A1 Collocation خنثی

Jemput anak

Pick up child

Phrase in 30 Seconds

A daily essential phrase for anyone living in Indonesia, used to describe the act of fetching children from school or activities.

  • Means: Going to a location to bring a child back home.
  • Used in: Daily family planning, traffic excuses, and workplace scheduling.
  • Don't confuse: Avoid using 'ambil' (take/grab) which is for inanimate objects.
🚗 + 🏫 + 🧒 = Jemput anak

Explanation at your level:

At this level, 'jemput anak' is a simple action. You use it to tell people where you are going. It is like saying 'I go to school to get my child.' You don't need complex grammar. Just say 'Saya jemput anak.' It is very useful for basic daily planning.
You can now use the phrase with time and frequency. For example, 'Saya jemput anak setiap jam dua.' You understand that 'jemput' is for people and 'ambil' is for things. You can also use 'mau' (want/will) to talk about your immediate plans in the afternoon.
At the intermediate level, you use 'antar-jemput' to describe the whole routine. You can explain why you are late or busy using this phrase. You also start to recognize the passive form 'dijemput' when talking about who is fetching the child, such as a driver or a grandparent.
You understand the nuances of the prefix 'men-'. You use 'menjemput anak' in formal emails to teachers or employers. You are aware of the cultural implications, such as the 'macet' (traffic) caused by this activity, and can discuss the logistics of family life in Indonesia fluently.
You can analyze the socio-economic impact of 'jemput anak' culture. You might discuss how urban planning in Jakarta fails to account for the massive influx of vehicles during pickup hours. You use the phrase within complex idiomatic structures and understand the subtle social hierarchy of the school gate.
You master the phrase's place in Indonesian literature and social commentary. You can navigate the most informal slang ('jemput bocil') and the most formal bureaucratic language regarding child safety and transportation. You understand the cognitive link between 'jemput' (to invite/welcome) and the parental duty of care.

معنی

Going to fetch a child from school.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'jam jemput anak' (pickup hour) is a major cause of traffic. Many offices have unwritten rules allowing parents to leave early to beat the rush. Picking up a child usually involves buying 'jajanan' from vendors outside the gate. It's a bonding time. The 'Paguyuban Orang Tua' (Parent Association) often forms around the school gate during pickup time. Schools often have strict 'kartu jemputan' (pickup cards) to ensure only authorized people can take the child.

💡

Drop the prefix

In 99% of conversations, just say 'jemput', not 'menjemput'.

⚠️

Don't say 'ambil'

Native speakers will understand you, but it sounds like you're picking up a pizza, not a human.

معنی

Going to fetch a child from school.

💡

Drop the prefix

In 99% of conversations, just say 'jemput', not 'menjemput'.

⚠️

Don't say 'ambil'

Native speakers will understand you, but it sounds like you're picking up a pizza, not a human.

💬

The 'Excuse' Power

If you need to leave a social event early, 'jemput anak' is the ultimate polite excuse.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct verb.

Ayah sedang ___ anak di sekolah.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: jemput

'Jemput' is the correct verb for fetching a person.

Which sentence is the most natural for a daily routine?

How do you say 'I pick up the kids every day'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Saya jemput anak setiap hari.

Option B is the most natural neutral/informal way to state a routine.

Complete the dialogue.

A: 'Bisa bantu saya?' B: 'Maaf, saya tidak bisa. Saya mau ___.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: jemput anak

'Jemput anak' is a common reason to decline a request in the afternoon.

Match the phrase to the situation.

You are at the school gate and see your child.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Saya jemput anak.

You are there to pick them up.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

سوالات متداول

10 سوال

Yes! 'Jemput suami' is very common if he doesn't have a car.

No, you can 'jemput' someone at the airport (jemput di bandara) or a mall.

The opposite is 'antar' (to drop off).

It's neutral. To make it formal, add the prefix: 'menjemput anak'.

'Jemputan' refers to the service or the vehicle that does the picking up.

Yes, if you are picking them up from the vet or groomer, 'jemput anjing' is fine.

Use 'jemput teman'. It works for any person.

It's not rude, just slightly unnatural and 'rough'.

Say 'Saya dijemput'.

Usually 'anak' is enough if the context is clear.

عبارات مرتبط

🔗

Antar anak

contrast

To drop off the child.

🔗

Titip anak

similar

To leave the child with someone.

🔗

Jemputan sekolah

specialized form

School shuttle service.

🔗

Menjemput impian

figurative

To chase/reach one's dreams.

کجا استفاده کنیم

💼

Leaving the Office

Bos: Bisa meeting jam 3?

Karyawan: Maaf Pak, saya harus jemput anak jam 3.

neutral
🚗

Stuck in Traffic

Teman: Kok telat?

Saya: Iya, tadi kejebak macet jemput anak.

informal
🏠

Asking a Spouse

Istri: Pa, bisa jemput anak hari ini?

Suami: Bisa, nanti Papa jalan jam 2.

informal
🏫

At the School Gate

Satpam: Mau jemput siapa, Pak?

Orang Tua: Mau jemput anak saya, Budi kelas 2.

neutral
📱

Ordering a Taxi

Driver: Sesuai aplikasi ya, Pak?

Penumpang: Iya Mas, ke SD Mentari mau jemput anak.

neutral
📞

On the Phone

Teman: Lagi di mana?

Saya: Lagi di jalan, mau jemput anak sekolah.

informal

Memorize It

Mnemonic

JEMPUT sounds like 'Jump-Put'. You 'Jump' in your car to 'Put' the child in the back seat.

Visual Association

Imagine a bright yellow school gate in Indonesia with a line of motorbikes and a parent waving at a child in a red-and-white uniform.

Rhyme

Jam dua tepat, waktunya jemput anak agar tidak terlambat.

Story

Budi is at work. He looks at the clock: 2 PM. He says 'Aduh!' and grabs his keys. He drives through the 'macet' (traffic) to the school. He sees his daughter, says 'Jemput anak!', and they go buy 'es krim'.

Word Web

sekolahmobilmotormacetanakgurutaspulang

چالش

Try to use the phrase in a sentence with a specific time (e.g., 'Saya jemput anak jam 3').

In Other Languages

Spanish high

Recoger a los niños

Spanish requires the personal 'a' before 'los niños'.

French moderate

Chercher les enfants

French often uses 'aller chercher' (go to fetch).

German high

Die Kinder abholen

The verb 'abholen' splits in the sentence, unlike 'jemput'.

Japanese high

お迎えに行く (Omukae ni iku)

Japanese uses a noun-based structure with a polite prefix 'o-'.

Arabic moderate

إحضار الأطفال (Ihdar al-atfal)

Arabic verbs change significantly based on the gender of the person picking up.

Chinese high

接孩子 (Jiē háizi)

Chinese doesn't use prefixes like 'men-' for formality.

Korean moderate

아이를 마중 나가다 (Aireul majung nagada)

Korean focuses more on the 'going out to meet' aspect.

Portuguese high

Buscar os filhos

In Brazil, 'pegar' is also used informally, similar to 'ambil' in Indonesian.

Easily Confused

Jemput anak در مقابل Ambil anak

Learners think 'pick up' always translates to 'ambil'.

Use 'jemput' for living things, 'ambil' for objects.

Jemput anak در مقابل Antar anak

Directional confusion.

Antar = Away from you (drop off). Jemput = Towards you (pick up).

سوالات متداول (10)

Yes! 'Jemput suami' is very common if he doesn't have a car.

No, you can 'jemput' someone at the airport (jemput di bandara) or a mall.

The opposite is 'antar' (to drop off).

It's neutral. To make it formal, add the prefix: 'menjemput anak'.

'Jemputan' refers to the service or the vehicle that does the picking up.

Yes, if you are picking them up from the vet or groomer, 'jemput anjing' is fine.

Use 'jemput teman'. It works for any person.

It's not rude, just slightly unnatural and 'rough'.

Say 'Saya dijemput'.

Usually 'anak' is enough if the context is clear.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!