Jemput anak
Pick up child
Phrase in 30 Seconds
A daily essential phrase for anyone living in Indonesia, used to describe the act of fetching children from school or activities.
- Means: Going to a location to bring a child back home.
- Used in: Daily family planning, traffic excuses, and workplace scheduling.
- Don't confuse: Avoid using 'ambil' (take/grab) which is for inanimate objects.
Explanation at your level:
معنی
Going to fetch a child from school.
زمینه فرهنگی
The 'jam jemput anak' (pickup hour) is a major cause of traffic. Many offices have unwritten rules allowing parents to leave early to beat the rush. Picking up a child usually involves buying 'jajanan' from vendors outside the gate. It's a bonding time. The 'Paguyuban Orang Tua' (Parent Association) often forms around the school gate during pickup time. Schools often have strict 'kartu jemputan' (pickup cards) to ensure only authorized people can take the child.
Drop the prefix
In 99% of conversations, just say 'jemput', not 'menjemput'.
Don't say 'ambil'
Native speakers will understand you, but it sounds like you're picking up a pizza, not a human.
معنی
Going to fetch a child from school.
Drop the prefix
In 99% of conversations, just say 'jemput', not 'menjemput'.
Don't say 'ambil'
Native speakers will understand you, but it sounds like you're picking up a pizza, not a human.
The 'Excuse' Power
If you need to leave a social event early, 'jemput anak' is the ultimate polite excuse.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct verb.
Ayah sedang ___ anak di sekolah.
'Jemput' is the correct verb for fetching a person.
Which sentence is the most natural for a daily routine?
How do you say 'I pick up the kids every day'?
Option B is the most natural neutral/informal way to state a routine.
Complete the dialogue.
A: 'Bisa bantu saya?' B: 'Maaf, saya tidak bisa. Saya mau ___.'
'Jemput anak' is a common reason to decline a request in the afternoon.
Match the phrase to the situation.
You are at the school gate and see your child.
You are there to pick them up.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
سوالات متداول
10 سوالYes! 'Jemput suami' is very common if he doesn't have a car.
No, you can 'jemput' someone at the airport (jemput di bandara) or a mall.
The opposite is 'antar' (to drop off).
It's neutral. To make it formal, add the prefix: 'menjemput anak'.
'Jemputan' refers to the service or the vehicle that does the picking up.
Yes, if you are picking them up from the vet or groomer, 'jemput anjing' is fine.
Use 'jemput teman'. It works for any person.
It's not rude, just slightly unnatural and 'rough'.
Say 'Saya dijemput'.
Usually 'anak' is enough if the context is clear.
عبارات مرتبط
Antar anak
contrastTo drop off the child.
Titip anak
similarTo leave the child with someone.
Jemputan sekolah
specialized formSchool shuttle service.
Menjemput impian
figurativeTo chase/reach one's dreams.
کجا استفاده کنیم
Leaving the Office
Bos: Bisa meeting jam 3?
Karyawan: Maaf Pak, saya harus jemput anak jam 3.
Stuck in Traffic
Teman: Kok telat?
Saya: Iya, tadi kejebak macet jemput anak.
Asking a Spouse
Istri: Pa, bisa jemput anak hari ini?
Suami: Bisa, nanti Papa jalan jam 2.
At the School Gate
Satpam: Mau jemput siapa, Pak?
Orang Tua: Mau jemput anak saya, Budi kelas 2.
Ordering a Taxi
Driver: Sesuai aplikasi ya, Pak?
Penumpang: Iya Mas, ke SD Mentari mau jemput anak.
On the Phone
Teman: Lagi di mana?
Saya: Lagi di jalan, mau jemput anak sekolah.
Memorize It
Mnemonic
JEMPUT sounds like 'Jump-Put'. You 'Jump' in your car to 'Put' the child in the back seat.
Visual Association
Imagine a bright yellow school gate in Indonesia with a line of motorbikes and a parent waving at a child in a red-and-white uniform.
Rhyme
Jam dua tepat, waktunya jemput anak agar tidak terlambat.
Story
Budi is at work. He looks at the clock: 2 PM. He says 'Aduh!' and grabs his keys. He drives through the 'macet' (traffic) to the school. He sees his daughter, says 'Jemput anak!', and they go buy 'es krim'.
Word Web
چالش
Try to use the phrase in a sentence with a specific time (e.g., 'Saya jemput anak jam 3').
In Other Languages
Recoger a los niños
Spanish requires the personal 'a' before 'los niños'.
Chercher les enfants
French often uses 'aller chercher' (go to fetch).
Die Kinder abholen
The verb 'abholen' splits in the sentence, unlike 'jemput'.
お迎えに行く (Omukae ni iku)
Japanese uses a noun-based structure with a polite prefix 'o-'.
إحضار الأطفال (Ihdar al-atfal)
Arabic verbs change significantly based on the gender of the person picking up.
接孩子 (Jiē háizi)
Chinese doesn't use prefixes like 'men-' for formality.
아이를 마중 나가다 (Aireul majung nagada)
Korean focuses more on the 'going out to meet' aspect.
Buscar os filhos
In Brazil, 'pegar' is also used informally, similar to 'ambil' in Indonesian.
Easily Confused
Learners think 'pick up' always translates to 'ambil'.
Use 'jemput' for living things, 'ambil' for objects.
Directional confusion.
Antar = Away from you (drop off). Jemput = Towards you (pick up).
سوالات متداول (10)
Yes! 'Jemput suami' is very common if he doesn't have a car.
No, you can 'jemput' someone at the airport (jemput di bandara) or a mall.
The opposite is 'antar' (to drop off).
It's neutral. To make it formal, add the prefix: 'menjemput anak'.
'Jemputan' refers to the service or the vehicle that does the picking up.
Yes, if you are picking them up from the vet or groomer, 'jemput anjing' is fine.
Use 'jemput teman'. It works for any person.
It's not rude, just slightly unnatural and 'rough'.
Say 'Saya dijemput'.
Usually 'anak' is enough if the context is clear.