Lupa daratan
Lose perspective
Phrase in 30 Seconds
Use 'lupa daratan' to describe someone who becomes arrogant or loses their sense of reality after becoming successful or wealthy.
- Means: To lose one's perspective or become conceited due to sudden success.
- Used in: Discussing celebrities, lottery winners, or friends who changed after a promotion.
- Don't confuse: With 'lupa jalan' which literally means forgetting the way home.
Explanation at your level:
معنی
Acting without thinking due to success
زمینه فرهنگی
Humility (rendah hati) is a core value. Being called 'lupa daratan' is a serious social stigma that can lead to being ostracized by one's community. The concept of 'andhap asor' (humility) is very strong. Javanese people often use subtle hints before calling someone 'lupa daratan' directly. In Minang culture, which values trade and success, there is a strong emphasis on 'merantau' (migrating). Those who succeed abroad but return with an arrogant attitude are often criticized with this phrase. With the rise of social media, 'lupa daratan' is now frequently used to describe 'flexing' (pamer kekayaan) culture which is seen as a sign of losing one's roots.
Use it for 'Nouveau Riche'
This is the perfect phrase to describe someone who suddenly has money and starts acting like they are better than everyone else.
It's a strong critique
Calling someone 'lupa daratan' is quite insulting. Use it about people, not usually to people, unless you want a fight.
معنی
Acting without thinking due to success
Use it for 'Nouveau Riche'
This is the perfect phrase to describe someone who suddenly has money and starts acting like they are better than everyone else.
It's a strong critique
Calling someone 'lupa daratan' is quite insulting. Use it about people, not usually to people, unless you want a fight.
Pair with 'Sejak'
Always mention the cause of the change using 'sejak' (since) to sound more natural. E.g., 'Lupa daratan sejak jadi bos.'
Humility is Key
In Indonesia, even if you are successful, you should pretend to be humble to avoid being called 'lupa daratan.'
خودت رو بسنج
Pilih situasi yang paling tepat untuk menggunakan 'lupa daratan'.
Manakah dari situasi berikut yang menggambarkan seseorang yang 'lupa daratan'?
'Lupa daratan' digunakan untuk perubahan sikap menjadi sombong karena sukses, seperti penyanyi yang menjadi terkenal.
Lengkapi kalimat di bawah ini dengan kata yang tepat.
Jangan sampai kamu lupa ______ setelah mendapatkan promosi jabatan itu.
Idiom yang tepat untuk memperingatkan seseorang agar tidak sombong adalah 'lupa daratan'.
Cocokkan kalimat dengan konteksnya.
Kalimat: 'Dia benar-benar lupa daratan sejak menang lotre.'
Menang lotre sering dikaitkan dengan idiom ini jika orang tersebut berubah menjadi sombong.
Lengkapi percakapan singkat ini.
A: 'Kenapa Budi tidak mau lagi makan di warung kita?' | B: 'Yah, sejak jadi direktur, dia sepertinya sudah _______.'
Budi tidak mau makan di tempat biasa karena dia merasa sudah terlalu tinggi statusnya (sombong).
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Lupa Daratan vs. Kacang Lupa Kulitnya
سوالات متداول
14 سوالIt is neutral. You can use it in a newspaper (formal) or with friends (informal).
No, it must involve a negative change in attitude like arrogance or recklessness.
'Sombong' is just the adjective 'arrogant.' 'Lupa daratan' is a more descriptive idiom that implies the person *changed* because of success.
Yes, you can say a company has 'lupa daratan' if they become too greedy after succeeding.
Yes, it is also understood and used in Malaysia and Singapore, though the frequency might vary.
No, that is not an idiom and has no meaning.
Only if you are saying 'I will not forget the land' (Saya tidak akan lupa daratan) to show you are humble.
No, it is always a negative critique.
'Jangan sampai lupa daratan' is the closest equivalent.
It's better to use 'kacang lupa kulitnya' for that specific situation.
Yes, it's a very common theme in Indonesian soap operas where a poor person becomes rich and evil.
Usually no, as children don't typically have the 'success' or 'power' required for this idiom.
It literally means 'to forget the dry land.'
Yes, it has been used for generations in Indonesia.
عبارات مرتبط
Kacang lupa kulitnya
similarA peanut that forgets its shell.
Lupa diri
synonymTo forget oneself.
Besar kepala
similarBig headed.
Sombong
specialized formArrogant.
Rendah hati
contrastHumble.
Mabuk kekuasaan
builds onDrunk on power.
کجا استفاده کنیم
Winning the Lottery
Andi: Budi menang lotre dan sekarang tidak mau angkat teleponku.
Sari: Wah, dia sudah lupa daratan ya.
Job Promotion
Manajer: Selamat atas jabatan barunya, tapi tetaplah rendah hati.
Karyawan: Tentu, Pak. Saya tidak akan lupa daratan.
Social Media Fame
Netizen A: Influencer itu sekarang sombong sekali di videonya.
Netizen B: Betul, baru punya 1 juta followers sudah lupa daratan.
Political Scandal
Presenter: Banyak yang menilai kebijakan pejabat tersebut menunjukkan dia lupa daratan.
Analis: Ya, dia seolah lupa pada rakyat yang memilihnya.
Family Gathering
Ibu: Lihat sepupumu, sekarang dia sombong sekali sejak tinggal di Jakarta.
Anak: Iya, Bu. Sepertinya dia sudah lupa daratan.
Sports Victory
Pelatih: Kita juara, tapi jangan lupa daratan. Besok masih ada pertandingan lain.
Pemain: Siap, Coach!
Memorize It
Mnemonic
Think of a sailor who gets so excited by the gold on his ship that he jumps into the ocean, forgetting that he needs the 'land' to survive.
Visual Association
Imagine a man floating away on a giant gold coin balloon, looking down at the ground (daratan) getting smaller and smaller while he laughs arrogantly.
Rhyme
Kalau sudah di atas awan, jangan lupa daratan.
Story
A poor fisherman finds a pearl. He sells it and buys a palace. He starts wearing ten gold rings and refuses to talk to his old fisherman friends. One day, he tries to walk on water because he thinks he's a god, but he sinks because he 'forgot the land' is the only place he can actually stand.
Word Web
چالش
Try to find one news article or social media post today about a famous person and decide if they are 'lupa daratan' or not. Write one sentence in Indonesian explaining why.
In Other Languages
Se le subieron los humos a la cabeza
Spanish focuses on the head/brain, Indonesian focuses on the ground/stability.
Prendre la grosse tête
French uses a physical metaphor (head size), Indonesian uses a spatial/maritime metaphor.
Abheben
German implies flying away, Indonesian implies being lost at sea.
天狗になる (Tengu ni naru)
Uses a mythological creature to represent pride rather than a landscape metaphor.
طغى (Tagha)
More religious and formal in tone than the Indonesian idiom.
得意忘形 (Déyì wàngxíng)
Focuses on 'form/shape' rather than 'land/ground'.
개구리 올챙이 적 생각 못 한다
Focuses on the past self rather than the current state of arrogance.
Subir à cabeça
Focuses on the internal effect (head) rather than the external environment (land).
Easily Confused
Both start with 'lupa' and involve a location (road vs land).
Lupa jalan is for when you are physically lost. Lupa daratan is for when your personality changes.
Learners might think 'daratan' is a type of memory.
Lupa ingatan means amnesia. Lupa daratan means you are being a jerk because you're rich.
سوالات متداول (14)
It is neutral. You can use it in a newspaper (formal) or with friends (informal).
No, it must involve a negative change in attitude like arrogance or recklessness.
'Sombong' is just the adjective 'arrogant.' 'Lupa daratan' is a more descriptive idiom that implies the person *changed* because of success.
Yes, you can say a company has 'lupa daratan' if they become too greedy after succeeding.
Yes, it is also understood and used in Malaysia and Singapore, though the frequency might vary.
No, that is not an idiom and has no meaning.
Only if you are saying 'I will not forget the land' (Saya tidak akan lupa daratan) to show you are humble.
No, it is always a negative critique.
'Jangan sampai lupa daratan' is the closest equivalent.
It's better to use 'kacang lupa kulitnya' for that specific situation.
Yes, it's a very common theme in Indonesian soap operas where a poor person becomes rich and evil.
Usually no, as children don't typically have the 'success' or 'power' required for this idiom.
It literally means 'to forget the dry land.'
Yes, it has been used for generations in Indonesia.