At the A1 level, 'Raham' is a simple word used to express the basic feeling of pity or a plea for kindness. You might use it when you see a hungry animal or when you want someone to stop being mean. It is often paired with the verb 'karna' (to do). For a beginner, think of it as the Hindi equivalent of 'pity' or 'mercy' in very simple situations. You don't need to worry about complex grammar; just remember the phrase 'Raham karo' (Show mercy). It's a useful word for expressing basic human empathy in your first few conversations in Hindi. You will mostly hear it in movies or read it in very simple stories about kindness.
At the A2 level, you start to use 'Raham' in slightly more descriptive ways. You can describe people using the compound word 'Raham-dil' (merciful/kind-hearted). You also begin to understand the difference between 'Raham' and 'Daya'. At this stage, you should be able to use 'Raham' with different subjects, like 'Usne mujh par raham kiya' (He showed mercy on me). You are also introduced to the opposite word, 'Beraham' (merciless). You can use these words to talk about characters in stories or people you know. It helps you move beyond basic 'good' and 'bad' descriptions to more nuanced emotional states.
At the B1 level, you can use 'Raham' to discuss social issues and moral dilemmas. You might talk about whether a criminal deserves 'Raham' or how society should show 'Raham' to the poor. You understand the idiomatic use of 'Raham khana' (to feel pity) and can use it naturally in conversation. You are also becoming aware of the cultural and religious weight the word carries, especially in Bollywood and Urdu-influenced Hindi. Your sentences become longer and more complex, incorporating 'Raham' into conditional structures like 'Agar tum us par raham khate, to wo khush hota' (If you had felt pity for him, he would have been happy).
At the B2 level, you understand the formal and legal applications of 'Raham'. You can read news articles about 'Raham yachika' (mercy petitions) and understand the gravity of the term. You can also distinguish between 'Raham' and its synonyms like 'Karuna' or 'Anukampa' based on the context (e.g., religious vs. administrative). You can use the word in debates about justice versus mercy. Your vocabulary includes related abstract nouns like 'Berahmi' (cruelty). You are comfortable using the word in various registers, from formal letters to casual storytelling, and you rarely make gender mistakes with this masculine noun.
At the C1 level, you appreciate the poetic and philosophical depth of 'Raham'. You can analyze its use in Sufi poetry or classical literature, where it often represents the relationship between the Creator and the created. You understand the subtle nuances of why a writer chose 'Raham' over 'Daya' to evoke a specific cultural or emotional response. You can use the word in sophisticated arguments about ethics, law, and human nature. You are also familiar with historical contexts where 'Raham' was a key concept in kingship and governance. Your use of the word is precise, evocative, and culturally grounded.
At the C2 level, you have a masterly command of 'Raham' and its entire semantic field. You can use it to discuss complex theological concepts or intricate legal precedents. You can play with the word in creative writing, using its various connotations to create subtext. You understand its etymological roots in Arabic and how that influences its usage in modern Hindi-Urdu (Hindustani). You can effortlessly switch between the most formal legal terminology and the most colloquial expressions involving 'Raham'. You are capable of explaining the cultural evolution of the word and its significance in the broader South Asian linguistic landscape to others.

रहम در ۳۰ ثانیه

  • Raham is a masculine noun meaning mercy or pity, widely used in both everyday Hindi and formal legal or religious contexts to express compassion.
  • It is primarily used with verbs like 'karna' (to do mercy), 'khana' (to feel pity), and 'aana' (to have pity arise spontaneously).
  • The word has a strong emotional and cultural resonance, often appearing in Bollywood films, Sufi poetry, and official mercy petitions to the government.
  • Commonly confused with 'Daya', Raham specifically implies a situation where one has the power to punish but chooses to be lenient instead.

The word रहम (Raham) is a profound noun of Arabic origin that has become deeply embedded in the Hindi and Urdu languages. At its core, it represents the concept of mercy, pity, or compassion. However, unlike general kindness, Raham specifically implies a dynamic where one party has the power, authority, or moral standing to inflict punishment or ignore suffering, but chooses instead to act with leniency and heart. It is the bridge between justice and kindness, where the heart overrides the strict letter of the law or the impulse for retribution.

Etymological Root
Derived from the Arabic 'Rahm', which also relates to the womb, suggesting a nurturing, maternal-like protective compassion.
Primary Usage
Used most frequently in pleas for forgiveness or when describing a person's innate character (e.g., Raham-dil).
Emotional Weight
It carries a heavier emotional and spiritual weight than the word 'Daya', often appearing in poetry and religious contexts.

"उसने अपनी गलती मानी और जज से रहम की भीख माँगी।" (He admitted his mistake and begged the judge for mercy.)

In daily life, you will encounter Raham in various shades. It can be the pity you feel for a stray animal, the mercy a teacher shows a student who forgot their homework, or the divine compassion attributed to the Almighty. It is a word that softens the harshness of reality. When you say someone has no 'Raham' in their heart, you are describing them as 'Beraham' (merciless), a strong critique of their humanity.

"गरीबों पर रहम करना इंसानियत की सबसे बड़ी निशानी है।" (Showing mercy to the poor is the greatest sign of humanity.)

The concept of Raham is also central to South Asian legal and historical narratives. Kings were often expected to show Raham to defeated foes. In modern Hindi, it remains a staple of Bollywood dialogue, often used in dramatic scenes where a protagonist pleads for their life or the life of a loved one. It transcends mere 'pity' by involving an active choice to be better than the circumstances demand.

"भगवान हम सब पर अपना रहम बनाए रखे।" (May God keep His mercy upon us all.)

Social Context
In social justice, it refers to the leniency shown to the marginalized.
Interpersonal Context
In relationships, it refers to letting go of grudges.

"दुश्मन पर रहम करना कमज़ोरी नहीं, बड़प्पन है।" (Showing mercy to an enemy is not weakness, but greatness.)

"क्या तुम्हें इस बेज़ुबान जानवर पर ज़रा भी रहम नहीं आता?" (Do you not feel even a little pity for this voiceless animal?)

Using रहम (Raham) correctly requires understanding its common verb pairings. In Hindi, nouns like Raham rarely stand alone; they are usually 'done', 'eaten', or 'come'. Understanding these collocations is key to sounding like a native speaker. The most common constructions involve the verbs 'Karna' (to do), 'Khana' (to eat/feel), and 'Aana' (to come/feel).

रहम करना (Raham Karna)
This is the active form. It means to actively show mercy or grant leniency. Example: 'मुझ पर रहम करो' (Show mercy on me).
रहम खाना (Raham Khana)
This is an idiomatic way of saying 'to feel pity'. It suggests that the pity is being felt internally. Example: 'उसकी हालत पर रहम खाओ' (Feel some pity for his condition).
रहम आना (Raham Aana)
This is used when the feeling of mercy arises spontaneously. Example: 'मुझे उस बच्चे पर रहम आ गया' (I felt pity for that child).

When constructing sentences, remember that Raham is a masculine noun. Therefore, any adjectives or possessive pronouns modifying it must be masculine. For example, you would say 'मेरा रहम' (my mercy) and not 'मेरी रहम'. Similarly, you would say 'थोड़ा रहम' (a little mercy) rather than 'थोड़ी रहम'. This is a common point of confusion for learners who assume abstract emotions might be feminine.

"उस बेरहम शिकारी ने हिरण पर कोई रहम नहीं दिखाया।" (That merciless hunter showed no mercy to the deer.)

In formal writing, such as legal petitions or literary essays, Raham is often used in the context of 'Raham ki appeal' (mercy petition). In this context, it is a technical term used when a convict asks for a reduction in sentence. In contrast, in romantic poetry, Raham is often used when the lover asks the beloved to be kind and acknowledge their feelings. This versatility makes it a powerful tool in your vocabulary.

The word रहम (Raham) is ubiquitous across various strata of Indian society. From the high-stakes drama of Bollywood courtrooms to the quiet prayers in a temple or mosque, the word resonates with a universal human plea for kindness. If you are a fan of Hindi cinema, you have likely heard the protagonist shout, "मुझ पर रहम करो!" (Have mercy on me!) during a climactic scene. This dramatic usage has made the word instantly recognizable even to non-native speakers.

In the news, Raham frequently appears in headlines regarding the 'Raham Yachika' (mercy petition). When a high-profile legal case reaches the President of India for a final decision on a death sentence, the media focuses heavily on whether Raham will be granted. This gives the word a serious, heavy, and institutional connotation that balances its more emotional everyday use.

"अदालत ने अपराधी की रहम की अर्ज़ी खारिज कर दी।" (The court rejected the criminal's mercy plea.)

In religious and spiritual discourses, Raham is a central attribute of the Divine. In Sufi traditions and Islamic prayers (where the word originates), God is often addressed as 'Ar-Rahman' (The Most Merciful). This spiritual layer adds a sense of sacredness to the word. When people use it in daily life, they are often invoking this higher sense of compassion. You might hear an elder say, "ऊपर वाले का रहम है" (It is the mercy of the One above) when surviving a difficult situation or accident.

While रहम (Raham) is a common word, learners often stumble over its nuances and grammatical gender. The most frequent mistake is confusing it with the word 'Daya' (दया). While they are synonyms, they are not always interchangeable. 'Daya' is often used for a general feeling of kindness or charity, whereas 'Raham' usually implies a power dynamic where someone is in a position to punish but chooses not to.

Mistake 1: Gender Confusion
Learners often treat 'Raham' as feminine because many abstract emotions in Hindi are feminine (like Daya, Karuna). However, Raham is masculine. Saying 'बड़ी रहम' is wrong; it should be 'बड़ा रहम'.
Mistake 2: Incorrect Verb Pairing
Using 'Raham dena' (to give mercy) is less common than 'Raham karna' (to do mercy). While 'dena' is understood, it sounds unnatural to native ears.

Another mistake is using Raham in contexts where 'Kripa' (grace/favor) is more appropriate. Raham implies a negative situation that is being mitigated (like suffering or punishment). 'Kripa' is a positive blessing or favor. For example, if you ask a boss for a promotion, you ask for their 'Kripa' or 'Meherbaani', not their 'Raham' (unless you are about to be fired!).

"गलत: उसकी रहम अच्छी है। सही: उसका रहम अच्छा है।" (Wrong: Her mercy is good [fem]. Right: His/Her mercy is good [masc].)

To truly master रहम (Raham), one must understand its neighbors in the semantic field of compassion. Hindi is rich with words that describe various shades of kindness, and choosing the right one can elevate your fluency significantly. The primary synonyms are 'Daya', 'Karuna', 'Hamdardi', and 'Meherbaani'.

दया (Daya)
The most common synonym. It is Sanskrit-based and used in almost all contexts of pity or kindness. It is more 'neutral' than Raham.
करुणा (Karuna)
A deeper, more philosophical term often associated with Buddhism and high literature. It implies a profound empathy for the suffering of all living beings.
हमदर्दी (Hamdardi)
This translates more closely to 'sympathy'. It literally means 'sharing the same pain' (Ham = same, Dard = pain).
मेहरबानी (Meherbaani)
This means 'kindness' or 'favor'. It is often used to thank someone for a small act of help, whereas Raham is for a significant act of mercy.

The opposite of Raham is 'Berahmi' (mercilessness) or 'Zulm' (oppression/cruelty). When you compare Raham to these opposites, its meaning as a protective and softening force becomes even clearer. In poetry, Raham is often contrasted with 'Sitam' (torture/hardship), where the poet asks the beloved to end the Sitam and show some Raham.

"इंसान को सिर्फ रहम ही नहीं, इंसाफ (justice) की भी ज़रूरत होती है।" (A human needs not just mercy, but justice as well.)

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Use of postposition 'par' with Raham.

Masculine adjective agreement (e.g., 'बड़ा रहम').

Compound verb formation with 'karna', 'khana', 'aana'.

Prefix 'be-' to create the opposite 'Beraham'.

Abstract noun formation from adjectives (Rahamdil -> Rahamdili).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मुझ पर रहम करो।

Have mercy on me.

'Par' is the postposition used with Raham.

2

उसने कुत्ते पर रहम किया।

He showed mercy on the dog.

Simple past tense of 'karna'.

3

रहम एक अच्छी बात है।

Mercy is a good thing.

Raham is the subject here.

4

क्या आपको रहम आता है?

Do you feel pity?

Using 'aana' for feelings.

5

बच्चे पर रहम खाओ।

Feel pity for the child.

Imperative mood with 'khana'.

6

वह बहुत रहम-दिल है।

He is very kind-hearted.

Compound adjective.

7

भगवान का रहम है।

It is God's mercy.

Possessive 'ka' matches masculine 'Raham'.

8

थोड़ा रहम दिखाओ।

Show some mercy.

'Thoda' is masculine singular.

1

उस बेरहम आदमी ने किसी की नहीं सुनी।

That merciless man didn't listen to anyone.

Beraham as an adjective.

2

गरीबों पर रहम करना हमारा फर्ज़ है।

It is our duty to show mercy to the poor.

Infinitive as a subject.

3

राजा ने कैदी पर रहम दिखाया।

The king showed mercy to the prisoner.

Historical context.

4

मुझे उसकी हालत देखकर रहम आ गया।

I felt pity seeing his condition.

Compound verb 'aa gaya'.

5

क्या तुम मुझ पर ज़रा भी रहम नहीं करोगे?

Will you not show even a little mercy on me?

Future tense.

6

रहम और प्यार दुनिया को बदलते हैं।

Mercy and love change the world.

Plural verb 'badalte hain'.

7

उसने रहम की भीख माँगी।

He begged for mercy.

Common phrase 'Raham ki bheekh'.

8

बिना रहम के दुनिया बहुत कठोर है।

Without mercy, the world is very harsh.

Postposition 'ke bina'.

1

समाज को कमज़ोर लोगों पर रहम खाना चाहिए।

Society should feel pity for the weak.

Use of 'chahiye' for obligation.

2

उसकी आँखों में कोई रहम नहीं था।

There was no mercy in his eyes.

Negative existential sentence.

3

रहम करना कमज़ोरी नहीं, बल्कि ताकत है।

Showing mercy is not weakness, but strength.

Contrastive conjunction 'balki'.

4

अगर जज रहम न करते, तो वह जेल में होता।

If the judge hadn't shown mercy, he would be in jail.

Conditional sentence.

5

उसने अपनी गलतियों के लिए रहम की प्रार्थना की।

He prayed for mercy for his mistakes.

Abstract noun usage.

6

रहम-ओ-करम पर जीना मुश्किल है।

It is hard to live on someone's mercy and grace.

Compound phrase 'Rahm-o-karam'.

7

फिल्म में नायक ने खलनायक पर रहम किया।

In the movie, the hero showed mercy to the villain.

Narrative context.

8

इंसानियत का मतलब है दूसरों पर रहम करना।

Humanity means showing mercy to others.

Defining a concept.

1

राष्ट्रपति ने उसकी रहम याचिका स्वीकार कर ली।

The President accepted his mercy petition.

Legal terminology.

2

युद्ध के दौरान भी रहम की ज़रूरत होती है।

Even during war, there is a need for mercy.

Abstract social context.

3

उसकी बेरहमी की कहानियाँ सब जानते थे।

Everyone knew the stories of his mercilessness.

Derivative noun 'Berahmi'.

4

रहम और न्याय के बीच संतुलन बनाना कठिन है।

It is difficult to balance mercy and justice.

Philosophical debate.

5

उसने बड़ी रहमदिली से सबको माफ़ कर दिया।

He forgave everyone with great kind-heartedness.

Adverbial usage of 'Rahamdili'.

6

क्या कानून में रहम के लिए कोई जगह है?

Is there any place for mercy in the law?

Inquiry into systems.

7

उसने बिना किसी रहम के पेड़ काट दिए।

He cut down the trees without any mercy.

Environmental context.

8

रहम की भावना ही हमें इंसान बनाती है।

The feeling of mercy is what makes us human.

Emphasizing the subject.

1

सूफी कविताओं में खुदा के रहम का ज़िक्र बार-बार आता है।

In Sufi poetry, the mention of God's mercy occurs repeatedly.

Literary analysis.

2

सत्ता का अहंकार अक्सर रहम की भावना को खत्म कर देता है।

The arrogance of power often destroys the feeling of mercy.

Complex abstract subject.

3

उसने अपने लेख में 'रहम' की दार्शनिक व्याख्या की।

He gave a philosophical interpretation of 'mercy' in his article.

Academic context.

4

रहम कोई दान नहीं, बल्कि आत्मा का गुण है।

Mercy is not a donation, but a quality of the soul.

Refining definitions.

5

इतिहास गवाह है कि रहम दिखाने वाले राजा ही अमर हुए।

History is witness that only those kings who showed mercy became immortal.

Historical generalization.

6

उसकी आवाज़ में एक अजीब सा रहम और दर्द था।

There was a strange kind of mercy and pain in his voice.

Describing tone and mood.

7

क्या आधुनिक युग में रहम की प्रासंगिकता कम हो गई है?

Has the relevance of mercy diminished in the modern era?

Interrogative about social trends.

8

रहम की अपील करना उसका अंतिम विकल्प था।

Appealing for mercy was his last resort.

Gerundial phrase as subject.

1

रहम की प्रकृति ही ऐसी है कि वह देने वाले और लेने वाले, दोनों को धन्य करती है।

The nature of mercy is such that it blesses both the giver and the receiver.

Shakespearean-style philosophical claim.

2

न्यायशास्त्र में रहम को अक्सर विवेक के साथ जोड़कर देखा जाता है।

In jurisprudence, mercy is often seen in conjunction with discretion.

Technical legal discourse.

3

उसका संपूर्ण जीवन रहम और सेवा का एक उत्कृष्ट उदाहरण था।

His entire life was an excellent example of mercy and service.

Biographical summary.

4

रहम की अनुपस्थिति में समाज केवल एक मशीन बनकर रह जाता है।

In the absence of mercy, society remains merely a machine.

Sociological critique.

5

उसने अपनी रचनाओं में रहम को एक क्रांतिकारी शक्ति के रूप में प्रस्तुत किया।

In his works, he presented mercy as a revolutionary force.

Literary criticism.

6

ईश्वरीय रहम की अवधारणा मानवीय समझ से परे है।

The concept of divine mercy is beyond human understanding.

Theological assertion.

7

राजनीतिक गलियारों में रहम को अक्सर कूटनीतिक हथियार की तरह इस्तेमाल किया जाता है।

In political corridors, mercy is often used like a diplomatic weapon.

Cynical political analysis.

8

रहम का स्रोत हृदय की गहराइयों में छिपा होता है।

The source of mercy is hidden in the depths of the heart.

Metaphorical language.

ترکیب‌های رایج

रहम करना (to show mercy)
रहम खाना (to feel pity)
रहम आना (to feel mercy/pity)
रहम की भीख (begging for mercy)
रहम की अपील (mercy appeal)
रहम की याचिका (mercy petition)
रहम-दिल इंसान (merciful person)
ज़रा सा रहम (a little mercy)
खुदा का रहम (God's mercy)
बेरहम दुनिया (merciless world)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

रहम vs दया (Daya)

Daya is more general; Raham often implies a power dynamic.

रहम vs कृपा (Kripa)

Kripa is grace/favor; Raham is mercy/pity.

रहम vs क्षमा (Kshama)

Kshama is specifically 'forgiveness'; Raham is the broader feeling of mercy.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

रहम vs

रहम vs

रहम vs

रहम vs

रहम vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Raham implies a choice to be kind, whereas Daya can be a reflexive feeling.

formality

Highly formal in legal contexts, very emotional in personal ones.

frequency

Very high in Hindustani (Hindi-Urdu mix).

اشتباهات رایج

نکات

Use with 'Par'

Always use the postposition 'पर' (on) with the person receiving the mercy. For example, 'मुझ पर रहम करो' (Show mercy on me). This is the most natural way to structure the sentence. Using other postpositions like 'को' might sound incorrect. Practice this pattern to sound more like a native.

Learn the Opposite

Learn 'Beraham' (merciless) alongside 'Raham'. Knowing the opposite helps solidify the meaning in your mind. It also doubles your vocabulary for describing people's characters. You can use 'Beraham' for people, weather, or even fate. It is a very versatile adjective.

Remember the Gender

Raham is masculine. This is a common trap for learners. Always say 'उसका रहम' (his/her mercy) and never 'उसकी रहम'. Adjectives like 'थोड़ा' or 'बड़ा' must also be in their masculine form. Keeping track of gender will significantly improve your Hindi grammar scores.

Watch Bollywood

Watch dramatic scenes in Hindi movies to hear 'Raham' in action. It is often used in high-stakes emotional moments. This will help you understand the 'weight' of the word. You will see how it is used in pleas and dramatic confrontations. It's a great way to learn the tone.

Use 'Raham Khana'

To say 'to feel pity', use the idiom 'रहम खाना' (literally 'to eat mercy'). It sounds much more native than saying 'रहम महसूस करना'. For example, 'उस गरीब पर रहम खाओ' (Feel pity for that poor man). It is a very common colloquial expression. Use it in casual conversations.

Formal Contexts

In formal writing, use 'रहम की अपील' (mercy appeal). This is the standard term for official requests for leniency. It shows that you know the specific vocabulary for different registers. It is especially useful for business or legal correspondence. It adds a touch of sophistication to your writing.

Soft 'H'

The 'h' in Raham should be soft and breathed. Don't over-pronounce it like a hard 'k' sound. It should flow smoothly between the two 'a' sounds. Practice saying it slowly to get the breathiness right. This will make your pronunciation sound much more natural.

Raham-o-Karam

Learn the phrase 'रहम-ओ-करम' (mercy and grace). It is a common 'pair' word in Hindi-Urdu. It is often used to say you are at someone's mercy. For example, 'हम मौसम के रहम-ओ-करम पर हैं' (We are at the mercy of the weather). It is a very expressive and poetic phrase.

Universal Empathy

Use 'Raham' to express empathy for any suffering being. It is not limited to humans. You can use it for animals, nature, or even yourself. It is a word that expresses a universal human value. Using it shows that you understand the emotional core of the language.

Mnemonic Device

Think of 'Raham' as 'Rescue + Him'. Mercy is like a rescue from punishment. This simple association can help you remember the meaning quickly. Every time you see someone needing help, think of the word 'Raham'. Constant association is the key to long-term memory.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Raham sounds like 'Ram' (the deity) + 'Ham' (us). Think of 'Ram showing mercy on us (ham)'.

ریشه کلمه

Arabic

بافت فرهنگی

The 'Mercy Petition' is a high-stakes constitutional process in India.

A staple of 'Hindustani' poetry which blends Hindi and Urdu.

Central to Islamic theology (Ar-Rahman) and widely used in Sikh and Hindu devotional songs.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको लगता है कि अपराधियों को रहम मिलना चाहिए?"

"आपने आखिरी बार कब किसी पर रहम किया था?"

"क्या 'रहम' और 'न्याय' एक साथ चल सकते हैं?"

"आपके जीवन में 'रहम' का क्या महत्व है?"

"क्या आपने कभी किसी बेरहम इंसान का सामना किया है?"

موضوعات نگارش

Write about a time you showed Raham to someone.

Describe a situation where you needed Raham but didn't get it.

Is Raham a sign of strength or weakness? Explain.

How does the concept of Raham change in a digital world?

Write a short story about a 'Raham-dil' king.

سوالات متداول

10 سوال

It is originally Arabic, but it is fully integrated into both Hindi and Urdu. In Hindi, it is considered a 'Tadbhav' or 'Videshi' word that is very common. It is part of the shared Hindustani vocabulary used by millions. You will find it in Hindi dictionaries and literature. It is not seen as 'foreign' by native speakers.

Yes, you can say 'मुझ पर रहम करो' (Have mercy on me). This is a very common plea. It can be used when you are in trouble or being teased. It is often used in a dramatic or humorous way among friends. However, in serious situations, it carries a lot of weight. It is a request for leniency.

Raham is a masculine noun. This means you use masculine adjectives and verbs with it. For example, 'बड़ा रहम' (big mercy) and 'रहम आया' (mercy came). Many learners mistakenly think it is feminine because 'Daya' is feminine. Remembering its gender is a sign of a high-level learner. Always use 'ka' instead of 'ki' before it.

The word for merciless is 'Beraham' (बेरहम). It is formed by adding the Persian prefix 'be-' (meaning without) to 'Raham'. You can use it to describe a person, a situation, or even the weather. For example, 'बेरहम सर्दी' (merciless winter). The noun form for mercilessness is 'Berahmi'. It is a very common and useful word.

Yes, especially in legal contexts. A 'mercy petition' is called a 'Raham Yachika'. It is the official term used when a convict appeals to the Governor or President. This makes it a very important word in political and legal news. It is not just a poetic or emotional word. It has serious institutional uses.

While they are synonyms, 'Raham' often implies that the person showing mercy has the power to punish. 'Daya' is a more general feeling of pity or kindness that anyone can feel for anyone. 'Raham' is often used in pleas to a higher authority. 'Daya' is more common in everyday charitable contexts. However, in many casual situations, they are interchangeable.

'Raham-dil' is a compound adjective meaning kind-hearted or merciful. 'Dil' means heart, so it literally means 'mercy-heart'. It is a very positive way to describe someone's character. You might say, 'मेरे दादाजी बहुत रहम-दिल इंसान थे' (My grandfather was a very kind-hearted person). It is a common and beautiful compliment in Hindi.

Absolutely. In fact, it is very common to use it when talking about stray animals or pets. For example, 'हमें जानवरों पर रहम करना चाहिए' (We should show mercy to animals). It emphasizes the vulnerability of the animal and our responsibility to be kind. It is a core part of the vocabulary of animal welfare in India.

It is pronounced as 'Ruh-hum'. The 'R' is tapped (like in Spanish), the 'a' is a short schwa sound (like 'u' in 'cup'), and the 'h' is soft. The stress is usually equal on both syllables. It is a simple two-syllable word. Avoid making the 'a' sound long like in 'father'.

Yes, very frequently. In Islamic prayers, God is called 'Ar-Rahman' (The Most Merciful). In Hindi prayers and bhajans, 'Raham' is often used to ask for divine grace and forgiveness. It is a word that connects the human heart to the divine. It suggests that we are all dependent on a higher mercy.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!