परंपरा अनुसार
परंपरा अनुसार در ۳۰ ثانیه
- Used to describe actions following cultural customs.
- Common in festivals, weddings, and formal rituals.
- A compound of 'Parampara' (tradition) and 'Anusar' (according to).
- Essential for discussing Indian heritage and social norms.
The phrase परंपरा अनुसार (Paramparā Anusār) is a sophisticated Hindi adverbial phrase that translates directly to 'according to tradition' or 'in accordance with established customs.' In the linguistic landscape of India, where history and modern life are intricately woven together, this phrase serves as a bridge between the past and the present. It is composed of two primary parts: परंपरा (Paramparā), meaning tradition or lineage, and अनुसार (Anusār), meaning according to or following. When combined, they describe an action that is performed not out of whim, but out of a deep-seated respect for ancestral practices or long-standing social norms. This phrase is ubiquitous in formal speeches, cultural documentaries, wedding invitations, and family discussions regarding festivals.
- Cultural Weight
- In Indian society, performing an act 'parampara anusar' validates the action, giving it a sense of legitimacy and sacredness that modern innovations might lack.
You will most frequently encounter this term during the 'Season of Festivals' (Tyohar ka Mausam). Whether it is the specific way a lamp is lit during Diwali or the particular sequence of rituals in a Vedic wedding, the phrase acts as a guiding principle. It suggests a lack of deviation; the person speaking or writing is emphasizing that the 'old ways' are being honored. For a learner, understanding this phrase is key to navigating formal social settings in India. It isn't just about 'doing things'; it's about 'doing things the right way' as defined by generations of predecessors.
भारत में कई त्योहार परंपरा अनुसार मनाए जाते हैं। (In India, many festivals are celebrated according to tradition.)
Furthermore, the use of this phrase often carries an emotional undertone of nostalgia or duty. When a parent tells a child to do something 'parampara anusar,' they are invoking the authority of their ancestors. It is less of a suggestion and more of a cultural mandate. However, in modern academic or journalistic contexts, it is used more neutrally to describe sociological phenomena or historical reenactments. It helps categorize behaviors that are dictated by heritage rather than by law or individual preference.
To use it correctly, place it before the verb or at the beginning of the sentence to set the context. It functions as a modifier for the entire action. For instance, if you are describing a village council meeting, using this phrase indicates that the meeting follows ancient protocols rather than modern municipal codes. This distinction is vital for accurate communication in Hindi.
- Linguistic Register
- This phrase sits firmly in the 'Shuddh' (pure) or formal register of Hindi, though it is understood by everyone. It adds a touch of elegance and seriousness to your speech.
हमें अपनी संस्कृति को परंपरा अनुसार जीवित रखना चाहिए। (We should keep our culture alive according to tradition.)
In summary, 'Parampara Anusar' is more than just a translation of 'according to tradition.' It is a linguistic marker of continuity. It tells the listener that the action being described is part of a larger, older story. Whether you are discussing the preparation of a traditional dish like 'Chappan Bhog' or the coronation of a local figure, this phrase provides the necessary cultural framing to make the Hindi speaker understand the gravity and the context of the event.
Using परंपरा अनुसार correctly requires an understanding of Hindi sentence structure, specifically where to place adverbial phrases for maximum clarity and impact. Typically, this phrase is placed before the main verb or the object it modifies, but it can also start a sentence to emphasize the 'traditional' nature of the entire statement. Because it is a compound of a noun and a postposition-like word (anusar), it functions as a single unit in the sentence.
- Sentence Structure 1: Emphasis on the Action
- [Subject] + [परंपरा अनुसार] + [Verb/Object]. Example: 'वह परंपरा अनुसार पूजा करता है' (He performs worship according to tradition).
When you use it at the beginning of a sentence, you are providing a justification for why something is happening. For example, if someone asks why a certain ritual is being performed in a specific way, you might answer: 'परंपरा अनुसार, यह काम ऐसे ही किया जाता है' (According to tradition, this work is done exactly like this). Here, the phrase sets the stage and preempts any questions about the logic of the action, as 'tradition' is the logic.
परंपरा अनुसार, घर के बड़े बुजुर्ग ही पहला निवाला खाते हैं। (According to tradition, only the elders of the house take the first bite.)
One interesting aspect of this phrase is its flexibility across tenses. Whether you are talking about something that happened hundreds of years ago or something that will happen tomorrow, 'परंपरा अनुसार' remains unchanged. It is an immutable adverbial block. For instance: 'कल का उत्सव परंपरा अनुसार मनाया जाएगा' (Tomorrow's celebration will be held according to tradition). The phrase links the future action to the past practice seamlessly.
In more complex sentences, you might see it paired with 'के' (ke), as in 'परंपरा के अनुसार'. While both are correct and nearly identical in meaning, 'परंपरा अनुसार' is slightly more concise and is often preferred in formal writing and titles. However, in casual speech, you might hear the 'ke' added for a more rhythmic flow. For a student, mastering the version without 'ke' first is often easier as it feels like a single compound word.
- Common Pairing
- It is frequently paired with verbs like 'मनाना' (to celebrate), 'करना' (to do/perform), and 'चलना' (to walk/follow).
गाँव के लोग आज भी परंपरा अनुसार खेती करते हैं। (The village people still do farming according to tradition.)
Finally, consider the negative usage. If something is NOT being done according to tradition, you would say 'परंपरा के विरुद्ध' (against tradition) or simply add 'नहीं' (not) to the verb. 'यह आयोजन परंपरा अनुसार नहीं है' (This event is not according to tradition). This highlights how the phrase serves as a benchmark for cultural correctness. By using it, you are invoking a standard that everyone in the linguistic community understands and respects.
To truly master परंपरा अनुसार, one must look at its real-world application. This isn't just a textbook word; it's a living part of Hindi discourse. You will hear it most prominently in the media during national holidays and religious festivals. News anchors on channels like Aaj Tak or NDTV India will use it to describe the 'Shobha Yatra' (procession) or the 'Aarti' at a famous temple, noting that the rituals were carried out 'परंपरा अनुसार' to emphasize the continuity of the heritage.
- News & Media
- Used to report on festivals like Kumbh Mela or Republic Day parades, where historical protocols are strictly followed.
In the domestic sphere, the phrase is common during wedding planning. Indian weddings are famous for their complexity, and every family has its own set of traditions. You might hear a grandmother say, 'हमारे यहाँ शादी परंपरा अनुसार ही होगी' (In our family, the wedding will only happen according to tradition). Here, it signifies a rejection of modern, simplified 'court marriages' or 'destination weddings' that might skip certain rituals. It’s a word that carries the weight of family expectations.
पंडित जी ने परंपरा अनुसार मंत्रों का जाप किया। (The priest chanted the mantras according to tradition.)
Another common venue is Hindi literature and historical cinema. Movies set in royal backgrounds or rural India (like 'Lagaan' or 'Jodhaa Akbar') use this phrase to establish the setting's authenticity. It helps build a world where rules are ancient and unbreakable. In literature, authors use it to describe the social constraints of their characters, often highlighting the conflict between individual desire and 'parampara anusar' expectations.
In educational contexts, such as history or sociology lectures in Hindi-medium schools, this phrase is used to explain the 'Varna' system, the 'Gurukul' system of education, or the 'Jajmani' system. It helps students understand that these weren't just random occurrences but structured systems that functioned 'according to tradition.' It provides a framework for understanding the stability of Indian social structures over millennia.
- Religious Context
- Crucial in 'Pooja' (worship) manuals and instructions for rituals, ensuring devotees follow the 'Vidhi' (correct method).
मंदिर के कपाट परंपरा अनुसार सुबह पांच बजे खुलते हैं। (The temple gates open at 5 AM according to tradition.)
Lastly, you will see this phrase in government notifications regarding cultural heritage sites or the protection of indigenous practices. When the government recognizes a tribal dance or a local craft, they often specify that it must be preserved 'parampara anusar' to maintain its UNESCO-level authenticity. For a learner, hearing this word is a signal to pay attention to the cultural significance of what follows.
While परंपरा अनुसार is a very useful phrase, learners often stumble on its nuances and grammatical placement. The most common mistake is the confusion between 'परंपरा अनुसार' (Parampara Anusar) and 'पारंपरिक' (Paramparik). While they share the same root, 'Paramparik' is an adjective meaning 'traditional,' whereas 'Parampara Anusar' is an adverbial phrase meaning 'according to tradition.' You can have a 'Paramparik' dress (traditional dress), but you cannot 'dress Parampara Anusar' without a verb like 'pehnna' (to wear).
- Mistake 1: Category Confusion
- Incorrect: 'यह एक परंपरा अनुसार नृत्य है' (This is an according to tradition dance). Correct: 'यह एक पारंपरिक नृत्य है' (This is a traditional dance).
Another frequent error is the incorrect use of postpositions. Some learners try to say 'परंपरा के लिए' (for tradition) or 'परंपरा से' (from tradition) when they actually mean 'according to tradition.' While these phrases are grammatically possible, they don't carry the specific meaning of following a set of established rules. 'Anusar' is a very specific word that implies 'following a pattern' or 'in accordance with.' Using any other postposition changes the meaning entirely.
Wrong: उसने परंपरा से काम किया। Right: उसने परंपरा अनुसार काम किया। (He worked according to tradition.)
Word order also poses a challenge. In English, 'according to tradition' often comes at the end of the sentence. In Hindi, placing it at the very end can sometimes sound like an afterthought or be grammatically weak. It is much better to place it before the verb. For example, 'हमने पूजा परंपरा अनुसार की' sounds much more natural than 'हमने पूजा की परंपरा अनुसार.' The latter is understandable but lacks the rhythmic flow of a native speaker.
Learners also sometimes confuse 'परंपरा अनुसार' with 'नियम अनुसार' (according to rules). While traditions are a type of rule, 'Niyam Anusar' refers to formal, written laws or regulations (like traffic rules or office policies). Using 'Parampara Anusar' for a corporate policy would sound strange unless that policy has been around for decades and is treated like a ritual. Use 'Parampara' for culture, family, and religion; use 'Niyam' for law and formal systems.
- Mistake 2: Contextual Misuse
- Using 'Parampara Anusar' for modern laws. Example: 'ट्रैफिक परंपरा अनुसार चलें' (Walk according to traffic tradition) is incorrect. It should be 'नियम अनुसार' (according to rules).
सावधान: परंपरा अनुसार और रीति-रिवाजों के अनुसार में बहुत कम अंतर है, लेकिन 'परंपरा' अधिक व्यापक शब्द है।
Finally, avoid overusing the phrase. In a single paragraph, repeating 'परंपरा अनुसार' multiple times can make the writing feel repetitive and dry. Native speakers will often substitute it with synonyms like 'प्रथा के अनुसार' (according to custom) or 'जैसा कि रिवाज है' (as is the custom) to keep the language engaging. As a learner, once you are comfortable with 'Parampara Anusar,' try to learn these variations to sound more fluent.
Hindi is rich with synonyms that allow for subtle shifts in meaning. While परंपरा अनुसार is the standard B1-level phrase, several alternatives exist depending on the formality and the specific type of 'tradition' you are referring to. Understanding these can help you choose the exactly right word for your context.
- 1. रीति-रिवाजों के अनुसार (Riti-Rivajon ke Anusar)
- This phrase specifically refers to 'customs and rituals.' While 'Parampara' is broad (like 'tradition' in general), 'Riti-Rivaj' is more granular, referring to the specific steps of a ceremony. Use this for weddings or religious rites.
Another common alternative is प्रथा के अनुसार (Pratha ke Anusar). 'Pratha' translates more closely to 'custom' or 'practice.' It is often used for social customs that might not be religious but are deeply ingrained in a community. For example, a village might have a 'pratha' of welcoming guests with a specific drink. It feels slightly more sociological than 'parampara.'
पुरानी प्रथा के अनुसार, लोग पेड़ों की पूजा करते थे। (According to the old custom, people used to worship trees.)
For a more formal or literary tone, you can use परंपरानुकूल (Paramparanukul). This is a single compound word (Sanskrit-style) where 'anukul' means 'favorable to' or 'in accordance with.' You will mostly see this in formal documents, academic papers, or high-level literature. It is quite advanced and demonstrates a high level of Hindi proficiency.
If you want to describe something that is done 'traditionally' as an adjective, use पारंपरिक रूप से (Paramparik roop se). This is the adverbial form of the adjective 'Paramparik.' It is very common and often interchangeable with 'Parampara Anusar,' but it feels slightly more descriptive of the style rather than the rule. For example, 'Traditionally, this is made with ghee' would be 'पारंपरिक रूप से, यह घी से बनाया जाता है.'
- 2. दस्तूर के मुताबिक (Dastur ke Mutabiq)
- This is the Urdu-influenced version. 'Dastur' means custom/tradition, and 'Mutabiq' means according to. This is very common in Delhi, Lucknow, and in Bollywood lyrics. It sounds poetic and elegant.
दुनिया के दस्तूर के मुताबिक, सब बदल जाता है। (According to the custom of the world, everything changes.)
Finally, for a very casual way to say this, you can use जैसा चलता आया है (Jaisa chalta aaya hai), which literally means 'as it has been going on.' This is what you would say to a friend when explaining why your family does something a certain way. It lacks the formality of 'Parampara Anusar' but communicates the same sense of historical continuity.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Parampara' literally implies a 'row' or 'lineage' where knowledge or customs are passed from one to the next like a relay race.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'Parampara' as 'Par-am-para' with a heavy English 'a'. It should be 'Puh-rum-puh-raa'.
- Confusing 'Anusar' with 'Anuswar' (the nasal dot in Hindi).
- Failing to flap the 'r' sounds, making it sound too hard.
- Not lengthening the final 'aa' in both words.
- Adding a 'ke' in the middle when it's not needed (though 'Parampara ke anusar' is also correct).
سطح دشواری
Easy to recognize once the word 'Parampara' is known.
Requires correct placement and understanding of 'Anusar' as a postposition.
Needs practice with the unaspirated 'p' and flapped 'r' sounds.
Clearly audible in formal speeches and cultural programs.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Postpositional Phrases
Noun (Parampara) + Postposition (Anusar) = Adverbial phrase.
Adverb Placement
Place 'Parampara Anusar' before the verb for natural flow.
Gender Neutrality
The phrase does not change if the subject is male, female, or plural.
Compound Words
Parampara + Anusar can be written separately or together in Sanskritized forms.
Emphasis with 'Hi'
Parampara anusar *hi* (Only according to tradition).
مثالها بر اساس سطح
पूजा परंपरा अनुसार करो।
Do the prayer according to tradition.
Simple imperative sentence.
यह परंपरा अनुसार है।
This is according to tradition.
Subject + Phrase + Auxiliary verb.
हम परंपरा अनुसार खाना खाते हैं।
We eat food according to tradition.
Present simple usage.
शादी परंपरा अनुसार हुई।
The wedding happened according to tradition.
Past tense usage.
परंपरा अनुसार, नमस्ते कहो।
According to tradition, say Namaste.
Phrase used as an introductory clause.
वह परंपरा अनुसार नाचती है।
She dances according to tradition.
Subject-verb agreement with feminine subject.
त्योहार परंपरा अनुसार मनाओ।
Celebrate the festival according to tradition.
Direct command.
क्या यह परंपरा अनुसार है?
Is this according to tradition?
Interrogative sentence.
गाँव में आज भी शादियाँ परंपरा अनुसार ही होती हैं।
In the village, weddings still happen according to tradition.
Use of 'hi' for emphasis.
हमें अपने बड़ों का सम्मान परंपरा अनुसार करना चाहिए।
We should respect our elders according to tradition.
Use of 'chahiye' (should).
परंपरा अनुसार, इस दिन उपवास रखा जाता है।
According to tradition, a fast is observed on this day.
Passive construction 'rakha jata hai'.
लेखक ने कहानी को परंपरा अनुसार लिखा है।
The author has written the story according to tradition.
Present perfect tense.
क्या आप यह काम परंपरा अनुसार कर सकते हैं?
Can you do this work according to tradition?
Use of 'sakte hain' (can).
परंपरा अनुसार, मेहमानों का स्वागत मिठाई से होता है।
According to tradition, guests are welcomed with sweets.
General truth / habitual action.
उन्होंने अपना घर परंपरा अनुसार सजाया।
They decorated their house according to tradition.
Simple past transitive verb.
हमें परंपरा अनुसार चलने में गर्व होना चाहिए।
We should be proud to walk according to tradition.
Infinitive 'chalne mein'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— According to scriptures and tradition.
यह विधि शास्त्रों और परंपरा अनुसार है।
— According to the ongoing/long-standing tradition.
चली आ रही परंपरा अनुसार उत्सव मनाया गया।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Adjective (Traditional) vs Adverbial phrase (According to tradition).
Formal rules/laws vs Cultural traditions.
Customary (Adjective) vs Following a tradition (Adverbial).
اصطلاحات و عبارات
— The chains of tradition (negative connotation of being trapped).
वह परंपरा की बेड़ियों को तोड़ना चाहती है।
Literary— To fulfill or maintain a tradition.
हमें अपनी परंपरा का निर्वाह करना चाहिए।
Formal— To kill or ignore a tradition.
आधुनिकता परंपरा का गला घोंट रही है।
Metaphorical— To follow tradition blindly without understanding.
सिर्फ परंपरा की लकीर पीटने से क्या होगा?
Informal/Critical— To respect/honor a tradition.
कुल का मान रखने के लिए परंपरा का मान रखो।
Formal— The torch of tradition (passing it on).
युवाओं को परंपरा की मशाल थामनी होगी।
Inspirational— To use tradition as an excuse/argument.
वह हर बात पर परंपरा की दुहाई देता है।
Slightly negativeبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They look and sound similar.
'Paramparik' is an adjective used to describe a thing (e.g., traditional dress). 'Parampara Anusar' describes how an action is performed.
यह पारंपरिक (traditional) पोशाक है, जिसे परंपरा अनुसार (traditionally) पहना जाता है।
الگوهای جملهسازی
[Subject] [Parampara Anusar] [Verb].
हम परंपरा अनुसार पूजा करते हैं।
परंपरा अनुसार, [Sentence].
परंपरा अनुसार, दिवाली पर नए कपड़े पहनते हैं।
[Subject] को [Parampara Anusar] [Verb] चाहिए।
हमें त्योहार परंपरा अनुसार मनाने चाहिए।
यद्यपि [Sentence], फिर भी [Parampara Anusar] [Verb].
यद्यपि समय बदल गया है, फिर भी वह परंपरा अनुसार रहता है।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in cultural, religious, and formal social contexts.
-
Using it as an adjective.
→
पारंपरिक
Don't say 'Parampara anusar food'. Say 'Paramparik food'.
-
Putting 'Anusar' before 'Parampara'.
→
परंपरा अनुसार
In Hindi, the 'according to' part always follows the noun.
نکات
Context Matters
Use this phrase when you want to show respect for a cultural practice. It sounds much better than just saying 'always'.
No Gender Change
Remember that 'Anusar' stays the same regardless of who is doing the action. It's an easy win for learners!
Wedding Essential
If you are invited to an Indian wedding, you will hear this word a lot. Use it to ask about the rituals!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Param' (Supreme) + 'Para' (Beyond) + 'Anusar' (Follow). It's following what has come from the supreme past to beyond the present.
تداعی تصویری
Imagine a long line of people passing a golden lamp from one to another. Each person is acting 'Parampara Anusar'.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe your favorite holiday to a friend using 'परंपरा अनुसार' at least three times in the description.
ریشه کلمه
Derived from Sanskrit 'परम्परा' (paramparā) meaning 'uninterrupted series, succession, tradition' and 'अनुसार' (anusāra) meaning 'following, according to'.
معنای اصلی: The literal Sanskrit meaning is 'following the succession' or 'according to the series'.
Indo-Aryan (Sanskrit origin).بافت فرهنگی
Be careful when criticizing things done 'Parampara Anusar' as it can be seen as an insult to someone's ancestors or religion.
Similar to 'As per tradition' or 'According to custom,' but carries more weight regarding family honor and religious duty.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weddings
- शादी परंपरा अनुसार
- सात फेरे परंपरा अनुसार
- कन्यादान परंपरा अनुसार
- विदाई परंपरा अनुसार
Festivals
- होली परंपरा अनुसार
- दिवाली की पूजा परंपरा अनुसार
- व्रत परंपरा अनुसार
- भोग परंपरा अनुसार
Family Life
- बड़ों का सम्मान परंपरा अनुसार
- नामकरण परंपरा अनुसार
- भोजन परंपरा अनुसार
- घर के नियम परंपरा अनुसार
Music/Arts
- राग का गायन परंपरा अनुसार
- नृत्य परंपरा अनुसार
- गुरु-शिष्य परंपरा अनुसार
- कला की शिक्षा परंपरा अनुसार
Religion
- मंदिर के नियम परंपरा अनुसार
- आरती परंपरा अनुसार
- अनुष्ठान परंपरा अनुसार
- दान परंपरा अनुसार
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपके परिवार में शादियाँ परंपरा अनुसार होती हैं?"
"भारत में कौन सा त्योहार सबसे अधिक परंपरा अनुसार मनाया जाता है?"
"क्या आपको लगता है कि परंपरा अनुसार चलना आज के समय में कठिन है?"
"आपकी पसंदीदा पारिवारिक परंपरा क्या है जो आप परंपरा अनुसार करते हैं?"
"क्या परंपरा अनुसार काम करना हमेशा सही होता है?"
موضوعات نگارش
आज मैंने एक काम परंपरा अनुसार किया, वह क्या था और मुझे कैसा लगा?
मेरे देश की एक ऐसी परंपरा जिसे मैं परंपरा अनुसार आगे बढ़ाना चाहता हूँ।
परंपरा अनुसार जीने के फायदे और नुकसान पर अपने विचार लिखें।
एक काल्पनिक कहानी लिखें जहाँ एक शहर में सब कुछ केवल परंपरा अनुसार ही होता है।
आधुनिक समाज में 'परंपरा अनुसार' शब्द का महत्व क्या रह गया है?
سوالات متداول
5 سوالYes, 'परंपरा के अनुसार' is grammatically correct and very common. 'परंपरा अनुसार' is just a more concise version often used in formal writing.
No, it can be used for any long-standing practice, including family habits, village customs, or even educational methods.
Usually before the verb or at the very beginning of the sentence for emphasis.
'Parampara' is the broad tradition (like a tree), while 'Riti' refers to specific rituals or methods (like the branches).
Not usually as slang, but it can be used sarcastically to describe someone who is very old-fashioned.
خودت رو بسنج 59 سوال
Write a sentence about your favorite festival using 'परंपरा अनुसार'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'According to tradition, we wear new clothes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'परंपरा अनुसार' clearly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the phrase: '...parampara anusar...'
Explain 'Parampara Anusar' in Hindi (1 sentence).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'परंपरा अनुसार' in a negative sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Everything happened according to tradition.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'कुल परंपरा अनुसार'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The priest did the puja according to tradition.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 59 درست
نمره کامل!
Summary
परंपरा अनुसार is your go-to phrase for explaining *why* things are done in a specific, historical way in India. It adds a layer of respect and cultural authenticity to your Hindi. Example: 'हम दिवाली परंपरा अनुसार मनाते हैं' (We celebrate Diwali according to tradition).
- Used to describe actions following cultural customs.
- Common in festivals, weddings, and formal rituals.
- A compound of 'Parampara' (tradition) and 'Anusar' (according to).
- Essential for discussing Indian heritage and social norms.
Context Matters
Use this phrase when you want to show respect for a cultural practice. It sounds much better than just saying 'always'.
No Gender Change
Remember that 'Anusar' stays the same regardless of who is doing the action. It's an easy win for learners!
Wedding Essential
If you are invited to an Indian wedding, you will hear this word a lot. Use it to ask about the rituals!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط خلوت یا صحن خانه که سقف ندارد و دور آن اتاقها قرار دارند.
आंगन
A2حیاط داخلی خانه.
आग्रह करना
B1از کسی با اصرار و ادب خواستن که کاری را انجام دهد.
आज्ञा
B1یک دستور یا اجازه رسمی.
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت از دستورات یا فرمانها.
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن از یک فرمان یا قانون. (او از پدرش اطاعت کرد. / او باید از قوانین اطاعت کند.)
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن