At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. While 'mote taur par' is a bit advanced, you can think of it as a way to say 'about' or 'not exactly.' Imagine you are counting apples. If you have 9 or 11, you can say 'mote taur par' there are 10. It is a phrase that helps you when you don't know the exact Hindi word for a specific number or detail. You use it to keep the conversation going. Even though it has three words, it acts like one big word that means 'roughly.' For a beginner, the most important thing is to remember that 'mote' doesn't mean 'fat' here; it means 'general.' You will mostly hear this when people talk about prices or the number of people in a room. It is a very helpful 'helper' phrase to make your simple Hindi sound more natural and less like a textbook. Don't worry about the grammar too much yet; just try to use it before a number. For example, 'mote taur par das din' (roughly ten days). This is a great way to start using multi-word phrases in Hindi.
As an A2 learner, you are moving beyond just naming objects and starting to describe simple situations. 'Mote taur par' becomes useful when you want to summarize your day or a simple story. Instead of telling every single thing you did, you can say 'Mote taur par, mera din achha tha' (Broadly, my day was good). This shows you are starting to group ideas together. At this level, you should notice that 'mote taur par' is different from 'lagbhag.' While 'lagbhag' is great for 'about 5 o'clock,' 'mote taur par' is better for 'about the plan.' You can use it to describe a simple drawing or a house. 'Mote taur par, ghar bada hai' (Roughly, the house is big). It helps you avoid being too specific when you don't have the vocabulary for it yet. It acts as a 'safety net' for your speaking. You will also start to hear it in simple Hindi podcasts or news for kids. Try to practice it by giving rough estimates of your weekly schedule or the cost of your groceries. It’s a step toward more fluid, less 'robotic' Hindi.
At the B1 intermediate level, 'mote taur par' is an essential tool for 'hedging' and summarizing. You are now expected to give opinions and describe experiences in more detail. Use 'mote taur par' to introduce a summary of a movie you saw or a book you read. It allows you to skip the boring parts and get to the main point. For example, 'Mote taur par, film ki kahani dosti par aadharit hai' (Broadly, the movie's story is based on friendship). You are also beginning to understand that Hindi has many ways to say the same thing. You might compare 'mote taur par' with 'aam taur par' (usually) and see how they change the meaning of your sentences. At B1, you should be able to use this phrase in the middle of a sentence to modify an adjective. 'Yah kaam mote taur par pura ho gaya hai' (This work is roughly finished). This shows you understand the nuances of completion. It’s also very useful in work-related Hindi, like giving a rough estimate of a deadline to a colleague. It makes you sound more professional and less like a student.
At the B2 level, you should be using 'mote taur par' to handle abstract topics and complex arguments. This phrase is perfect for the 'synthesis' part of language learning. When you are discussing social issues, politics, or the environment, you can't always be 100% precise. 'Mote taur par' allows you to make broad, accurate statements that serve as the foundation for deeper analysis. For example, 'Mote taur par, Bharat ki arthvyavastha badh rahi hai' (Broadly speaking, India's economy is growing). You should also be comfortable using it to contrast general trends with specific exceptions. You might say, 'Mote taur par sab theek hai, lekin ek choti samasya hai' (Broadly everything is fine, but there is one small problem). This level of nuance is exactly what B2 examiners look for. You should also start noticing the phrase in formal media and be able to replicate that tone. It is no longer just a 'filler' for you; it is a strategic choice to manage the flow of information. You understand that 'mote' here refers to the 'macro' level of a situation, and you use it to show you can see the 'big picture.'
For C1 learners, 'mote taur par' is a stylistic choice that helps control the 'register' of your speech. You are likely already fluent, but now you are working on sounding like a native professional or academic. You can use 'mote taur par' to pivot between different parts of a presentation or a complex debate. It serves as a linguistic 'handshake'—an agreement between you and the listener that you are both focusing on the essence of the matter. You might also start using its more formal cousins like 'sthool roop se' in writing, while keeping 'mote taur par' for sophisticated spoken discourse. At this level, you can use it to subtly downplay or emphasize points. For instance, in a negotiation: 'Mote taur par hum aapki sharton se sahmat hain' (Broadly, we agree with your terms). The 'mote taur par' here is a strategic qualifier that leaves room for discussing the 'fine print' later. You are using the phrase not because you lack the words for detail, but because you are choosing to prioritize the conceptual framework. Your usage should be seamless, appearing naturally in various positions within the sentence to create rhythm and emphasis.
At the C2 level, 'mote taur par' is part of your mastery of Hindi's idiomatic and rhetorical structures. You use it with the same ease as a native speaker, often employing it for irony, understatement, or to simplify high-level philosophical or technical concepts for a general audience. You understand its historical roots and how the metaphor of 'thickness' (mota) vs. 'fineness' (baariqi) permeates Indian thought. You might use it in a literary critique to describe the 'broad strokes' of an author's style, or in a legal context to summarize the 'ratio decidendi' of a judgment. Your mastery means you know exactly when *not* to use it—avoiding it when absolute precision is rhetorically more powerful. You can also play with the phrase, perhaps pairing it with its opposites to create a balanced argument: 'Mote taur par sthiti spasht hai, parantu yadi hum baariqi se dekhein...' (Broadly the situation is clear, but if we look at the fine details...). At this level, the phrase is a tool for intellectual agility, allowing you to move effortlessly between the general and the specific, the abstract and the concrete, in a way that is culturally and linguistically authentic.

मोटे तौर पर در ۳۰ ثانیه

  • Used for rough estimates of numbers and quantities in daily life.
  • Provides a broad summary of concepts, stories, or complex situations.
  • Acts as a formal and informal 'hedging' device in conversation.
  • A versatile B2-level phrase essential for big-picture communication in Hindi.

The Hindi adverbial phrase मोटे तौर पर (mote taur par) is a cornerstone of conversational and formal Hindi, functioning much like the English terms 'roughly,' 'broadly speaking,' or 'in general terms.' At its linguistic core, it is composed of three parts: 'mote' (the oblique form of 'mota,' meaning thick or coarse), 'taur' (meaning manner or way, derived from Arabic/Persian), and 'par' (a postposition meaning 'on' or 'at'). When combined, they literally translate to 'on a thick manner,' which metaphorically signifies looking at the 'thick' or 'large' outlines of a situation rather than the 'thin' or 'fine' details. This phrase is indispensable when you want to provide an estimate, summarize a complex argument, or describe a situation without getting bogged down in minutiae.

Semantic Range
It covers everything from statistical approximations to conceptual summaries. If you are estimating the cost of a wedding, you use it. If you are explaining the plot of a movie in two sentences, you use it.
Register
While it sounds slightly more sophisticated than the simple 'lagbhag' (approximately), it is perfectly acceptable in both high-level academic discourse and casual street-side conversations.

हमें मोटे तौर पर दस लाख रुपयों की ज़रूरत होगी। (Roughly speaking, we will need ten lakh rupees.)

In a cultural context, Indian communication often oscillates between extreme specificity and broad generalizations. 'Mote taur par' serves as a polite 'buffer' phrase. It signals to the listener that the speaker is not claiming absolute precision, which helps manage expectations in business or social commitments. For instance, if a contractor says a job will be done 'mote taur par' by Monday, they are buying themselves some conceptual wiggle room. It is also used frequently in political commentary to describe the mood of the public or the general direction of a policy without citing every single data point.

मोटे तौर पर, दोनों योजनाएँ एक जैसी ही हैं। (Broadly speaking, both plans are the same.)

Furthermore, the phrase is a great tool for 'hedging' in Hindi. If you are unsure of the exact details but want to sound authoritative yet cautious, 'mote taur par' is your best friend. It bridges the gap between 'I don't know' and 'I know exactly,' allowing for a comfortable middle ground of 'I know the general gist.' This makes it a B2 level essential because it moves the learner beyond simple factual statements into the realm of nuanced discussion and abstract thought representation.

उसने मोटे तौर पर अपनी कहानी सुनाई। (He told his story in broad strokes.)

Grammatical Slot
It acts as an adverbial phrase. It does not change based on the gender or number of the subject because it is an 'avyay' (indeclinable) construction in this specific context.

To master this phrase is to master the art of Hindi summary. It allows you to synthesize large amounts of information. For example, when discussing history, one might say 'Mote taur par, Mughal kaal mein kala ka bahut vikas hua' (Broadly speaking, art developed significantly during the Mughal period). This avoids the need to list every single artist while still making a valid, sophisticated point. It is the linguistic equivalent of a wide-angle lens on a camera, capturing the horizon rather than the individual blades of grass.

क्या आप मोटे तौर पर बता सकते हैं कि क्या हुआ? (Can you tell me roughly what happened?)

यह आंकड़ा मोटे तौर पर सही है। (This figure is roughly correct.)

Using मोटे तौर पर requires an understanding of its flexibility within Hindi syntax. Unlike some adverbs that must strictly follow the verb, this phrase can appear at the start of a sentence to qualify the entire statement, or in the middle to qualify a specific quantity or action. Its primary role is to signal that the information following it is an approximation or a generalization. This is crucial for B2 learners who are moving toward more complex sentence structures where absolute precision isn't always the goal.

Position 1: Sentence Initial
When placed at the beginning, it sets a 'frame' for the whole sentence. It tells the listener: 'Don't hold me to the exact details of what I'm about to say.'

मोटे तौर पर, मुझे आपकी बात समझ आ गई है। (Broadly speaking, I have understood your point.)

In the example above, the speaker acknowledges they might not have grasped every nuance, but the general concept is clear. This is a very common way to use the phrase in professional settings. It shows competence without overcommitting. Another common placement is before a number or a quantity. Here, it functions as a direct synonym for 'approximately' or 'about.'

यहाँ मोटे तौर पर सौ लोग थे। (There were roughly a hundred people here.)

Notice how 'mote taur par' adds a layer of sophistication that 'lagbhag' might lack. 'Lagbhag' is purely mathematical, while 'mote taur par' suggests a more observational, human estimation. It feels more like 'as far as I could see' or 'in my estimation.' This subtle difference is what elevates a learner's Hindi from functional to fluent.

उसका व्यवहार मोटे तौर पर अच्छा ही रहा है। (His behavior has been broadly good.)

When describing quality or behavior, as in the example above, 'mote taur par' acts as a modifier for the adjective 'achha' (good). It suggests that while there might have been minor lapses, the overall trend is positive. This 'big picture' thinking is essential for advanced communication. You can also use it to compare two things that are not identical but share a common essence.

यह फिल्म मोटे तौर पर उस किताब पर आधारित है। (This film is broadly based on that book.)

Position 2: Pre-Verbal
Placing it just before the verb emphasizes the 'action' being done in a general way. 'Usne mote taur par samjhaya' (He explained roughly/in brief).

Finally, consider its use in negative sentences. It can be used to downplay a disagreement or a difference. 'Hum mote taur par sehmat hain' (We are broadly in agreement) implies that while there are small points of contention, the main goal is shared. This makes it a powerful tool for negotiation and conflict resolution in Hindi-speaking environments.

क्या आप मोटे तौर पर बता सकते हैं कि लागत कितनी होगी? (Can you roughly state what the cost will be?)

शहर की आबादी मोटे तौर पर बीस लाख है। (The city's population is roughly two million.)

If you tune into a Hindi news channel like NDTV India or Aaj Tak, you will hear मोटे तौर पर constantly. Journalists use it to summarize complex legal rulings, government policies, or election results. It is the language of the 'summary' and the 'gist.' In a fast-paced news environment, reporters don't always have the time to read out a 500-page document, so they tell the audience what the document says 'mote taur par.' It provides a snapshot of the truth without the burden of exhaustive detail.

News & Media
Used to describe exit polls, budget allocations, and general public sentiment. 'Mote taur par, janta is faisle se khush hai' (Broadly speaking, the public is happy with this decision).

संपादक ने मोटे तौर पर मुख्य खबरों की चर्चा की। (The editor broadly discussed the main news stories.)

In the corporate world of India—whether in Delhi's Gurugram or Mumbai's BKC—'mote taur par' is the language of the boardroom. During a project kickoff, a manager might outline the 'mote taur par' goals. It allows for a high-level strategic overview before the technical teams dive into the 'baariqi' (fine details). It signals a leadership perspective—looking at the forest rather than the trees. If you are working in an Indian office, using this phrase will make you sound like someone who understands the big picture.

अभिनेता ने मोटे तौर पर फिल्म की कहानी बताई। (The actor roughly explained the film's story.)

Academic lectures in Hindi medium universities also rely heavily on this phrase. A history professor might use it to periodize eras, or a science professor might use it to explain a theory before moving into complex equations. It acts as a pedagogical bridge. By starting with the 'mote taur par' understanding, the teacher ensures all students have a foundational grasp before adding complexity. It is about establishing a mental map.

प्रोफेसर ने मोटे तौर पर विकासवाद का सिद्धांत समझाया। (The professor broadly explained the theory of evolution.)

Legal and Official Use
Even in courts, while precision is key, lawyers might use this to summarize their client's position or to describe a general sequence of events before presenting evidence.

In everyday life, you'll hear it at the 'kirana' store or during a 'chai' break. If someone asks how your new job is, you might say, 'Mote taur par sab theek hai' (Broadly, everything is fine). It’s a way to be conversational without being overly personal or detailed. It respects the social boundary of 'briefness' while still providing a satisfying answer. It is, in many ways, the lubricant of social interaction in North India.

मोटे तौर पर देखा जाए तो यह एक अच्छा सौदा है। (Broadly speaking, this is a good deal.)

उसने मोटे तौर पर नक्शा बनाया। (He drew a rough map.)

One of the most frequent errors for English speakers learning Hindi is trying to decline the word 'mote' in the phrase मोटे तौर पर. Because 'mota' (fat/thick) is an adjective that usually changes to 'moti' (feminine) or 'mota' (masculine), learners often try to match it to the gender of the subject or the noun being described. However, in this adverbial construction, 'mote' is fixed in its oblique form. Saying 'moti taur par' or 'mota taur par' is grammatically incorrect and sounds very jarring to native ears.

The 'Gender' Trap
Mistake: 'Moti taur par ladki ne bataya.' Correct: 'Mote taur par ladki ne bataya.' The adverbial phrase is independent of the subject's gender.

मोटा तौर पर हिसाब लगाओ।
मोटे तौर पर हिसाब लगाओ। (Roughly calculate the account.)

Another common mistake is confusing 'mote taur par' with 'lagbhag.' While they are often interchangeable, 'lagbhag' is strictly for numbers and time. You can say 'lagbhag panch baje' (around 5 o'clock), but saying 'mote taur par panch baje' sounds slightly unnatural—it's too 'heavy' a phrase for a simple time estimation. Use 'mote taur par' when there is a conceptual or qualitative element involved, not just a digit. It’s the difference between 'about 5' and 'broadly speaking, around 5.'

वह मोटे तौर पर यहाँ आता है।
वह ज़्यादातर यहाँ आता है। (He mostly comes here.)

A third error involves the placement of the postposition 'par.' Sometimes learners omit it, saying just 'mote taur.' While this is occasionally heard in very fast, slangy speech, it is technically incomplete and can lead to confusion. The 'par' is what anchors the phrase as an adverb. Without it, 'mote taur' sounds like you are starting a description of 'thick ways' but haven't finished the thought. Always include the 'par' for clarity and grammatical correctness.

मोटे तौर यह सही है।
मोटे तौर पर यह सही है। (Roughly, this is correct.)

Redundancy
Don't use 'lagbhag' and 'mote taur par' together. Saying 'lagbhag mote taur par' is like saying 'approximately roughly.' Pick one.

Lastly, be careful with the word 'mote' itself. If you are in a situation where you are discussing someone's physical appearance, using 'mote' might be misinterpreted as a comment on their weight if not clearly part of the 'taur par' idiom. Ensure the 'taur par' follows immediately so the listener knows you are making a generalization, not an insult. In advanced Hindi, 'mote taur par' is a single semantic unit; treat it as one word in your mind.

मोटे तौर पर हम कल मिलेंगे। (Roughly speaking, we will meet tomorrow - implies the time isn't fixed.)

उसने मोटे तौर पर चित्र बनाया। (He drew a rough sketch.)

While मोटे तौर पर is highly versatile, Hindi offers several synonyms that can add precision to your speech depending on the context. Understanding these alternatives allows a B2 learner to choose the 'flavor' of approximation they want to convey. Some are more formal, some more mathematical, and some more concise. Using the right one at the right time is a hallmark of linguistic maturity.

लगभग (Lagbhag)
The most common synonym for 'approximately.' It is best used for numbers, time, and physical distances. It is more clinical and less 'descriptive' than 'mote taur par.'
मुख्य रूप से (Mukhya Roop Se)
Meaning 'mainly' or 'primarily.' Use this when you want to highlight the most important part of a summary rather than just a rough estimate.

यह किताब मुख्य रूप से बच्चों के लिए है। (This book is primarily for children.)

Another sophisticated alternative is 'साधारणतः' (Saadhaarantah), which means 'generally' or 'ordinarily.' This is used when describing habits or general truths rather than estimates. If you want to say that something usually happens in a certain way, 'saadhaarantah' is a better fit. Meanwhile, 'मोटे तौर पर' remains the king of the 'summary' and 'estimation' domain because of its visual metaphor of 'thickness.'

यहाँ अनुमानित तौर पर बहुत खर्चा होगा। (Estimatedly, there will be a lot of expense here.)

In very formal or literary Hindi, you might encounter 'स्थूल रूप से' (Sthool Roop Se). 'Sthool' is a Sanskritized word for 'gross' or 'physical' (as opposed to 'sookshm' or subtle). This is the direct high-Hindi equivalent of 'mote taur par.' It is often used in philosophy or high-level academic texts. If you are writing a thesis in Hindi, 'sthool roop se' will give your work a very scholarly tone.

दर्शनशास्त्र में इसे स्थूल रूप से समझा जा सकता है। (In philosophy, this can be understood in a gross/broad sense.)

Comparison: Mote Taur Par vs. Sankshep Mein
'Sankshep mein' means 'in brief.' While 'mote taur par' gives a rough outline, 'sankshep mein' focuses on the shortness of the explanation. You can give a detailed explanation 'mote taur par' (covering all areas but roughly), but 'sankshep mein' will always be short.

Lastly, 'आम तौर पर' (Aam taur par) is a very close relative. While 'mote taur par' means 'roughly,' 'aam taur par' means 'usually' or 'commonly.' They look similar because they both use 'taur par,' but they serve different logical functions. 'Aam' refers to frequency and commonality, while 'Mote' refers to the lack of detail. Mixing them up can change the meaning of your sentence from 'Roughly, it's like this' to 'Usually, it's like this.'

आम तौर पर लोग यहाँ शाम को आते हैं। (Usually, people come here in the evening.)

मोटे तौर पर यह एक सफल प्रयोग था। (Broadly speaking, this was a successful experiment.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'Taur' comes from the Arabic 'Tawr,' which also relates to stages or phases. In Hindi, it settled into meaning 'manner' or 'style.'

راهنمای تلفظ

UK /ˈmoʊ.teɪ tɔːr pʌr/
US /ˈmoʊ.teɪ tɔːr pɑːr/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on 'Mo' and 'Taur'.
هم‌قافیه با
Chhote (छोटे) Lote (लोटे) Kote (कोटे) Gaur (गौर) Shor (शोर - partial) Daur (दौर) Ghar (घर - partial) Sar (सर)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'mote' as 'moat' (it should be two syllables: mo-te).
  • Using a hard English 'T' in 'Taur' (it should be a soft dental 'T').
  • Swapping 'par' for 'pe' (though 'mote taur pe' is sometimes heard, 'par' is more standard).
  • Nasalizing the 'o' in 'mote' unnecessarily.
  • Making the 'r' in 'taur' silent.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize once the idiom is known.

نوشتن 4/5

Requires remembering the fixed 'mote' form.

صحبت کردن 5/5

Requires natural placement in flow.

گوش دادن 3/5

Very common in media; easy to pick up.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

मोटा तौर पर लगभग सही

بعداً یاد بگیرید

बारीकी से विस्तार से निश्चित रूप से साधारणतः विशेष रूप से

پیشرفته

स्थूल सूक्ष्म व्यापक संक्षिप्त यथार्थ

گرامر لازم

Oblique Form in Idioms

In 'मोटे तौर पर', 'मोटा' becomes 'मोटे' because of the implied postpositional relationship.

Adverbial Placement

Adverbs like 'मोटे तौर पर' usually precede the adjective or verb they modify.

Avyay (Indeclinable)

As an adverbial phrase, it does not change for gender or number.

Postposition 'Par'

'Par' acts as the locative marker creating the 'in/on' manner.

Perso-Arabic Nouns

'Taur' follows Hindi grammar despite its foreign origin.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मोटे तौर पर दस लोग हैं।

Roughly there are ten people.

Used before a number to show approximation.

2

मोटे तौर पर इसकी कीमत सौ रुपये है।

Roughly its price is one hundred rupees.

'Mote taur par' modifies the price.

3

मोटे तौर पर यह लाल है।

Roughly, it is red.

Used to describe color when it's not a single shade.

4

मोटे तौर पर काम खत्म हो गया।

Roughly the work is finished.

Shows the state of completion.

5

मोटे तौर पर वह लंबा है।

Broadly speaking, he is tall.

General description of a person.

6

मोटे तौर पर पाँच बज रहे हैं।

It's roughly five o'clock.

Approximating time.

7

मोटे तौर पर मुझे समझ आ गया।

Roughly, I understood.

Expressing general understanding.

8

मोटे तौर पर यह बड़ा घर है।

Roughly, this is a big house.

General adjective modification.

1

मोटे तौर पर, मेरा दिन अच्छा था।

Broadly, my day was good.

Summarizing an experience.

2

मोटे तौर पर, यहाँ बीस घर हैं।

Roughly, there are twenty houses here.

Estimating quantity in a location.

3

मोटे तौर पर, वह स्कूल जा रहा है।

Roughly, he is going to school (general direction).

Describing a general action.

4

मोटे तौर पर, खाना स्वादिष्ट है।

Broadly, the food is delicious.

General opinion on quality.

5

मोटे तौर पर, रास्ता सीधा है।

Roughly, the path is straight.

Describing a physical route.

6

मोटे तौर पर, वह मेरा दोस्त है।

Broadly, he is my friend.

Defining a relationship generally.

7

मोटे तौर पर, बारिश होने वाली है।

Roughly, it's going to rain (general prediction).

Predicting based on general signs.

8

मोटे तौर पर, यह किताब आसान है।

Broadly, this book is easy.

Generalizing the difficulty level.

1

मोटे तौर पर, फिल्म की कहानी पुरानी है।

Broadly, the film's story is old.

Analyzing a plot summary.

2

मोटे तौर पर, हम कल सुबह निकलेंगे।

Roughly, we will leave tomorrow morning.

Planning with a bit of flexibility.

3

मोटे तौर पर, वह अपनी माँ जैसा दिखता है।

Broadly, he looks like his mother.

Comparing appearances generally.

4

मोटे तौर पर, शहर सुरक्षित है।

Broadly, the city is safe.

Giving a general safety assessment.

5

मोटे तौर पर, उसे अपना काम पसंद है।

Broadly, he likes his work.

Summarizing someone's feelings.

6

मोटे तौर पर, यहाँ का मौसम गर्म रहता है।

Broadly, the weather here stays hot.

Describing climate trends.

7

मोटे तौर पर, यह योजना सफल रहेगी।

Broadly, this plan will be successful.

Expressing a general optimistic outlook.

8

मोटे तौर पर, वह हिंदी बोल सकता है।

Broadly, he can speak Hindi.

Assessing language proficiency generally.

1

मोटे तौर पर, दोनों देशों के बीच व्यापार बढ़ रहा है।

Broadly speaking, trade between the two countries is increasing.

Analyzing economic trends.

2

मोटे तौर पर, यह कानून गरीबों के लिए अच्छा है।

Broadly, this law is good for the poor.

Summarizing the impact of a policy.

3

मोटे तौर पर, उसकी बातों में सच्चाई है।

Broadly, there is truth in his words.

Evaluating the validity of a statement.

4

मोटे तौर पर, यह समस्या हल हो चुकी है।

Broadly, this problem has been solved.

Stating a general conclusion.

5

मोटे तौर पर, समाज में बदलाव आ रहा है।

Broadly, society is changing.

Describing social evolution.

6

मोटे तौर पर, लेखक का उद्देश्य शांति है।

Broadly, the author's objective is peace.

Interpreting literary intent.

7

मोटे तौर पर, यह आंकड़ा विश्वसनीय है।

Broadly, this figure is reliable.

Judging data quality.

8

मोटे तौर पर, तकनीक ने हमारा जीवन आसान बना दिया है।

Broadly, technology has made our lives easier.

Making a broad philosophical claim.

1

मोटे तौर पर, यह सिद्धांत वास्तविकता के करीब है।

Broadly speaking, this theory is close to reality.

High-level theoretical analysis.

2

मोटे तौर पर, बजट का आवंटन सही दिशा में है।

Broadly, the budget allocation is in the right direction.

Evaluating financial strategy.

3

मोटे तौर पर, यह ऐतिहासिक घटना भ्रामक है।

Broadly, this historical event is misleading.

Critical historical evaluation.

4

मोटे तौर पर, हमें अपनी रणनीति बदलनी होगी।

Broadly, we will have to change our strategy.

Strategic decision making.

5

मोटे तौर पर, शिक्षा प्रणाली में सुधार की आवश्यकता है।

Broadly, there is a need for reform in the education system.

Advocating for systemic change.

6

मोटे तौर पर, यह शोध पत्र महत्वपूर्ण जानकारी प्रदान करता है।

Broadly, this research paper provides important information.

Summarizing academic value.

7

मोटे तौर पर, शहरीकरण के अपने फायदे और नुकसान हैं।

Broadly, urbanization has its pros and cons.

Presenting a balanced argument.

8

मोटे तौर पर, यह समझौता दोनों पक्षों के हित में है।

Broadly, this agreement is in the interest of both parties.

Concluding a formal negotiation.

1

मोटे तौर पर, मानवीय चेतना का विकास एक रहस्य है।

Broadly speaking, the development of human consciousness is a mystery.

Philosophical and metaphysical speculation.

2

मोटे तौर पर, वैश्विक राजनीति में शक्ति का संतुलन बदल रहा है।

Broadly, the balance of power in global politics is shifting.

Geopolitical macro-analysis.

3

मोटे तौर पर, यह कलाकृति आधुनिकता का प्रतिबिंब है।

Broadly, this artwork is a reflection of modernity.

Sophisticated aesthetic criticism.

4

मोटे तौर पर, भाषाई विविधता संस्कृति की रीढ़ है।

Broadly, linguistic diversity is the backbone of culture.

Sociolinguistic assertion.

5

मोटे तौर पर, न्यायपालिका की स्वतंत्रता लोकतंत्र के लिए अनिवार्य है।

Broadly, the independence of the judiciary is essential for democracy.

Political science discourse.

6

मोटे तौर पर, यह उपन्यास अस्तित्ववादी संकट को दर्शाता है।

Broadly, this novel depicts an existentialist crisis.

Literary thematic analysis.

7

मोटे तौर पर, पर्यावरण संरक्षण अब एक वैश्विक अनिवार्यता है।

Broadly, environmental protection is now a global imperative.

Global policy advocacy.

8

मोटे तौर पर, सूचना क्रांति ने ज्ञान के लोकतंत्रीकरण को बढ़ावा दिया है।

Broadly, the information revolution has promoted the democratization of knowledge.

Techno-social analysis.

مترادف‌ها

लगभग साधारणतः मुख्य रूप से अनुमानित आम तौर पर संक्षेप में स्थूल रूप से तकरीबन

متضادها

बारीकी से सटीक रूप से विस्तार से निश्चित रूप से

ترکیب‌های رایج

मोटे तौर पर सही
मोटे तौर पर अनुमान
मोटे तौर पर आधारित
मोटे तौर पर सहमत
मोटे तौर पर समझाना
मोटे तौर पर आंकड़ा
मोटे तौर पर योजना
मोटे तौर पर अंतर
मोटे तौर पर हिस्सा
मोटे तौर पर आबादी

عبارات رایج

मोटे तौर पर देखा जाए तो

— Looking at it broadly; in the big picture.

मोटे तौर पर देखा जाए तो भारत एक युवा देश है।

मोटे तौर पर कहें तो

— To put it roughly; simply put.

मोटे तौर पर कहें तो, वह हार गया।

मोटे तौर पर हिसाब

— A rough calculation or estimate.

मोटे तौर पर हिसाब लगाओ कि कितना खर्च होगा।

मोटे तौर पर ढांचा

— A rough framework or outline.

मोटे तौर पर ढांचा तैयार हो चुका है।

मोटे तौर पर विचार

— A general idea or broad consideration.

मोटे तौर पर मेरा विचार यही है।

मोटे तौर पर जानकारी

— General information without details.

मुझे इसके बारे में मोटे तौर पर जानकारी है।

मोटे तौर पर नक्शा

— A rough map or sketch.

उसने कागज़ पर मोटे तौर पर नक्शा बनाया।

मोटे तौर पर नियम

— Broad rules or guidelines.

मोटे तौर पर नियम सबके लिए समान हैं।

मोटे तौर पर समय

— A rough time estimate.

मोटे तौर पर समय निकालो।

मोटे तौर पर परिणाम

— Broad results or outcome.

मोटे तौर पर परिणाम सकारात्मक रहे।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मोटे तौर पर vs आम तौर पर

Means 'usually' (frequency), while 'mote taur par' means 'roughly' (detail).

मोटे तौर पर vs साधारणतः

Means 'generally/normally' in a behavioral sense.

मोटे तौर पर vs लगभग

More specific to numbers and physical measurements.

اصطلاحات و عبارات

"मोटे तौर पर"

— In a general sense; without going into details.

मोटे तौर पर सब ठीक है।

Common
"मोटी बात यह है कि"

— The main point is that... (Related idiom).

मोटी बात यह है कि हमें जीतना है।

Informal
"मोटे अक्षरों में"

— In bold letters; very clearly (Metaphorical).

यह बात मोटे अक्षरों में लिखी है।

Literary
"मोटा-मोटा अंदाज़ा"

— A very rough, quick estimate.

मुझे मोटा-मोटा अंदाज़ा दे दो।

Colloquial
"बारीकियों में जाना"

— To go into details (Antonymic idiom).

अभी बारीकियों में जाने का समय नहीं है।

Neutral
"ऊपर-ऊपर से"

— Superficially; just on the surface.

उसने ऊपर-ऊपर से किताब पढ़ी।

Informal
"एक नज़र में"

— At a glance.

एक नज़र में सब समझ आ गया।

Neutral
"तस्वीर का साफ़ होना"

— For the picture to become clear (General understanding).

मोटे तौर पर अब तस्वीर साफ़ है।

Journalistic
"हाथ कंगन को आरसी क्या"

— The truth is obvious (Used when a rough summary is enough).

मोटे तौर पर सब सामने है, हाथ कंगन को आरसी क्या।

Proverbial
"जड़ तक जाना"

— To go to the root (Opposite of mote taur par).

हमें समस्या की जड़ तक जाना होगा।

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मोटे तौर पर vs मोटा

Literal vs figurative meaning.

Mota means fat/thick; Mote taur par is an idiom meaning roughly.

वह मोटा है (He is fat) vs मोटे तौर पर वह ठीक है (Roughly he is fine).

मोटे तौर पर vs तौर

Used in many phrases.

Taur means manner. Taur-tarika means ways and means.

उसका तौर-तरीका अलग है।

मोटे तौर पर vs ज्यादातर

Both involve generalizations.

Ziyadatar means 'mostly/most of the time'; Mote taur par means 'broadly speaking'.

ज्यादातर लोग (Most people) vs मोटे तौर पर लोग (People in a general sense).

الگوهای جمله‌سازی

A1

मोटे तौर पर [Number] [Noun] हैं।

मोटे तौर पर दस छात्र हैं।

A2

मोटे तौर पर, [Subject] [Adjective] है।

मोटे तौर पर, खाना अच्छा है।

B1

[Subject] मोटे तौर पर [Verb-Future]।

हम मोटे तौर पर कल मिलेंगे।

B2

मोटे तौर पर, [Concept] [Verb-Present-Continuous]।

मोटे तौर पर, देश तरक्की कर रहा है।

C1

मोटे तौर पर देखा जाए तो, [Clause]।

मोटे तौर पर देखा जाए तो, यह निर्णय गलत था।

C2

[Subject] को मोटे तौर पर [Noun] के रूप में परिभाषित किया जा सकता है।

इसे मोटे तौर पर एक सांस्कृतिक क्रांति के रूप में परिभाषित किया जा सकता है।

Mixed

मोटे तौर पर [Adverb] [Adjective]।

मोटे तौर पर काफी महंगा।

Mixed

मोटे तौर पर [Noun] पर आधारित।

मोटे तौर पर सच्चाई पर आधारित।

خانواده کلمه

اسم‌ها

मोटापा (Obesity)
मोटाई (Thickness)
तौर (Manner/Way)

فعل‌ها

मोटा होना (To get fat)
मोटा करना (To make thick)

صفت‌ها

मोटा (Thick/Fat)
मोटे (Oblique/Plural)

مرتبط

साधारण (Simple)
सामान्य (General)
अनुमान (Guess)
हिसाब (Calculation)
तरीका (Method)

نحوه استفاده

frequency

Very High in media and professional speech.

اشتباهات رایج
  • Moti taur par Mote taur par

    Learners try to make it feminine to match a feminine noun. It's an adverb; it doesn't change.

  • Mota taur par Mote taur par

    The oblique form 'mote' is required because of the postposition 'par'.

  • Mote taur se Mote taur par

    Using the wrong postposition. 'Par' is the idiomatic standard.

  • Using it for 'Mostly' Ziyadatar

    Confusing 'roughly' with 'most of the time'.

  • Lagbhag mote taur par Mote taur par

    Redundancy. Both mean roughly the same thing; don't use them together.

نکات

Fixed Phrase

Always remember that 'mote' and 'par' are fixed. Do not decline them like adjectives.

The 'Gist' Tool

Use it whenever you want to explain something but don't want to spend 10 minutes doing it.

Beyond Lagbhag

Switch from 'lagbhag' to 'mote taur par' to instantly sound more like a B2-level speaker.

Social Buffer

Use it to manage expectations. It signals that your answer is an estimate, not a promise.

Structural Use

Use it to transition from a detailed paragraph to a concluding summary.

News Trigger

When you hear this on the news, get ready for the 'bottom line' of the story.

Hedging

Use it in debates to acknowledge that your statement is a general trend with possible exceptions.

The Marker Visual

Associate it with a thick marker—broad lines, no tiny details.

Boardroom Hindi

This is a high-frequency phrase in Indian corporate culture for strategic overviews.

Doubling Up

In casual speech, you can just say 'mota-mota' instead of the full phrase.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Mota' (thick) marker. If you draw with a thick marker, you can't draw fine details, only 'mote taur par' (rough) shapes.

تداعی تصویری

Imagine a low-resolution pixelated image. You can see the 'mote taur par' (broad) image, but not the clear details.

شبکه واژگان

Summary Generalization Estimation Big Picture Outline Rough Draft Hedge Macro

چالش

Try to describe your entire life story in just three sentences using 'mote taur par' at least once.

ریشه کلمه

A hybrid construction combining an Indo-Aryan adjective (Mota) with a Perso-Arabic noun (Taur) and an Indo-Aryan postposition (Par).

معنای اصلی: Literally 'on a thick manner,' implying looking at the gross features rather than the subtle ones.

Indo-Aryan / Indo-Iranian.

بافت فرهنگی

Be careful using 'mota' alone as it can be offensive (referring to weight), but 'mote taur par' is always safe and professional.

Similar to how English speakers use 'At the end of the day' or 'In a nutshell' to summarize.

Used frequently in Indian Budget speeches to summarize sector allocations. Common in Hindi news headlines summarizing Supreme Court verdicts. A favorite phrase of Indian politicians during rallies to simplify complex manifestos.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Estimating Costs

  • मोटे तौर पर बजट
  • मोटे तौर पर खर्चा
  • मोटे तौर पर कीमत
  • मोटे तौर पर हिसाब

Summarizing Stories

  • मोटे तौर पर कहानी
  • मोटे तौर पर पात्र
  • मोटे तौर पर अंत
  • मोटे तौर पर संदेश

Business Meetings

  • मोटे तौर पर लक्ष्य
  • मोटे तौर पर समय-सीमा
  • मोटे तौर पर रणनीति
  • मोटे तौर पर सहमति

Daily Conversations

  • मोटे तौर पर सब ठीक
  • मोटे तौर पर पता है
  • मोटे तौर पर याद है
  • मोटे तौर पर समझ

Academic Writing

  • मोटे तौर पर निष्कर्ष
  • मोटे तौर पर वर्गीकरण
  • मोटे तौर पर विश्लेषण
  • मोटे तौर पर प्रभाव

شروع‌کننده‌های مکالمه

"मोटे तौर पर, आपको भारत कैसा लगा?"

"क्या आप मोटे तौर पर बता सकते हैं कि कल क्या हुआ था?"

"मोटे तौर पर, आपके भविष्य के क्या लक्ष्य हैं?"

"मोटे तौर पर, इस शहर में रहने का कितना खर्चा है?"

"मोटे तौर पर, आपकी पसंदीदा फिल्म कौन सी है और क्यों?"

موضوعات نگارش

मोटे तौर पर अपने पिछले साल के अनुभवों के बारे में लिखें।

मोटे तौर पर अपनी पसंदीदा किताब की कहानी का वर्णन करें।

मोटे तौर पर समझाएं कि आपके लिए सफलता का क्या अर्थ है।

मोटे तौर पर अपने देश की संस्कृति के बारे में पाँच वाक्य लिखें।

मोटे तौर पर अपनी दिनचर्या का विवरण दें।

سوالات متداول

10 سوال

No, 'mote taur par' is an adverbial phrase and remains unchanged regardless of the speaker's gender or the subject's gender.

Yes, but 'lagbhag' is more common for specific clock times. Use 'mote taur par' for general durations like 'mote taur par ek hafta' (roughly a week).

It is neutral to formal. It is widely used in news, business, and formal speeches, but also perfectly fine in casual talk.

'Sankshep mein' means 'in brief' (shortening the length). 'Mote taur par' means 'roughly' (reducing the detail).

No, the standard postposition used is 'par.' Using 'se' would be considered incorrect.

Yes, 'mota-mota' is a more colloquial, informal way of saying 'mote taur par.' Example: 'Mota-mota bata do' (Tell me the gist).

Yes, it is very common in academic writing to introduce a general theory or summary.

Not usually, but if used when precision is expected (like in an accounting audit), it might imply laziness or lack of knowledge.

Hindi speakers in South India use it, but regional languages have their own equivalents (e.g., 'motham' in Telugu/Tamil for 'total/general').

It sounds like 'Tore' or 'Tor' but with a very soft, dental 'T' where your tongue touches your teeth.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence using 'मोटे तौर पर' to estimate the number of students in your class.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Summarize your day in one sentence using 'मोटे तौर पर'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मोटे तौर पर' to describe a movie's theme.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about the economy using 'मोटे तौर पर'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain a scientific concept roughly using the phrase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a person's character broadly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Estimate the cost of a trip using the phrase.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the phrase to express agreement with a plan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a city's weather broadly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Summarize a news story in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence comparing two things roughly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your house size roughly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the phrase to give a rough time for a meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain your job role broadly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a historical period roughly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a social change in your country.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the phrase in a negative sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Summarize a book's ending roughly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Estimate the weight of an object.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मोटे तौर पर' to describe a feeling.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, there are twenty students.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly speaking, everything is fine.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, I understood your point.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, the price is five hundred.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, the film is good.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, it will take one hour.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, we agree with the plan.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, he is six feet tall.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, the weather is hot.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, the work is done.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, society is changing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, tell me the story.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, this is a good deal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, fifty people came.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, he is like his father.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, the map is ready.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, I like this city.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, calculate the expense.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Broadly, the results are positive.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Roughly, it's correct.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'मोटे तौर पर' - What is the English meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर दस लोग।' How many people?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर सब ठीक है।' Is everything okay?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर हम सहमत हैं।' Do they agree?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर कहानी सुनाओ।' What should be told?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर बजट बढ़ा है।' Did the budget increase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर यह सच है।' Is it a lie?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर कल मिलेंगे।' When will they meet?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर काम हो गया।' Is the work finished?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर कीमत क्या है?' What are they asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर वह लंबा है।' Is he short?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर समाज बदल रहा है।' What is changing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर नक्शा बनाओ।' What to draw?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर यह अच्छा है।' Is it bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'मोटे तौर पर योजना तैयार है।' Is the plan ready?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!