B2 Idiom رسمی

essere in rotta di collisione

on a collision course

معنی

Headed for a major conflict.

🌍

زمینه فرهنگی

In Italy, political talk shows (talk show politici) use this phrase constantly to describe the relationship between the government and the opposition. It adds a sense of drama and 'inevitability' to the news. Italy has a massive coastline and a deep history as a maritime power (Venice, Genoa). Many Italian idioms come from the sea, reflecting the importance of navigation in Italian history. In Italian workplaces, using this phrase with a superior is a very strong way to signal that you disagree. It's more formal and serious than a simple complaint. The phrase is a 'globalism' in journalism. You will find it in the Italian versions of international newspapers like 'Le Monde Diplomatique' or 'The Huffington Post Italy'.

🎯

Use it in Business

In a meeting, saying 'Siamo in rotta di collisione' sounds much more professional than 'Non sono d'accordo'. It implies you are looking at the big picture.

⚠️

Don't over-use

It's a strong phrase. If you use it for every small disagreement, it loses its impact.

معنی

Headed for a major conflict.

🎯

Use it in Business

In a meeting, saying 'Siamo in rotta di collisione' sounds much more professional than 'Non sono d'accordo'. It implies you are looking at the big picture.

⚠️

Don't over-use

It's a strong phrase. If you use it for every small disagreement, it loses its impact.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la parola corretta.

Il sindacato e l'azienda sono in ______ di collisione.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: rotta

L'idioma corretto è 'rotta di collisione'.

Quale di queste situazioni descrive meglio 'essere in rotta di collisione'?

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Due colleghi che hanno obiettivi opposti e stanno per litigare.

L'idioma descrive un conflitto imminente dovuto a percorsi diversi.

Completa il dialogo.

A: 'Pensi che Marco e Anna faranno pace?' B: 'No, hanno idee troppo diverse. Secondo me ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sono in rotta di collisione

Si usa per descrivere persone che non troveranno un accordo.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Completa la frase con la parola corretta. جای خالی B1

Il sindacato e l'azienda sono in ______ di collisione.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: rotta

L'idioma corretto è 'rotta di collisione'.

Quale di queste situazioni descrive meglio 'essere in rotta di collisione'? Choose B2

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Due colleghi che hanno obiettivi opposti e stanno per litigare.

L'idioma descrive un conflitto imminente dovuto a percorsi diversi.

Completa il dialogo. dialogue_completion B2

A: 'Pensi che Marco e Anna faranno pace?' B: 'No, hanno idee troppo diverse. Secondo me ______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sono in rotta di collisione

Si usa per descrivere persone che non troveranno un accordo.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

3 سوال

Yes, literally it is correct, but in 99% of cases, Italians use it figuratively for people or organizations.

It is always 'di'. 'Rotta di collisione' is the fixed grammatical form.

It is neutral to formal. You can use it in a newspaper or a business meeting, but also with friends if the situation is serious.

عبارات مرتبط

🔗

andare a rotoli

similar

To fall apart / go to the dogs

🔗

cambiare rotta

contrast

To change course

🔗

scontrarsi

builds on

To clash/collide

🔄

essere ai ferri corti

synonym

To be at loggerheads

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!