骨折
When we talk about bones in Japanese, one important word is 骨折 (kossetsu). This word means a bone fracture. So, if someone breaks their arm or leg, they have a 骨折. It's a common word you'll hear in everyday conversations, especially if you're talking about injuries. It's good to remember this word for practical situations.
When we talk about breaking a bone, the Japanese word for that is 骨折 (こっせつ - kossetsu). This word is a noun, so you can use it directly in sentences to talk about a broken bone. For example, if someone says they have a 骨折, it means they have a bone fracture. It's a straightforward term, and you'll hear it often in situations discussing injuries or medical conditions related to bones.
When discussing physical injuries in Japanese, you'll often encounter the word 骨折 (こっせつ - kossetsu). This noun specifically refers to a bone fracture.
It's important to remember that this term is quite specific. While you might use a more general word for 'injury' in English, in Japanese, if a bone is broken, 骨折 is the precise term to use.
For example, if you hear someone say 「彼は足を骨折した」 (かれはあしをこっせつした - kare wa ashi o kossetsu shita), it means 'He fractured his leg.' The verb form commonly used with 骨折 is する (suru), meaning 'to do,' making it 骨折する (こっせつする - kossetsu suru) for 'to fracture.'
骨折 en 30 secondes
- Bones
- Injury
- Medical
How Formal Is It?
"先日、自転車で転倒し、腕を骨折いたしました。 (Senjitsu, jitensha de tentō shi, ude o kossetsu itashimashita.)"
"彼はサッカーの試合中に足を骨折した。 (Kare wa sakkā no shiai-chū ni ashi o kossetsu shita.)"
"転んで、指を骨折しちゃった。 (Koronde, yubi o kossetsu shichatta.)"
"ブランコから落ちて、腕を骨折したんだって。 (Buranko kara ochite, ude o kossetsu shita n datte.)"
"(この言葉にスラングはありません。) (Kono kotoba ni surangu wa arimasen.)"
Exemples par niveau
彼 は 腕 を 骨折 しました。
He fractured his arm.
私 は 足 を 骨折 しました。
I fractured my leg.
彼女 は 指 を 骨折 しました。
She fractured her finger.
彼ら は 骨折 を 治しました。
They healed the fracture.
これは 骨折 です か?
Is this a fracture?
骨折 は 痛いです。
A fracture is painful.
彼 は 骨折 で 病院 に 行きました。
He went to the hospital for a fracture.
子供 が 骨折 しました。
The child fractured a bone.
彼はスキー中に転倒し、腕を骨折しました。
He fell while skiing and fractured his arm.
その事故で彼女は足首を骨折したそうです。
I heard she fractured her ankle in that accident.
骨折の痛みは我慢できないほどでした。
The pain from the fracture was unbearable.
医者は彼に骨折が治るまで安静にするように言いました。
The doctor told him to rest until the fracture healed.
自転車で転んで、手首を骨折しました。
I fell off my bicycle and fractured my wrist.
骨折を防ぐために、カルシウムを摂るのが良いとされています。
It is said that taking calcium is good for preventing fractures.
彼女はスポーツ中に何度も骨折を経験しています。
She has experienced multiple fractures while playing sports.
この骨折は手術が必要かもしれません。
This fracture might require surgery.
Questions fréquentes
10 questions骨折 (kossetsu) specifically means a bone fracture. Other words like 怪我 (kega) are more general for any injury, and 傷 (kizu) usually refers to a cut or wound. So, if it's a broken bone, you use 骨折.
You can use it like this:
足の骨を折った。 (Ashi no hone o otta.) - I broke a bone in my leg. (This implies a bone fracture.)
彼は腕を骨折した。 (Kare wa ude o kossetsu shita.) - He fractured his arm.
骨折の治療中です。 (Kossetsu no chiryōchū desu.) - I am undergoing treatment for a bone fracture.
Generally, yes, when talking about people. However, you could technically use it for animal bones too. For example, 犬が足を骨折した (Inu ga ashi o kossetsu shita) - The dog fractured its leg. But its primary use is for human injuries.
Yes, you can combine it with する (suru) to make it a verb: 骨折する (kossetsu suru), meaning 'to fracture a bone' or 'to break a bone'.
スキーで足を骨折した。 (Sukī de ashi o kossetsu shita.) - I fractured my leg while skiing.
骨 (hone) means 'bone'. 折 (oru/setsu) means 'to break' or 'to fold'. So, literally, it means 'bone break'.
骨折 (kossetsu) covers both. Whether it's a hairline fracture or a complete break, it's still considered 骨折 in Japanese.
You'd hear it in situations involving accidents or injuries. For example:
階段から落ちて骨折した。 (Kaidan kara ochite kossetsu shita.) - I fell down the stairs and fractured a bone.
スポーツ中に骨折した。 (Supōtsu chū ni kossetsu shita.) - I fractured a bone during sports.
Yes, it's a practical word. Accidents happen, and it's useful to be able to understand or explain a bone fracture. It's classified as CEFR B1, meaning it's an intermediate-level vocabulary item that comes up in everyday conversations about health and incidents.
骨折 itself is a neutral noun. When you use it in sentences, the politeness comes from the verb endings you choose. For example, 骨折しました (kossetsu shimashita) is polite, while 骨折した (kossetsu shita) is casual.
Not directly as an idiom. It's a very literal term. However, you might hear phrases like 骨折するほどの痛み (kossetsu suru hodo no itami) which means 'pain so severe it feels like your bones are breaking' to exaggerate pain, even if there's no actual fracture.
Teste-toi 48 questions
This is my broken arm.
He fractured his leg.
A bone fracture is painful.
Read this aloud:
私の腕は骨折しました。
Focus: こっせつ (kossetsu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は骨折しましたか?
Focus: しましたか (shimashitaka)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
骨折は大変です。
Focus: たいへん (taihen)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I go to the doctor.' It follows the standard Japanese sentence structure: Subject-Object-Verb.
This sentence means 'He speaks Japanese.' The particles 'は' (wa) and 'を' (o) mark the subject and object, respectively.
This sentence means 'This is my book.' 'これ' (kore) means 'this' and '私の' (watashi no) means 'my'.
This sentence means 'He fractured his arm.' The particles 'は' (wa) and 'を' (o) mark the subject and direct object respectively.
This sentence means 'I was hospitalized for a fractured leg.' '足の骨折' (ashi no kossetsu) means 'fracture of the leg', and 'で' (de) indicates the reason.
This sentence means 'I heard she fractured her finger while skiing.' 'だそうです' (da sou desu) indicates reported information.
スポーツ中に腕を______してしまった。
文脈から、スポーツ中に腕を「骨折」した、という内容が適切です。
階段から落ちて足を______した。
階段から落ちた結果、足が「骨折」した、と考えるのが自然です。
医者は彼の足が______していると言った。
医者が診断する内容として「骨折」が適切です。
彼女は自転車事故で______、入院した。
入院するほどの怪我として「骨折」が適切です。
______の治療には時間がかかる。
治療に時間がかかる症状として「骨折」がよく使われます。
彼はスキーで転倒し、腕を______した。
スキーでの転倒で腕に起こる可能性のある重傷として「骨折」が適切です。
昨日、公園で遊んでいる最中に転んでしまって、足首を____。
The past tense of 'to fracture' is needed here, indicating a completed action. 「骨折した」 (kossestsu shita) means 'fractured'.
彼はスキーで大きな事故に遭い、腕を____。
「〜てしまった」 (te shimatta) indicates an action that was completed, often with a sense of regret or misfortune. So, 'he fractured his arm (unfortunately)'.
医者によると、その小さなヒビは____。
「ではない」 (de wa nai) is the negative form of 'to be', meaning 'is not'. The sentence implies that the crack is not a fracture.
山道で転んで足を骨折した場合、すぐに救急車を呼ぶべきだ。
In case of a bone fracture in a remote area like a mountain path, calling an ambulance is the most appropriate action for immediate medical attention.
骨折は軽いケガなので、自分で治すことができる。
A bone fracture is a serious injury that requires professional medical treatment, not self-treatment.
レントゲンを撮らずに骨折しているかどうかを正確に判断できる。
X-rays are essential for accurately diagnosing bone fractures, as external examination alone may not be sufficient.
This sentence describes someone fracturing a bone while skiing last week.
This sentence means 'I heard she fractured her arm in that accident.'
This sentence translates to 'The doctor explained the treatment for the leg fracture.'
重度の転倒により、彼は腕に______を負った。
文脈から、重度の転倒は骨の損傷、すなわち骨折につながる可能性が最も高いです。
医者は患者の足のレントゲン写真を撮り、______を確認した。
レントゲン写真は骨の損傷、特に骨折を診断するために使用されます。
適切な治療をしないと、単純な______でも深刻な合併症を引き起こすことがあります。
骨折は適切な治療を受けないと合併症を引き起こす可能性があります。
骨折は、骨が完全にまたは部分的に折れることです。
骨折は、骨に亀裂が入ったり、完全に折れたりする状態を指します。
骨折は常に外科手術を必要とします。
すべての骨折が外科手術を必要とするわけではありません。ギプスや固定具で治療できる場合もあります。
回復期間中、骨折した部分を動かすことは治癒を早めます。
骨折した部分は、治癒を妨げないように安静に保つ必要があります。
This sentence describes that 'his wrist was a bad fracture.' The particles の (no) and は (wa) connect the nouns and topics, respectively.
This sentence means 'She fractured her leg in that accident.' で (de) indicates the cause or means, and を (o) marks the direct object.
This translates to 'The doctor said his fracture would take several months to heal.' が (ga) marks the subject of the subordinate clause, and のに (no ni) indicates purpose or time taken.
/ 48 correct
Perfect score!
Summary
骨折 (kossetsu) refers to a bone fracture, a common injury that requires medical attention.
- Bones
- Injury
- Medical
Exemple
足を骨折した。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur health
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute