骨折
骨折 در ۳۰ ثانیه
- The Japanese word 骨折 (kossetsu) means 'bone fracture' and is a common B1-level noun used in both medical and daily life contexts.
- It is a 'suru-verb' noun, meaning you can say 'kossetsu-suru' to mean 'to fracture a bone,' often used with the particle を.
- Culturally, a fracture is a serious injury in Japan, often requiring a medical certificate for school or work and eliciting expressions of sympathy.
- It is distinct from 'nenza' (sprain) and should not be confused with the idiom 'hone ga oreru,' which means a task is difficult.
The Japanese word 骨折 (kossetsu) is a specialized noun that directly translates to 'bone fracture' or 'breaking a bone.' In the hierarchy of Japanese medical and daily vocabulary, it occupies a crucial space between clinical terminology and everyday conversation. While a doctor in a hospital will use this term to diagnose a patient, a child on a playground might also use it to describe why they are wearing a cast. The term is composed of two kanji: 骨 (hone/kotsu), meaning 'bone,' and 折 (oru/setsu), meaning 'to break' or 'to fold.' Together, they create a literal representation of the physical state of a fractured skeletal structure. Understanding this word is essential for anyone living in Japan, as it is the primary way to describe significant physical injuries involving the skeletal system.
- Clinical Context
- In a medical setting, 骨折 is used precisely to categorize the severity of an injury. Doctors will specify the type of fracture, such as a 'simple fracture' (単純骨折 - tanjun kossetsu) or a 'compound fracture' (複雑骨折 - fukuzatsu kossetsu). When you are at a clinic, you will hear this word used with the verb 'suru' (to do) to indicate that the action of breaking occurred, or as a stand-alone noun to describe the condition itself.
- Everyday Conversation
- Outside the hospital, people use 骨折 to explain absences from work or school. If someone says '足を骨折しました' (Ashi o kossetsu shimashita), they are stating they broke their leg. It is a very direct and clear way to communicate a serious injury. Unlike some Japanese words that rely heavily on context or politeness levels, 骨折 remains relatively stable in its meaning across different social registers, though the surrounding verbs and particles will change based on who you are talking to.
スキー旅行中に転んで、右腕を骨折してしまいました。
(I fell during a ski trip and unfortunately fractured my right arm.)
It is important to note that while 骨折 refers to the physical break, it is often associated with the recovery process. You will frequently hear it paired with 'gibusu' (cast) or 'matsubazue' (crutches). In Japanese culture, a 骨折 is seen as a significant event that warrants 'omimai' (visiting or sending well wishes to the sick). Because it takes a long time to heal, mentioning a fracture often triggers a specific set of social protocols and expressions of sympathy. For learners, mastering this word involves not just knowing the definition, but also understanding the verb 'suru' that typically follows it when describing the act of breaking a bone.
彼はサッカーの試合で肋骨を骨折したそうです。
(I heard he fractured his ribs during a soccer match.)
- Grammar Note
- The word 骨折 is a 'suru-verb' noun. This means that while it is a noun on its own, adding 'suru' turns it into the action of breaking a bone. For example, 'kossetsu-suru' (to fracture). However, you can also use the particle 'o' to say 'bone-fracture o suru', though 'kossetsu-suru' is more common in concise speech.
Furthermore, 骨折 is distinct from 'nenza' (sprain) or 'daboku' (bruise). While all three are common injuries, 骨折 is the most serious and implies a structural failure of the bone. In news reports, especially those involving traffic accidents or sports injuries, the duration of recovery is often mentioned alongside the word 骨折, such as 'zenshuu sankagetsu no kossetsu' (a fracture requiring three months for full recovery). This level of detail is standard in Japanese reporting to convey the severity of the incident to the audience.
おばあちゃんが階段で転んで大腿骨を骨折して入院しました。
(My grandmother fell on the stairs, fractured her femur, and was hospitalized.)
レントゲンを撮ったら、指の骨折が見つかりました。
(After taking an X-ray, a fracture in the finger was discovered.)
Using 骨折 (kossetsu) correctly in Japanese requires an understanding of how nouns function as verbs and how to attach specific body parts to the injury. The most common structure is '[Body Part] + [Particle] + 骨折する'. The choice of particle—usually を (o) or が (ga)—depends on whether you are focusing on the action or the state of the bone. For example, 'ashi o kossetsu suru' focuses on the person breaking their leg, whereas 'ashi no hone ga kossetsu shite iru' focuses on the fact that the leg bone is currently in a state of being fractured. This subtle difference is key for B1 level learners who are moving beyond simple sentence structures into more descriptive Japanese.
- Active vs. Passive Usage
- In Japanese, people often use the active voice 'kossetsu shita' (broke/fractured) even if it was an accident. Unlike English where we might say 'My bone was broken,' Japanese speakers usually say 'I broke my bone' (using を). However, if a doctor is describing the condition found in an X-ray, they might use the noun form directly: 'Kossetsu no utagai ga arimasu' (There is a suspicion of a fracture).
- Duration and Recovery
- When discussing a 骨折, it is standard to mention how long the recovery will take. You will see phrases like 'zenshuu nikagetsu' (two weeks for full recovery) combined with the word. This is common in medical certificates (shindansho) which are often required by Japanese employers or schools to justify a long absence.
昨日、階段から落ちて左足を骨折してしまいました。
(Yesterday, I fell down the stairs and unfortunately fractured my left leg.)
Another important grammatical point is the use of 'shimau' (to do something completely/unfortunately). Because a 骨折 is almost always an undesirable event, it is very frequently paired with the '-te shimau' form. Saying 'kossetsu shimashita' is a neutral statement of fact, but 'kossetsu shite shimaimashita' conveys a sense of regret or misfortune. This adds a layer of natural-sounding emotion to your Japanese. Additionally, when describing the location of the fracture, the body part usually precedes 骨折, such as 'ude no kossetsu' (fracture of the arm) or 'yubi no kossetsu' (fracture of the finger).
彼はその事故で複数の箇所を骨折しました。
(He fractured multiple locations in that accident.)
- Common Verb Pairings
- 1. 骨折が治る (kossetsu ga naoru) - The fracture heals.
2. 骨折を治療する (kossetsu o chiryou suru) - To treat a fracture.
3. 骨折を放置する (kossetsu o houchi suru) - To leave a fracture untreated (dangerous!).
In formal documents, you might encounter 'kossetsu-shou' (fracture condition), though this is much rarer than the standard word. If you are reporting an injury to an insurance company or a government office, you should use the term 骨折 clearly and provide the specific date and cause. In these contexts, the word functions as a formal categorization of injury level. For example, in Japanese worker's compensation (rousai), a 骨折 is treated very differently from a simple bruise because of the required rehabilitation (rihabiri) time.
骨がもろくなると、少しの衝撃で骨折しやすくなります。
(When bones become brittle, they become more prone to fracturing with even a slight impact.)
レントゲン検査の結果、肋骨の骨折が判明しました。
(As a result of the X-ray examination, a rib fracture was identified.)
In Japan, you will encounter the word 骨折 (kossetsu) in several distinct environments, ranging from the highly professional to the very casual. One of the most common places is in sports news and broadcasting. When a famous athlete, such as a baseball player or a sumo wrestler, gets injured, the news will report the exact nature of the 骨折. They might say 'shinsetsu-teki na kossetsu' (a fresh fracture) to distinguish it from a recurring injury. Fans follow these reports closely to estimate when their favorite player will return to the field. This makes 骨折 a high-frequency word in media consumption.
- At the Hospital (Byouin)
- When visiting an orthopedic surgeon (seikei geka), 骨折 is the central term of discussion. You will see it on signs, in pamphlets about osteoporosis (kotsusoshoushou), and on medical bills. Nurses and doctors use it to explain why certain treatments, like surgery or casting, are necessary. You might also hear it in the waiting room as patients discuss their symptoms with each other.
- School and Workplace
- In Japanese schools, the word is often heard during physical education (taiiku) classes or after-school club activities (bukatsu). If a student gets hurt, the teacher will immediately check for signs of a 骨折. In the workplace, if an employee is absent due to a 骨折, the human resources department will use this term in official records to manage sick leave and safety reports.
ニュースによると、その選手は全治六週間の骨折だそうです。
(According to the news, that player has a fracture that will take six weeks to heal.)
Another frequent context is in discussions about the elderly. Japan has a rapidly aging society, and 'kousha no kossetsu' (fractures in the elderly) is a major public health topic. You will hear public service announcements and see television programs discussing how to prevent 骨折 through better nutrition and home safety (like removing rugs that cause trips). In this context, 骨折 is often linked with 'nefukiri' (being bedridden), emphasizing the gravity of the injury for older people. This gives the word a more serious, cautionary tone than it might have in a sports context.
部活動中に転倒して、手首を骨折してしまいました。
(I fell during club activities and fractured my wrist.)
- TV Dramas and Anime
- Medical dramas are very popular in Japan. Shows like 'Code Blue' or 'Doctor-X' frequently feature 骨折 as a subplot or a complication in a larger trauma case. In anime, particularly sports anime like 'Haikyuu!!' or 'Kuroko no Basket,' a 骨折 can be a dramatic turning point for a character, representing a physical and emotional challenge they must overcome.
Finally, you will hear the word in daily life when people talk about household accidents. 'Kossetsu' is the standard word used when talking to neighbors or friends about an injury. It is polite but direct. If you are living in a Japanese apartment building, you might see a notice about a neighbor who had a 骨折 and needs help with trash disposal. This demonstrates how the word integrates into the community's social support systems. Understanding the word allows you to participate in these community interactions appropriately.
冬の凍った道で滑って、多くの人が骨折しました。
(Many people fractured bones by slipping on frozen roads in winter.)
彼は不注意で指を骨折し、ピアノの発表会に出られませんでした。
(He fractured his finger due to carelessness and couldn't participate in the piano recital.)
One of the most frequent mistakes learners make with 骨折 (kossetsu) is confusing it with other types of physical injuries. In English, we might loosely say 'I broke my leg' to describe anything from a minor hairline fracture to a major bone displacement. In Japanese, however, 骨折 is a specific medical term. If you have only twisted your ankle, you should use 'nenza' (sprain). If you have a bad bruise, use 'daboku.' Using 骨折 when the bone isn't actually broken can lead to unnecessary alarm among Japanese friends or colleagues who take the word very seriously.
- The 'Hone ga Oreru' Confusion
- As mentioned in previous sections, the idiom 'hone ga oreru' (literally 'bones break') means a task is difficult. Many learners mistakenly think they can use 骨折 to mean 'difficult.' For example, saying 'Kono shigoto wa kossetsu desu' is incorrect and nonsensical. You must use 'hone ga oreru' for difficulty and 骨折 exclusively for the medical condition of a broken bone.
- Particle Errors
- Learners often struggle with whether to use を (o) or が (ga). Remember: 'Ashi を 骨折する' (I fractured my leg) focuses on the action. 'Ashi no hone が 骨折している' (The leg bone is fractured) focuses on the state. A common mistake is saying 'Ashi ga kossetsu suru,' which sounds like the leg itself is performing the action of fracturing something else!
✕ この宿題は骨折です。
○ この宿題は骨が折れます。
(The homework is difficult.)
Another mistake involves the kanji. The second kanji 折 (setsu/oru) looks very similar to 近 (kin/chikai - near) or 祈 (ki/inoru - pray). Learners sometimes misread or miswrite these. In 骨折, the right side of the kanji is 'ono-zukuri' (axe), symbolizing the action of breaking something with an axe. Remembering this visual component can help prevent writing errors. Additionally, some learners forget that 骨折 is a 'suru' verb and try to use it with other verbs like 'naru' (to become), which is less natural in this context.
✕ 彼は腕が骨折しました。
○ 彼は腕を骨折しました。
(He fractured his arm.)
- Register and Formality
- While 骨折 is used in both casual and formal settings, learners sometimes use it too clinically in very casual situations. In a very close friendship, you might just say 'Hone, yacchatta' (I did my bone/I broke it) using the more colloquial 'hone' and the informal 'yatchau' form. However, 骨折 is never 'wrong,' so it is the safer choice for learners.
Lastly, be aware of the difference between 骨折 (kossetsu) and 骨折れ (honeore). While 骨折 is the noun for the injury, 骨折れ (honeore) is often used as a noun meaning 'hard work' or 'effort' in certain compounds like 'honeore-zon' (wasted effort). Confusing these two can lead to significant misunderstandings in a business context. Always double-check if you are talking about a physical bone or the metaphorical effort required for a task.
✕ 足の骨折が折れました。
○ 足の骨が折れました。
(The leg bone broke.)
✕ 指を骨折になりました。
○ 指を骨折しました。
(I fractured my finger.)
In Japanese, several words describe physical injuries, and choosing the right one is essential for clear communication. While 骨折 (kossetsu) specifically refers to bones, you might need alternatives depending on the severity and the tissue involved. The most common related terms are 捻挫 (nenza), 打撲 (daboku), and 脱臼 (dakkyuu). Each of these has a specific medical meaning and is used in both clinical and daily life contexts. Understanding the nuances between them will significantly improve your descriptive ability in Japanese.
- 骨折 (Kossetsu) vs. 捻挫 (Nenza)
- 骨折 (Kossetsu): A break or crack in a bone. Requires X-rays and often a cast. Recovery takes weeks or months.
捻挫 (Nenza): A sprain, usually of a ligament in a joint like the ankle or wrist. While painful, the bone remains intact. Recovery is usually faster than a fracture. - 骨折 (Kossetsu) vs. 打撲 (Daboku)
- 打撲 (Daboku): A bruise or contusion caused by a blow to the body. It affects the soft tissue and skin rather than the bone itself. If a 'daboku' is very severe, a doctor might check for a 'kossetsu' just in case.
- 骨折 (Kossetsu) vs. 脱臼 (Dakkyuu)
- 脱臼 (Dakkyuu): A dislocation, where a bone is forced out of its joint. This is a structural injury like a fracture but doesn't necessarily involve the bone breaking. It is often described alongside fractures in trauma cases.
ただの捻挫だと思っていましたが、詳しく調べたら骨折でした。
(I thought it was just a sprain, but upon closer examination, it was a fracture.)
For more casual or metaphorical use, you might hear 'hone ga oreru' as discussed before. In addition, 'kizu' (wound/injury) is a general term that can cover anything from a small cut to a major injury, but it is too vague for a broken bone. If you want to describe the action of breaking something in general (not a bone), you would use the verb 'oru' (transitive) or 'oreru' (intransitive). For example, 'eda o oru' (to break a branch). Using 骨折 for a branch would be a personification and sound very strange in normal speech.
彼は打撲と骨折の両方の診断を受けました。
(He was diagnosed with both bruises and a fracture.)
- Register Comparison
- 1. Casual: Hone, orechatta (I broke a bone).
2. Neutral: Ashi o kossetsu shimashita (I fractured my leg).
3. Formal: Migi daitaikotsu kossetsu to shindan saremashita (Diagnosed with a right femur fracture).
When discussing the healing process, you might hear 'setsu-gou' (joining/fusion), which refers to the bones knitting back together. This is a technical term used by surgeons. For a learner, simply knowing that 骨折 is the standard noun and 'kossetsu-suru' is the standard verb is sufficient for 95% of interactions. Always remember that 骨折 is a serious word; if you use it, people will expect to see a cast or crutches!
脱臼と骨折は治療法が全く異なります。
(Dislocations and fractures have completely different treatment methods.)
捻挫だと思って放置すると、実は骨折していて悪化することがあります。
(If you leave it untreated thinking it's just a sprain, it might actually be a fracture and get worse.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji 折 (break) contains the radical for 'axe' (斤) on the right side, suggesting the violent action of breaking something apart.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'kosetsu' without the pause (short 's').
- Confusing the 'tsu' sound with 'su'.
- Using English 'fracture' stress patterns on the Japanese word.
- Mispronouncing 'ko' as 'kao'.
- Dropping the final 'u' sound too abruptly in formal speech.
سطح دشواری
The kanji 骨 and 折 are common but require attention to detail.
折 is often confused with other similar-looking kanji.
Easy to pronounce once you master the small 'tsu' pause.
Distinct sound, usually easy to catch in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Suru-verbs
骨折する (To fracture)
-Te shimau (Regret/Accident)
骨折してしまった (Unfortunately fractured)
Particle を vs が
足を骨折した vs 足の骨が骨折した
Causative-Passive (Being made to do)
骨折で休まされた (Was made to rest due to a fracture)
Potential Form
骨折で歩けない (Cannot walk due to a fracture)
مثالها بر اساس سطح
足を骨折しました。
I broke my leg.
Ashi (leg) + o (object particle) + kossetsu shimashita (broke/fractured).
骨折は痛いです。
A fracture is painful.
Kossetsu (fracture) + wa (topic particle) + itai (painful) + desu.
これは骨折ですか?
Is this a fracture?
Kore (this) + wa + kossetsu + desu ka (question).
指を骨折しました。
I broke my finger.
Yubi (finger) + o + kossetsu shimashita.
彼は骨折しています。
He has a fracture.
Kossetsu shite iru indicates a continuous state of having a fracture.
骨折で学校を休みます。
I will be absent from school due to a fracture.
Kossetsu + de (reason particle) + gakkou o yasumimasu.
骨折は大変です。
A fracture is difficult/tough.
Taihen means difficult or serious.
腕を骨折しました。
I broke my arm.
Ude (arm) + o + kossetsu shimashita.
転んで、腕を骨折してしまいました。
I fell and unfortunately broke my arm.
The '-te shimau' form expresses regret for the accident.
骨折が治るまで一ヶ月かかります。
It will take one month until the fracture heals.
Naoru (to heal) + made (until) + kakarimasu (takes time).
骨折したので、ギブスをしています。
Because I broke a bone, I am wearing a cast.
Kossetsu shita node (because) + gibusu o shite iru (wearing a cast).
階段で足を骨折しました。
I broke my leg on the stairs.
Kaidan (stairs) + de (location of action).
弟がサッカーで骨折しました。
My younger brother broke a bone playing soccer.
Otouto (younger brother) + ga (subject particle).
骨折の痛みがまだあります。
There is still pain from the fracture.
Kossetsu no itami (pain of the fracture) + mada arimasu (still exists).
病院で骨折のレントゲンを撮りました。
I took an X-ray of the fracture at the hospital.
Rentogen (X-ray) + o toru (to take a photo/X-ray).
骨折は治りましたか?
Has the fracture healed?
A polite question about someone's recovery.
骨折のせいで、旅行に行けなくなりました。
Because of the fracture, I became unable to go on the trip.
No sei de (due to/because of - negative result) + ikenaku naru (become unable to go).
彼は骨折しているのに、無理をして働いています。
Even though he has a fracture, he is overworking himself.
Nonni (despite/even though) + muri o suru (to overdo it).
骨折を予防するために、牛乳を飲みましょう。
To prevent fractures, let's drink milk.
Yobou suru tame ni (in order to prevent).
ひどい骨折だったので、手術が必要でした。
Because it was a severe fracture, surgery was necessary.
Hidoi (severe) + shujutsu (surgery) + hitsuyou (necessary).
骨折した箇所が、雨の日になると痛みます。
The fractured part hurts when it rains.
Kasho (location/part) + itamu (to ache/pain).
その選手は、骨折から見事に復帰しました。
That player made a splendid comeback from a fracture.
Migoto ni (splendidly) + fukki suru (to return/come back).
骨折の治療には、長い時間がかかります。
Treating a fracture takes a long time.
Chiryou (treatment) + ni wa (for/regarding).
彼は不注意から、指を三本も骨折しました。
Due to carelessness, he fractured as many as three fingers.
Fuchuui (carelessness) + mo (emphasis for a large number).
骨粗鬆症になると、わずかな衝撃でも骨折しやすくなります。
When one gets osteoporosis, bones become prone to fracturing even with a slight impact.
Kotsusoshoushou (osteoporosis) + -yasuku naru (become easy to...).
複雑骨折の場合、リハビリに数ヶ月を要することがあります。
In the case of a compound fracture, rehabilitation may require several months.
Fukuzatsu kossetsu (compound fracture) + you suru (to require).
事故の衝撃で、彼は肋骨を数本骨折したようです。
It seems he fractured several ribs due to the impact of the accident.
Shougeki (impact) + rokkotsu (ribs) + you desu (it seems).
骨折の診断が下りたので、労災を申請することにした。
Since the diagnosis of a fracture was given, I decided to apply for worker's compensation.
Shindan ga oriru (to receive a diagnosis) + rousai (worker's comp).
疲労骨折は、アスリートにとって深刻な問題です。
Stress fractures are a serious problem for athletes.
Hirou kossetsu (stress fracture) + shinkoku (serious).
高齢者の骨折は、寝たきりの原因になりやすいので注意が必要です。
Fractures in the elderly tend to cause them to become bedridden, so caution is necessary.
Netakiri (bedridden) + gen'in (cause).
レントゲン画像には、はっきりと骨折の跡が写っていました。
The traces of the fracture were clearly visible in the X-ray image.
Hakkiri (clearly) + utsuru (to be reflected/shown).
骨折部位の固定が不十分だと、治りが遅くなります。
If the fixation of the fractured site is insufficient, healing will be delayed.
Bui (site/part) + kotei (fixation) + fujuubun (insufficient).
大腿骨の骨折は、高齢者のQOLを著しく低下させる要因となる。
Femur fractures are a factor that significantly lowers the Quality of Life (QOL) for the elderly.
Daitaikotsu (femur) + ichijirushiku (significantly) + youin (factor).
医師は、レントゲンだけでなくCTも用いて骨折の詳細を把握した。
The doctor grasped the details of the fracture using not only X-rays but also CT scans.
Mochiite (using) + haaku suru (to grasp/understand).
骨折に伴う神経損傷の有無を確認する必要がある。
It is necessary to confirm the presence or absence of nerve damage accompanying the fracture.
Tomonau (accompanying) + shinkei sonshou (nerve damage).
彼は骨折の痛みに耐えながら、最後までレースを走り抜いた。
While enduring the pain of the fracture, he ran through the race until the end.
Taenagara (while enduring) + hashirinuku (to run to the end).
骨折の癒合プロセスにおいて、適切な栄養摂取は不可欠である。
In the process of fracture fusion, appropriate nutritional intake is indispensable.
Yugou (fusion) + fukaketsu (indispensable).
その事故での多発骨折は、彼の選手生命を脅かすものだった。
The multiple fractures from that accident threatened his career as an athlete.
Tahatsu kossetsu (multiple fractures) + obiyakasu (to threaten).
骨折箇所の炎症を抑えるために、強力な鎮痛剤が処方された。
To suppress inflammation at the fracture site, strong painkillers were prescribed.
Enshou (inflammation) + osaeru (to suppress) + chintsuuzai (painkiller).
骨折は単なる身体的損傷に留まらず、精神的な苦痛も伴うことが多い。
A fracture is not merely a physical injury; it often involves psychological distress as well.
Todomarazu (not limited to) + kutsuu (distress/pain).
粉砕骨折を呈した患部に対し、創外固定法による手術が施行された。
Surgery using the external fixation method was performed on the affected area showing a comminuted fracture.
Funsai kossetsu (comminuted fracture) + kanbu (affected area) + sekou (execution/performance).
骨折の治癒過程における仮骨形成のメカニズムを詳細に分析する。
We will analyze in detail the mechanism of callus formation in the healing process of fractures.
Chiyu katei (healing process) + kakotsu (callus) + bunseki (analysis).
開放骨折は感染症のリスクが極めて高いため、迅速な初期対応が求められる。
Because open fractures have an extremely high risk of infection, rapid initial response is required.
Kaihou kossetsu (open fracture) + kiwamete (extremely) + motomeraru (is required).
骨折の既往歴が、将来的な骨密度の低下に及ぼす影響を考察する。
We will consider the impact that a history of fractures has on future bone density decline.
Kiwoureki (medical history) + kousatsu (consideration/study).
骨折治療の進歩により、かつては切断を余儀なくされた症例も救えるようになった。
Due to advances in fracture treatment, cases that once necessitated amputation can now be saved.
Yogi naku sareta (was forced/necessitated) + shourei (medical case).
骨折部位の血流不全が遷延治癒を招く一因となっていることが判明した。
It was revealed that poor blood flow at the fracture site is one factor leading to delayed healing.
Sen'en chiyu (delayed healing) + ichiin (one factor).
骨折の整復術において、ミリ単位の精度が機能回復の鍵を握る。
In fracture reduction surgery, millimeter-level precision holds the key to functional recovery.
Seifukujutsu (reduction surgery) + kagi o nigiru (to hold the key).
骨折に伴うコンパートメント症候群は、緊急の減圧処置を要する重篤な合併症である。
Compartment syndrome accompanying a fracture is a serious complication requiring emergency decompression procedures.
Juutoku (serious/grave) + gappeishou (complication).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To fracture one's leg. This is the most common way to describe the injury.
スキーで足を骨折しました。
— To fracture a bone and put on a cast. This describes the immediate treatment.
骨折してギブスをはめています。
— A medical certificate for a fracture. Often needed for work/school.
会社に骨折の診断書を出した。
— The pain of a fracture. Used to describe symptoms.
骨折の痛みがひどいです。
— To return/recover from a fracture. Common in sports.
選手が骨折から復帰した。
— To prevent fractures before they happen. Used in safety contexts.
転倒を避けて骨折を未然に防ぐ。
— Rehabilitation for a fracture. The long-term recovery process.
毎日、骨折のリハビリに通っています。
— A fracture caused by carelessness. Used in accident reports.
不注意による骨折が増えている。
— Traces or scars of a fracture. Often seen on X-rays.
レントゲンに骨折の跡がある。
— An injury accompanied by a fracture. Used for complex accidents.
彼は骨折を伴う重傷を負った。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sprain. People often mistake a severe sprain for a fracture.
Bruise. A bruise is a soft tissue injury, while a fracture is a bone injury.
Dislocation. The bone is out of place but not necessarily broken.
اصطلاحات و عبارات
— Requires a lot of effort; is difficult or troublesome. It is the metaphorical version of a fracture.
この翻訳は骨が折れる仕事だ。
Neutral— Wasted effort; all work and no gain. Literally 'the profit of getting tired from bone-breaking effort.'
準備したのに中止になり、骨折り損だった。
Common— To take great pains; to go to a lot of trouble for someone else.
先生が就職のために骨を折ってくれた。
Neutral/Polite— To work extremely hard (literally 'to turn one's body into powder'). Related to physical sacrifice.
家族のために身を粉にして働く。
Formal— To feel something deeply or painfully (literally 'to penetrate to the bone and body').
冬の寒さが骨身にこたえる。
Neutral— To dilute; to take the 'backbone' out of something (like a plan or law).
新しい法律が骨抜きにされた。
Political/Formal— To love someone to the bone; deeply and completely.
彼は彼女を骨まで愛している。
Informal/Romantic— A person of strong character or grit (literally 'a person with bones').
彼はなかなか骨のある男だ。
Neutral— To settle down permanently in a place (literally 'to bury one's bones').
私はこの町に骨を埋めるつもりだ。
Neutral— A bitter family feud (literally 'a struggle between bone and flesh').
遺産をめぐって骨肉の争いが起きた。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Literal translation is 'bone breaks.'
This is an idiom for 'difficult task.' 'Kossetsu' is the medical noun for a break.
この仕事は骨が折れる。(This job is difficult.)
Sounds almost identical to 'kossetsu.'
Refers to effort or trouble taken. 'Kossetsu' is the injury.
骨折れ損だった。(It was a waste of effort.)
Contains the kanji for bone.
Refers to a skeletal framework or outline of a plan.
建物の骨組み。(The framework of a building.)
Contains a kanji meaning 'break' or 'sever.'
Refers to a severance of relationships or extinction of a lineage.
国交が断絶する。(Diplomatic relations are severed.)
Contains the kanji 折 (break).
Refers to a setback, frustration, or giving up on a goal.
計画が挫折した。(The plan failed/was frustrated.)
الگوهای جملهسازی
[Body Part] を 骨折しました。
腕を骨折しました。
[Body Part] を 骨折してしまいました。
足を骨折してしまいました。
骨折のせいで、[Negative Result]。
骨折のせいで、仕事に行けません。
骨折が治るまで、[Time Period] かかる。
骨折が治るまで、三ヶ月かかる。
[Condition] と、骨折しやすくなる。
骨が弱いと、骨折しやすくなる。
骨折の疑いがあるので、[Action]。
骨折の疑いがあるので、レントゲンを撮ります。
骨折に伴う [Complication] が懸念される。
骨折に伴う神経損傷が懸念される。
骨折の整復術において、[Detail] が重要だ。
骨折の整復術において、固定の精度が重要だ。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High, especially in medical, sports, and safety contexts.
-
Using 'kossetsu' for a sprain.
→
捻挫 (nenza)
A 'kossetsu' is a broken bone. A 'nenza' is a sprain. Using the wrong one can lead to medical confusion.
-
Saying 'Kono shigoto wa kossetsu desu.'
→
この仕事は骨が折れます。
You cannot use the medical term 'kossetsu' for a difficult task. You must use the idiom 'hone ga oreru'.
-
Using 'ga' instead of 'o' for the action.
→
足を骨折した。
Saying 'Ashi ga kossetsu shita' sounds like the leg performed the action. Use 'o' to show you (the subject) suffered the break.
-
Confusing 折 with 近 or 祈.
→
骨折
The kanji 折 (break) is distinct. Make sure to include the axe radical on the right side.
-
Forgetting 'suru' in sentences.
→
腕を骨折しました。
Since 'kossetsu' is a noun, you need 'suru' to describe the action of breaking the bone.
نکات
Kanji Breakdown
Remember 骨 (bone) + 折 (break). The axe radical in 折 helps you remember the 'breaking' action. Visualize an axe hitting a bone.
At the Clinic
If you suspect a fracture, look for a sign that says 整形外科 (Seikei Geka - Orthopedics). This is the specific department for 'kossetsu'.
Te-shimau Usage
Always use 'kossetsu shite shimatta' when talking about your own injury to sound more natural and express the accidental nature of the event.
Sports Context
Learn 'hirou kossetsu' (stress fracture) if you are into running or sports. It's a very common term in the Japanese athletic community.
Emergency Keyword
In an emergency, just saying 'kossetsu!' while pointing to an injury will get you immediate and correct medical attention in Japan.
Empathy
If someone says they had a 'kossetsu,' respond with 'Sore wa taihen deshita ne' (That must have been tough) to show proper Japanese empathy.
Noun vs Verb
Remember that 'kossetsu' is the noun. You need 'suru' to make it an action. 'Ashi no kossetsu' (leg fracture) vs 'Ashi o kossetsu suru' (to fracture a leg).
Medical Certificates
If you break a bone in Japan, ask for a 'shindansho.' It will definitely have the word 骨折 written on it for your employer.
The Small Tsu
Don't rush the word. The pause in 'ko-setsu' is what distinguishes it from other similar-sounding words. Practice the 's' sound carefully.
Reading Practice
Look for 骨折 in news articles about winter safety. It's a keyword used every year when the first snow falls and people slip on ice.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'COat' (ko) made of 'SETS' (sets) of 'U' (u) shaped bones that are all broken. KOSSETSU.
تداعی تصویری
Visualize the kanji 骨 (bone) snapping in half like the kanji 折 (break). The top of 骨 looks like a skull/joint, and the bottom is the body.
شبکه واژگان
چالش
Try to explain to a Japanese doctor (real or imaginary) exactly how you 'kossetsu'ed your arm using the '-te shimau' form.
ریشه کلمه
The word is a Sino-Japanese compound (Kango) consisting of 骨 (bone) and 折 (break/fold). It has been used for centuries to describe skeletal injuries.
معنای اصلی: Literally 'the breaking of bones.'
Sino-Japanese (Kanbun influence).بافت فرهنگی
Be empathetic when someone mentions a 骨折; it is considered a significant hardship in Japan.
In English, 'fracture' sounds more medical than 'broken bone,' but in Japanese, 骨折 is the standard word for both.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At the Hospital
- どこを骨折しましたか?
- レントゲンを撮りましょう。
- 骨折はひどいですか?
- 手術が必要ですか?
Sports Injury
- 試合中に骨折した。
- 疲労骨折に気をつけて。
- 骨折で今シーズン終了だ。
- 早く骨折を治したい。
Elderly Care
- 転倒して骨折した。
- 骨折が原因で入院した。
- 骨折予防の運動をする。
- 骨が弱くて骨折しやすい。
Workplace Accident
- 仕事中に足を骨折した。
- 骨折の診断書が必要だ。
- 骨折で一ヶ月休みます。
- 労災で骨折の治療をする。
School Life
- 休み時間に骨折した。
- 骨折で体育を見学する。
- 友達のギブスに名前を書く。
- 骨折して不便そうだ。
شروعکنندههای مکالمه
"「最近、骨折したことはありますか?」 (Have you fractured a bone recently?)"
"「もし骨折したら、どの病院に行けばいいですか?」 (If I break a bone, which hospital should I go to?)"
"「友達が骨折したとき、どんな言葉をかけますか?」 (What words do you say when a friend breaks a bone?)"
"「スポーツで骨折した経験はありますか?」 (Do you have experience breaking a bone in sports?)"
"「骨折を早く治すために、何を食べればいいと思いますか?」 (What do you think one should eat to heal a fracture quickly?)"
موضوعات نگارش
「もし足を骨折して一ヶ月動けなくなったら、家で何をしますか?」 (If you broke your leg and couldn't move for a month, what would you do at home?)
「これまでに骨折したことがありますか?その時のエピソードを書いてください。」 (Have you ever broken a bone? Write about that episode.)
「骨折を予防するために、日頃から気をつけていることはありますか?」 (Is there anything you usually watch out for to prevent fractures?)
「骨折した友達を励ますためのメッセージを日本語で書いてみましょう。」 (Try writing a message in Japanese to encourage a friend who broke a bone.)
「日本の病院で骨折の治療を受けることについて、どう思いますか?」 (What do you think about receiving treatment for a fracture at a Japanese hospital?)
سوالات متداول
10 سوالIt is a noun, but it can be turned into a verb by adding 'suru' (kossetsu-suru). In daily life, it's used both ways. For example, 'Kossetsu desu' (It is a fracture) and 'Kossetsu shimashita' (I fractured it).
'Kossetsu' is the medical term for a bone fracture. 'Hone ga oreru' is an idiom meaning something is very difficult or requires a lot of effort. Don't use 'kossetsu' to mean 'difficult'!
You should say 'Ude o kossetsu shite shimaimashita.' Using 'shimaimashita' adds a polite tone of regret for the unfortunate accident.
It means 'stress fracture.' It's common among athletes who overtrain. 'Hirou' means fatigue or exhaustion, so it's a 'fatigue fracture.'
Yes, 'kossetsu' covers everything from a tiny crack (hairline fracture) to a complete break. Doctors might use more specific terms, but 'kossetsu' is always correct.
Yes, if a dog or cat breaks a bone, a veterinarian will use the word 'kossetsu' to describe the injury.
It translates to 'compound fracture' or 'complex fracture.' It's a more serious type of 'kossetsu' where the bone might be in many pieces or breaking the skin.
You say 'Kossetsu ga naotte kite imasu.' This uses the verb 'naoru' (to heal) in the continuous 'te kuru' form.
The kanji 骨 (bone) has 10 strokes and 折 (break) has 7. It's intermediate level. Pay attention to the top part of 骨, which shouldn't be confused with other radicals.
If you use it as a verb, use 'o' (e.g., ashi o kossetsu suru). If you use it as a noun, you might use 'no' (e.g., kossetsu no chiryou).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence in Japanese: 'I fell and unfortunately broke my right arm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The doctor diagnosed a fracture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain to a coworker why you are wearing a cast on your leg.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the phrase: '全治二ヶ月の骨折です。' What is the recovery time?
Translate: 'Is it a fracture or a sprain?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask a doctor how long it will take for your fracture to heal.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '指の骨折でピアノが弾けません。' Why can't the person play piano?
Translate: 'Stress fractures are common in runners.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Tell your teacher you need to skip PE class because of a fracture.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折して以来、雨の日は患部がうずきます。' When does the injury ache?
Translate: 'My grandmother is in the hospital for a hip fracture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask a friend if they have ever broken a bone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折のせいで、ピアノの発表会に出られませんでした。' What event did they miss?
Translate: 'The bone knit back together perfectly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain how you got a stress fracture.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折の治療費は保険でカバーされます。' How is the treatment paid for?
Translate: 'I need to go to the hospital because I might have a fracture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Tell your boss you'll be out for two weeks due to a fracture.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折は治りましたが、まだリハビリが必要です。' Is the person finished with treatment?
Translate: 'The surgery for the fracture took five hours.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the symptoms of your fracture to a nurse.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折した足を引きずって歩く。' How is the person walking?
Translate: 'I'm afraid of falling and breaking a bone.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask if the fracture will affect your future sports activities.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折して不自由な生活を送っています。' Is the person's life easy?
Translate: 'He recovered from the fracture in just two weeks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Tell a story about someone you know who had a 'kossetsu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折の疑いがあるため、精密検査を行います。' What kind of exam is being done?
Translate: 'The X-ray showed a clear fracture in the ribs.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Advise someone on how to prevent 'kossetsu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折したところがズキズキ痛みます。' What kind of pain is it?
Translate: 'He had surgery to fix the fracture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'kossetsu' and 'nenza' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折した骨がくっつくまで、安静が必要です。' What is required until the bones stick back together?
Translate: 'I broke my finger while closing the door.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Roleplay: You are at the reception of a hospital. Say you think you broke your arm.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折の治療には数ヶ月を要します。' How long does the treatment take?
Translate: 'The X-ray confirmed it wasn't a fracture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask a nurse if you can take a shower with your cast on.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折のせいで、利き手が使えなくて不便です。' Why is it inconvenient?
Translate: 'The player cried because of the fracture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain to your friend how you tripped and broke your finger.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折の診断書を会社に提出しました。' What was submitted to the company?
Translate: 'I hope your fracture heals soon.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask the doctor if you need surgery for your finger fracture.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折して、一ヶ月も松葉杖でした。' How long did they use crutches?
Translate: 'I can't go to the party because of my fracture.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Tell your friend that you feel better now that the cast is off.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '骨折したところが、まだ少し腫れています。' Is the injury still swollen?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 骨折 (kossetsu) is the standard Japanese term for a bone fracture. It is used clinically and casually. For example, 'Ashi o kossetsu shimashita' means 'I fractured my leg.' Remember that it refers only to physical bones, not metaphorical breaks.
- The Japanese word 骨折 (kossetsu) means 'bone fracture' and is a common B1-level noun used in both medical and daily life contexts.
- It is a 'suru-verb' noun, meaning you can say 'kossetsu-suru' to mean 'to fracture a bone,' often used with the particle を.
- Culturally, a fracture is a serious injury in Japan, often requiring a medical certificate for school or work and eliciting expressions of sympathy.
- It is distinct from 'nenza' (sprain) and should not be confused with the idiom 'hone ga oreru,' which means a task is difficult.
Kanji Breakdown
Remember 骨 (bone) + 折 (break). The axe radical in 折 helps you remember the 'breaking' action. Visualize an axe hitting a bone.
At the Clinic
If you suspect a fracture, look for a sign that says 整形外科 (Seikei Geka - Orthopedics). This is the specific department for 'kossetsu'.
Te-shimau Usage
Always use 'kossetsu shite shimatta' when talking about your own injury to sound more natural and express the accidental nature of the event.
Sports Context
Learn 'hirou kossetsu' (stress fracture) if you are into running or sports. It's a very common term in the Japanese athletic community.
مثال
足を骨折した。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر health
しばらく
B1برای مدتی، برای چند وقت.
異変がある
B1تغییر غیرعادی یا ناهنجاری وجود دارد. چیزی درست نیست. (وضعیت غیرطبیعی وجود دارد.)
異常な
B1غیرعادی؛ ناهنجار. چیزی را توصیف می کند که از حالت عادی خارج است.
擦り傷
B1یک خراشیدگی یا ساییدگی جزئی روی پوست. معمولاً در اثر مالیده شدن پوست به یک سطح زبر ایجاد میشود.
吸収する
B1اسفنج آب را جذب میکند.
禁酒
B1پرهیز از الکل. 'او برای سلامتی خود تصمیم به ترک الکل (kinshu) گرفت.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1طب سوزنی و موکسیباسیون درمانهای سنتی ژاپنی برای بهبود سلامتی هستند.
急性的
B1به معنی 'حاد'. برای توصیف بیماری یا بحرانی که به طور ناگهانی و با شدت ظاهر میشود، استفاده میشود.
急性な
B1Acute