

मिरगी बुरी होती है।

Epilepsy is bad.

Adjective 'buri' is feminine.

8

वह मिरगी के बारे में जानता है।

He knows about epilepsy.

Use of 'ke bare mein' (about).

1

डॉक्टर मिरगी का इलाज करते हैं।

Doctors treat epilepsy.

Present indefinite tense.

2

उसे बचपन से मिरगी है।

He has had epilepsy since childhood.

'Se' indicates 'since' or 'from'.

3

मिरगी के लिए यह सबसे अच्छी दवा है।

This is the best medicine for epilepsy.

Superlative 'sabse achhi'.

4

क्या मिरगी खतरनाक है?

Is epilepsy dangerous?

Adjective 'khatarnak' is gender-neutral.

5

उसे कल मिरगी का दौरा पड़ा।

He had an epileptic fit yesterday.

Past tense of 'padna'.

6

मिरगी के मरीज़ को आराम चाहिए।

The epilepsy patient needs rest.

'Chahiye' for needing something.

7

हमें मिरगी से डरना नहीं चाहिए।

We should not be afraid of epilepsy.

'Se darna' means 'to be afraid of'.

8

मिरगी के बारे में पढ़ो।

Read about epilepsy.

Imperative form of 'padhna'.

1

मिरगी के दौरों को दवा से नियंत्रित किया जा सकता है।

Epileptic seizures can be controlled with medicine.

Passive voice 'kiya ja sakta hai'.

2

जब उसे मिरगी आती है, तो वह गिर जाता है।

When he has a seizure, he falls down.

Conditional 'jab... toh' structure.

3

मिरगी का सही समय पर इलाज बहुत ज़रूरी है।

Treatment of epilepsy at the right time is very important.

'Sahi samay par' means 'at the right time'.

4

वह मिरगी के कारण स्कूल नहीं जा सका।

He could not go to school because of epilepsy.

'Ke karan' indicates reason.

5

मिरगी कोई छूत की बीमारी नहीं है।

Epilepsy is not a contagious disease.

'Chhoot ki bimari' means contagious disease.

6

डॉक्टर ने उसे मिरगी के लिए नए निर्देश दिए।

The doctor gave him new instructions for epilepsy.

Past tense 'diye' (gave).

7

मिरगी के मरीज़ों को समाज में सम्मान मिलना चाहिए।

Epilepsy patients should get respect in society.

Use of 'samman' (respect).

8

क्या मिरगी पूरी तरह ठीक हो सकती है?

Can epilepsy be completely cured?

'Poori tarah' means 'completely'.

1

मिरगी के प्रति सामाजिक दृष्टिकोण बदलना आवश्यक है।

It is necessary to change the social attitude towards epilepsy.

'Ke prati' means 'towards'.

2

मिरगी के साथ जीना चुनौतीपूर्ण हो सकता है, लेकिन असंभव नहीं।

Living with epilepsy can be challenging, but not impossible.

'Ke saath jina' means 'living with'.

3

सरकार मिरगी के मरीज़ों के लिए मुफ्त दवाइयाँ प्रदान करती है।

The government provides free medicines for epilepsy patients.

'Pradan karna' means 'to provide'.

4

मिरगी के दौरों को ट्रिगर करने वाले कारकों की पहचान करें।

Identify the factors that trigger epileptic seizures.

'Triggar karne wale karak' means 'triggering factors'.

5

मिरगी के बारे में जागरूकता बढ़ाने के लिए कई कार्यक्रम आयोजित किए गए।

Many programs were organized to increase awareness about epilepsy.

Passive past 'ayojit kiye gaye'.

6

उसे मिरगी के कारण गाड़ी चलाने की अनुमति नहीं है।

He is not allowed to drive due to epilepsy.

'Anumati' means 'permission'.

7

मिरगी का प्रभाव व्यक्ति के मानसिक स्वास्थ्य पर भी पड़ता है।

Epilepsy also affects a person's mental health.

'Prabhav padna' means 'to have an effect'.

8

मिरगी के इलाज में योग और ध्यान भी सहायक हो सकते हैं।

Yoga and meditation can also be helpful in treating epilepsy.

'Sahayak' means 'helpful/auxiliary'.

1

मिरगी के क्षेत्र में हो रहे नए शोध बहुत आशाजनक हैं।

The new research being done in the field of epilepsy is very promising.

Present continuous participle 'ho rahe'.

2

मिरगी से जुड़े कलंक को मिटाना एक सामूहिक उत्तरदायित्व है।

Erasing the stigma associated with epilepsy is a collective responsibility.

'Samuhik uttardayitva' means 'collective responsibility'.

3

मिरगी की जटिलताओं को समझने के लिए गहन अध्ययन की आवश्यकता है।

An in-depth study is needed to understand the complexities of epilepsy.

'Gahan adhyayan' means 'in-depth study'.

4

मिरगी के मरीज़ों के अधिकारों की रक्षा के लिए नए कानून बनाए गए हैं।

New laws have been made to protect the rights of epilepsy patients.

'Adhikaron ki raksha' means 'protection of rights'.

5

मिरगी का निदान अक्सर ईईजी परीक्षण के माध्यम से किया जाता है।

The diagnosis of epilepsy is often made through an EEG test.

'Ke madhyam se' means 'through the medium of'.

6

मिरगी के प्रति संवेदनशीलता बढ़ाने के लिए स्कूलों में कार्यशालाएं होनी चाहिए।

Workshops should be held in schools to increase sensitivity towards epilepsy.

'Samvedansheelta' means 'sensitivity'.

7

मिरगी के दौरों की बारंबारता कम करने के लिए जीवनशैली में बदलाव ज़रूरी हैं।

Changes in lifestyle are necessary to reduce the frequency of epileptic seizures.

'Barambarta' means 'frequency'.

8

मिरगी के मरीज़ों को रोजगार के समान अवसर मिलने चाहिए।

Epilepsy patients should get equal opportunities for employment.

'Saman avsar' means 'equal opportunities'.

1

मिरगी, जिसे आयुर्वेद में अपस्मार कहा जाता है, सदियों से मानव जाति के लिए एक पहेली रही है।

Epilepsy, known as Apasmar in Ayurveda, has been a puzzle for mankind for centuries.

Complex relative clause structure.

2

मिरगी के न्यूरोलॉजिकल आधारों का विश्लेषण करते समय हमें इसकी विविधता को ध्यान में रखना चाहिए।

While analyzing the neurological bases of epilepsy, we must keep its diversity in mind.

'Vishleshan karte samay' means 'while analyzing'.

3

मिरगी के सामाजिक-आर्थिक प्रभावों का व्यापक मूल्यांकन अभी भी प्रतीक्षित है।

A comprehensive evaluation of the socio-economic impacts of epilepsy is still awaited.

'Vyapak mulyankan' means 'comprehensive evaluation'.

4

साहित्य में मिरगी को अक्सर एक रहस्यमयी शक्ति या अभिशाप के रूप में चित्रित किया गया है।

In literature, epilepsy has often been portrayed as a mysterious power or a curse.

'Chitrit kiya gaya hai' means 'has been portrayed'.

5

मिरगी के प्रबंधन में बहु-विषयक दृष्टिकोण अपनाना समय की मांग है।

Adopting a multi-disciplinary approach in the management of epilepsy is the need of the hour.

'Bahu-vishyak drishtikon' means 'multi-disciplinary approach'.

6

मिरगी के प्रति व्याप्त भ्रांतियां वैज्ञानिक प्रगति के बावजूद समाज में जड़ें जमाए हुए हैं।

The misconceptions prevalent about epilepsy are deep-rooted in society despite scientific progress.

'Jaden jamae hue hain' means 'are deep-rooted'.

7

मिरगी के मरीज़ों के लिए समावेशी वातावरण का निर्माण करना हमारी नैतिक बाध्यता है।

Creating an inclusive environment for epilepsy patients is our moral obligation.

'Samaveshi vatavaran' means 'inclusive environment'.

8

मिरगी के जैविक और मनोवैज्ञानिक पहलुओं के बीच का अंतर्संबंध अत्यंत जटिल है।

The interrelationship between the biological and psychological aspects of epilepsy is extremely complex.

'Antarsambandh' means 'interrelationship'.

ترکیب‌های رایج

मिरगी का दौरा
मिरगी की दवा
मिरगी का मरीज़
मिरगी का इलाज
मिरगी की शिकायत
मिरगी का अस्पताल
मिरगी के लक्षण
मिरगी से पीड़ित
मिरगी की रोकथाम
मिरगी का विशेषज्ञ

عبارات رایج

मिरगी आना

— To have an epileptic seizure.

उसे अक्सर मिरगी आती है।

मिरगी का झटका

— A sudden jerk caused by epilepsy.

उसे एक हल्का मिरगी का झटका लगा।

मिरगी से जूझना

— To struggle or cope with epilepsy.

वह सालों से मिरगी से जूझ रहा है।

मिरगी का हमला

— An epileptic attack (less common than 'daura').

मिरगी का हमला कभी भी हो सकता है।

मिरगी की हिस्ट्री

— Medical history of epilepsy.

क्या उसकी मिरगी की कोई हिस्ट्री है?

मिरगी को नियंत्रित करना

— To control epilepsy.

दवाओं से मिरगी को नियंत्रित किया जा सकता है।

मिरगी के प्रति जागरूकता

— Awareness towards epilepsy.

मिरगी के प्रति जागरूकता ज़रूरी है।

मिरगी का डर

— Fear of epilepsy.

लोगों में मिरगी का डर नहीं होना चाहिए।

मिरगी की पहचान

— Identification/Diagnosis of epilepsy.

मिरगी की पहचान मुश्किल हो सकती है।

मिरगी का असर

— The effect of epilepsy.

उसकी पढ़ाई पर मिरगी का असर पड़ा।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मिरगी vs मुरगी (Murgi)

Means 'chicken'. Confusing 'u' and 'i' sounds leads to this common error.

मिरगी vs मिर्ची (Mirchi)

Means 'chili'. The similar starting sound can confuse beginners.

मिरगी vs मर्जी (Marzi)

Means 'will' or 'wish'. Similar phonetic structure.

اصطلاحات و عبارات

"मिरगी के दौरे पड़ना"

— Commonly used to describe the onset of seizures, but sometimes metaphorically used for sudden, irrational anger or panic.

जब उसे सच पता चला, तो उसे मिरगी के दौरे पड़ने लगे (metaphorical for extreme shock/reaction).

Colloquial
"झटके लगना"

— To receive shocks, can be used for epilepsy or for life's setbacks.

व्यापार में घाटे से उसे बड़े झटके लगे।

Metaphorical
"बेसुध होना"

— To become senseless; often used to describe the post-seizure state.

मिरगी के बाद वह बेसुध हो गया।

Literary
"सुध-बुध खोना"

— To lose consciousness or senses.

दौरे के समय उसने अपनी सुध-बुध खो दी।

Common
"आँखें पथरा जाना"

— Eyes becoming stony/fixed; a symptom often seen during a grand mal seizure.

मिरगी के दौरान उसकी आँखें पथरा गईं।

Descriptive
"मुँह से झाग निकलना"

— Foaming at the mouth; a physical sign of a severe epileptic fit.

मिरगी के दौरे में उसके मुँह से झाग निकलने लगा।

Descriptive
"हाथ-पैर पटकना"

— To thrash hands and feet; describes the convulsive movements.

मरीज़ मिरगी के कारण हाथ-पैर पटक रहा था।

Colloquial
"दाँती लगना"

— Lockjaw or clenching of teeth during a fit.

दौरे के समय उसे दाँती लग गई थी।

Regional/Rural
"अचेत अवस्था"

— Unconscious state.

वह मिरगी के बाद अचेत अवस्था में पड़ा रहा।

Formal
"कंपन होना"

— To vibrate/shiver; used for the tremors in epilepsy.

उसके पूरे शरीर में कंपन होने लगा।

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मिरगी vs मुरगी

Vowel similarity (u vs i).

'Murgi' is a bird/food; 'Mirgi' is a brain condition.

मुरगी दाना खा रही है vs उसे मिरगी है।

मिरगी vs मिर्ची

Phonetic similarity.

'Mirchi' is spicy; 'Mirgi' is medical.

यह मिर्ची तीखी है vs मिरगी की दवा लाओ।

मिरगी vs मर्जी

Rhyming sound.

'Marzi' is choice; 'Mirgi' is a disease.

यह मेरी मर्जी है vs उसे मिरगी का दौरा पड़ा।

मिरगी vs मिस्त्री

Starts with 'Mi'.

'Mistri' is a mechanic/mason; 'Mirgi' is a disease.

मिस्त्री घर बना रहा है।

मिरगी vs मिट्टी

Starts with 'Mi'.

'Mitti' is soil.

मिट्टी गीली है।

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Person] को मिरगी है।

राहुल को मिरगी है।

A2

[Person] को [Time] से मिरगी है।

उसे बचपन से मिरगी है।

B1

मिरगी के कारण [Result] हुआ।

मिरगी के कारण वह गिर गया।

B2

मिरगी की दवा [Verb Phrase] चाहिए।

मिरगी की दवा समय पर लेनी चाहिए।

C1

मिरगी के प्रति [Noun] बढ़ाना ज़रूरी है।

मिरगी के प्रति जागरूकता बढ़ाना ज़रूरी है।

C2

यद्यपि उसे मिरगी है, तथापि [Contrast].

यद्यपि उसे मिरगी है, तथापि वह एक सफल डॉक्टर है।

B2

मिरगी के दौरों को [Verb] किया जा सकता है।

मिरगी के दौरों को नियंत्रित किया जा सकता है।

C1

मिरगी का प्रभाव [Noun] पर पड़ता है।

मिरगी का प्रभाव मानसिक स्वास्थ्य पर पड़ता है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

मिरगी (Epilepsy)
मिरगियाँ (Epilepsies - plural, rare)

فعل‌ها

मिरगी आना (To have a seizure)
मिरगी होना (To have epilepsy)

صفت‌ها

मिरगी वाला (Relating to someone with epilepsy)
मिरगी ग्रस्त (Afflicted with epilepsy)

مرتبط

दौरा (Fit)
मस्तिष्क (Brain)
तंत्रिका (Nerve)
दवा (Medicine)
उपचार (Treatment)

نحوه استفاده

frequency

Common in medical and social contexts.

اشتباهات رایج
  • मिरगी का इलाज अच्छा है (Masculine adjective) मिरगी का इलाज अच्छा है (Wait, here 'achha' agrees with 'ilaaj'). BUT: मिरगी अच्छी नहीं है।

    The adjective agrees with the noun it modifies. 'Ilaaj' is masculine, 'Mirgi' is feminine.

  • मेरे पास मिरगी है। मुझे मिरगी है।

    Diseases use 'ko' (to me), not 'ke paas' (I possess).

  • उसे मिरगी पड़ा। उसे मिरगी का दौरा पड़ा।

    'Mirgi' is the disease; 'daura' is the fit. You 'fall' a fit, not the disease.

  • मुरगी की दवा लाओ। मिरगी की दवा लाओ।

    Confusing chicken with epilepsy.

  • मिरगी एक खतरनाक रोग है (Using 'rog' correctly). मिरगी एक खतरनाक बीमारी है।

    Both are correct, but 'bimari' is more common in speech.

نکات

Gender Agreement

Always remember 'Mirgi' is feminine. Use 'acchi', 'badi', 'meri' with it.

The Flap R

Don't roll the 'r'. It's a quick tap of the tongue behind the upper teeth.

Pair with Daura

To sound like a native, use 'Mirgi ka daura' when talking about a specific event.

Be Sensitive

Use the word in a supportive medical context. Avoid stigmatizing language.

Visual Aid

Associate the word with a doctor's clinic to keep it in the medical vocabulary bank.

Postpositions

Use 'ko' for the person affected: 'Mujhe mirgi hai'.

News Reports

Listen to Hindi health news to hear the word used in a formal, clear register.

Mirror-Go

Recall 'Mirror-Goes-Dark' to remember 'Mirgi' and its meaning.

Hospital Context

This is where you'll use the word most. Practice clinical dialogues.

Ask Doctors

If in India, ask a doctor how they explain 'Mirgi' to patients to learn simple explanations.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Mirror' (Mir-) that 'Goes' (-gi) dark suddenly. A mirror going dark represents the sudden loss of consciousness in epilepsy.

تداعی تصویری

Imagine a brain with a small lightning bolt inside it, and the word 'MIRGI' written in bold letters across it.

شبکه واژگان

Brain Seizure Doctor Medicine Nerves Unconscious Health Hospital

چالش

Try to write a three-sentence paragraph about a doctor explaining मिरगी to a patient's family using only Hindi words.

ریشه کلمه

The word 'मिरगी' is believed to have roots in the Persian word 'mirgi' or 'margi', which itself may relate to 'marg' (death) in some ancient contexts, reflecting the 'falling down' or 'apparent death' during a seizure. However, in modern Hindi, it is purely a medical term.

معنای اصلی: Falling sickness or a condition involving sudden loss of consciousness.

Indo-Aryan (with Persian/Arabic influence).

بافت فرهنگی

Always use the term with respect. Avoid using it to describe someone's behavior unless it is a medical fact.

English speakers might find the Hindi phrasing 'Epilepsy comes to him' strange compared to 'He has epilepsy'.

Public service announcements by the Ministry of Health, India. The movie 'My Name is Khan' (though focused on Asperger's, often discussed alongside other neurological conditions in Indian media). Educational modules by the Indian Epilepsy Association.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Doctor's

  • मुझे मिरगी है।
  • दौरे कब से पड़ रहे हैं?
  • क्या यह दवा सुरक्षित है?
  • मिरगी का टेस्ट करना है।

In a Pharmacy

  • मिरगी की दवा चाहिए।
  • यह पर्चा मिरगी के लिए है।
  • दवा के साइड इफेक्ट्स क्या हैं?
  • क्या यह मिरगी की जेनेरिक दवा है?

Social Awareness

  • मिरगी से डरो मत।
  • जागरूकता फैलाएं।
  • मिरगी का इलाज संभव है।
  • कलंक मिटाएं।

School/College

  • मिरगी एक न्यूरोलॉजिकल डिसऑर्डर है।
  • मस्तिष्क की विद्युत गतिविधि।
  • मिरगी के प्रकार।
  • प्रथम उपचार (First Aid) क्या है?

Emergency

  • उसे दौरा पड़ा है!
  • मिरगी का मरीज़ है।
  • एम्बुलेंस बुलाओ।
  • उसे खुली हवा में लिटाओ।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आप जानते हैं कि मिरगी का इलाज अब बहुत आसान हो गया है?"

"क्या आपके परिवार में किसी को मिरगी की समस्या है?"

"मिरगी के बारे में समाज में बहुत गलतफहमियां हैं, आपका क्या सोचना है?"

"मिरगी के मरीज़ों के लिए सबसे अच्छा अस्पताल कौन सा है?"

"क्या मिरगी की दवाइयों के कोई गंभीर दुष्प्रभाव होते हैं?"

موضوعات نگارش

आज मैंने मिरगी के बारे में पढ़ा और सीखा कि यह कैसे मस्तिष्क को प्रभावित करती है।

यदि मेरे किसी मित्र को मिरगी का दौरा पड़े, तो मैं उसकी मदद कैसे करूँगा?

मिरगी के प्रति सामाजिक दृष्टिकोण को बदलने के लिए हमें क्या कदम उठाने चाहिए?

एक मिरगी के मरीज़ के जीवन की चुनौतियों के बारे में विस्तार से लिखें।

क्या विज्ञान भविष्य में मिरगी को पूरी तरह जड़ से खत्म कर पाएगा?

سوالات متداول

10 سوال

मिरगी (Epilepsy) मस्तिष्क का एक विकार है जिसमें बार-बार दौरे पड़ते हैं। यह कोई जादू-टोना नहीं बल्कि एक मेडिकल स्थिति है।

नहीं, मिरगी बिल्कुल भी छूत की बीमारी नहीं है। यह छूने या साथ रहने से नहीं फैलती।

मरीज़ को सुरक्षित जगह पर लिटाएं, उसके गले के कपड़े ढीले करें और उसे चोट लगने से बचाएं। उसे कुछ खिलाने या पिलाने की कोशिश न करें।

मिरगी का इलाज मुख्य रूप से एंटी-एपिलेप्टिक दवाओं (AEDs) से किया जाता है। कुछ मामलों में सर्जरी या विशेष डाइट भी दी जाती है।

हाँ, मिरगी के मरीज़ सामान्य जीवन जी सकते हैं, शादी कर सकते हैं और उनके स्वस्थ बच्चे भी हो सकते हैं।

बिल्कुल, मिरगी का बुद्धिमत्ता से कोई सीधा संबंध नहीं है। सही इलाज के साथ वे उच्च शिक्षा प्राप्त कर सकते हैं।

अचानक गिर जाना, शरीर में झटके लगना, मुँह से झाग निकलना और कुछ समय के लिए बेहोश हो जाना इसके मुख्य लक्षण हैं।

यह मरीज़ की स्थिति पर निर्भर करता है। आमतौर पर इसे कुछ सालों तक नियमित रूप से लेना पड़ता है।

योग और प्राणायाम मिरगी के प्रबंधन में सहायक हो सकते हैं और तनाव कम करते हैं, लेकिन ये दवाओं का विकल्प नहीं हैं।

पर्याप्त नींद लें, तनाव से बचें, दवा कभी न छोड़ें और ड्राइविंग या तैराकी करते समय सावधानी बरतें।

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence in Hindi saying 'I have epilepsy'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi saying 'This is epilepsy medicine'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He had an epileptic fit yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Jagrukta' and 'Mirgi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Epilepsy is not a contagious disease.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a neurologist treating epilepsy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'Apasmar' in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is suffering from epilepsy since childhood.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short note (3 sentences) about first aid for epilepsy in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'New research is being conducted in the field of epilepsy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Epilepsy affects the brain's electrical activity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about social stigma and Mirgi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Take this medicine twice a day for epilepsy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'Mirgi ka mareez'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Can epilepsy be cured completely?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'ke karan' and 'Mirgi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Yoga is helpful in managing epilepsy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about National Epilepsy Day in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The doctor diagnosed him with epilepsy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a complex sentence about Mirgi using 'Yadyapi... Tathapi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Epileptic fit' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Epilepsy medicine' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'Mirgi' in one simple Hindi sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He had a fit' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is there a cure for epilepsy?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Awareness about epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Epilepsy patient' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Neurologist' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't be afraid of epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Epilepsy is not contagious' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Epilepsy research' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Symptoms of epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Treatment of epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Epilepsy surgery' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Social stigma' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'First aid for epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Chronic epilepsy' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'EEG test' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'मिरगी की दवा समय पर लें।' What should you take on time?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'उसे कल दौरा पड़ा।' When did he have a fit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'मिरगी दिमाग की बीमारी है।' Which part of the body is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'क्या आपको मिरगी है?' What is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'मिरगी का मरीज़ सो रहा है।' Who is sleeping?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'जागरूकता बढ़ाएं।' What should be increased?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'यह छूत की बीमारी नहीं है।' Is it contagious?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'डॉक्टर अस्पताल में हैं।' Where is the doctor?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'मिरगी का इलाज मुश्किल नहीं है।' Is the treatment difficult?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'उसे बचपन से समस्या है।' Since when does he have the problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'योग मिरगी में मदद करता है।' What helps with epilepsy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'दौरे के समय शांत रहें।' How should one be during a fit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'मिरगी का विशेषज्ञ कौन है?' What is the speaker asking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'कलंक को मिटाना होगा।' What must be erased?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'नया शोध आशाजनक है।' How is the new research?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!