At the A1 level, the verb 'dispensare' is generally too complex to be used frequently. A beginner might encounter the noun form 'la dispensa' in the context of a kitchen, meaning a pantry or cupboard where food is kept. As a verb, an A1 learner should focus on the much simpler verb 'dare' (to give) or 'distribuire' (to distribute). If they do see 'dispensare', they can think of it as a very fancy way of saying 'to give out' or 'to hand out'. It is not a word they need to produce, but recognizing it as a form of 'giving' is a good start. At this stage, learners are mostly dealing with concrete objects and simple actions, so the abstract and formal nature of 'dispensare' is beyond their immediate needs. However, knowing that Italian has special, formal words for simple actions can be an interesting cultural insight for a beginner.
At the A2 level, learners begin to expand their vocabulary beyond the most basic needs. They might encounter 'dispensare' in reading materials that are slightly more formal or literary. An A2 student should understand that 'dispensare' means 'to give' but in a more organized or official way. They might see it in a sentence like 'Il nonno dispensa caramelle' (The grandfather hands out candies). Here, they can grasp the idea of distribution. They might also learn the noun 'dispensa' in a university context if they are studying in Italy, as 'le dispense' are the printed notes provided by teachers. This is a practical use of the word family. However, using the verb 'dispensare' in their own speaking or writing is still not expected at this level, as simpler alternatives like 'regalare' or 'dividere' are more appropriate for their register.
At the B1 level, learners are moving into more abstract topics and should start to recognize 'dispensare' in its common figurative uses, such as 'dispensare consigli' (to give advice). They should understand that this verb carries a more formal tone than 'dare'. A B1 student might also encounter the second meaning of the verb: 'to exempt'. They might see it in a notice at a museum or a school: 'Gli studenti sono dispensati dal pagamento' (Students are exempt from payment). At this level, the focus should be on recognizing the two different meanings—giving vs. exempting—and understanding the basic grammar associated with them, like the use of the preposition 'da' for exemptions. They can start to experiment with using the word in formal writing tasks, such as a letter to a professor or a formal request.
At the B2 level, students are expected to have a good grasp of different registers. They should be able to use 'dispensare' correctly in formal contexts. A B2 learner should know the difference between 'dispensare' and 'distribuire'—that 'dispensare' is for things like smiles, justice, or advice, while 'distribuire' is for physical objects. They should also be comfortable with the 'dispensare qualcuno da qualcosa' construction for exemptions and use it in professional or academic correspondence. This is the level where the reflexive form 'dispensarsi' might be introduced as a way to politely decline an invitation or a task. B2 learners should also be aware of common collocations like 'dispensare favori' and understand the nuances of authority and abundance that the verb implies.
At the C1 level, 'dispensare' is a key part of the learner's active vocabulary. A C1 student should be able to use the verb with precision and nuance across all its meanings. They should understand the historical and legal weight of the term and use it to elevate the tone of their speech or writing. They can use it ironically (e.g., 'dispensare critiche non richieste') or formally (e.g., 'la legge dispensa dalla presentazione dei documenti'). At this level, learners should also be familiar with related terms like 'dispensazione' and understand the nuances between 'dispensare', 'esonerare', and 'esentare'. They should be able to follow complex legal or bureaucratic texts where 'dispensare' is used frequently and understand exactly who is giving what to whom, or who is being excused from what.
At the C2 level, the learner has a near-native command of 'dispensare'. They understand its deep etymological roots and its various shades of meaning in literature, law, and history. A C2 speaker can use 'dispensare' with perfect stylistic appropriateness, choosing it over synonyms to create a specific effect. They are comfortable with archaic or highly specialized uses, such as 'dispensare i sacramenti' in a religious context or the reflexive 'dispensarsi' in a very formal diplomatic setting. They can also analyze the use of the word in classical Italian literature and understand how its meaning has shifted and stayed the same over centuries. For a C2 learner, 'dispensare' is not just a verb, but a tool for precise, elegant, and authoritative communication that reflects a deep understanding of Italian culture and society.

dispensare در ۳۰ ثانیه

  • Dispensare means to distribute abstract things like advice or smiles, or to officially exempt someone from a duty.
  • It is a formal C1-level verb used in legal, academic, and literary contexts to show authority or generosity.
  • When meaning 'to exempt', it is used with the preposition 'da' (e.g., dispensare da un obbligo).
  • The noun 'dispensa' can mean 'pantry' or 'exemption', and 'dispense' refers to university lecture notes.

The Italian verb dispensare is a sophisticated and multifaceted term that primarily resides in the higher registers of the Italian language, typically categorized at the C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages. At its core, dispensare conveys the act of distributing something, but it is not merely about physical distribution like handing out flyers; it carries a weight of authority, generosity, or official capacity. When someone dispensa something, they are often acting from a position of power, abundance, or specialized knowledge. For instance, a wise elder might dispensare consigli (give out advice) to the youth of the village. Here, the verb implies that the advice is valuable and is being shared from a deep well of experience. The second major meaning of dispensare is to grant an exemption or to release someone from an obligation. This usage is heavily rooted in legal, ecclesiastical, and bureaucratic contexts. If a student is dispensato from an exam, it means they have been officially excused from taking it. This duality—giving something out versus letting someone out of something—makes dispensare a fascinating study in linguistic evolution. In modern Italian, you will encounter it in literature, high-level journalism, and formal speeches. It is a word that adds a layer of elegance and precision to one's vocabulary. To use it correctly, one must understand the subtle difference between dispensare and its more common synonyms like distribuire or esentare. While distribuire is neutral and can apply to anything from mail to food, dispensare often involves abstract concepts like favors, smiles, or justice. It suggests a certain ritual or deliberate action. In the context of exemption, dispensare is often followed by the preposition da, as in dispensare da un impegno (to exempt from a commitment). This grammatical structure is vital for learners to master. Furthermore, the reflexive form dispensarsi can be used to mean 'to excuse oneself' or 'to avoid doing something', though this is less common and quite formal. For example, Mi dispenso dal commentare (I refrain from commenting) is a very polite and slightly detached way to decline participation in a discussion. Understanding dispensare is a key milestone for any student aiming for C1 proficiency because it demonstrates a grasp of the high register and the ability to navigate complex semantic fields where one word covers significantly different but historically related concepts. The word evokes a sense of ceremony; when a monarch dispensa justice, it is not a casual act but a fundamental function of their role. Similarly, in a religious context, a dispensa is a formal relaxation of a law. This richness of meaning allows speakers to convey nuance that simpler verbs cannot capture. Whether you are reading a classic novel by Italo Calvino or listening to a debate in the Italian Senate, you will find that dispensare is the verb of choice for those who wish to sound authoritative and articulate. It is a word that bridges the gap between the material and the abstract, the legal and the personal.

Register
Formal and Literary. Used in professional, academic, and legal settings.
Primary Meaning
To distribute (abstract things) or to exempt (from duties).
Grammatical Note
Often takes the preposition 'da' when meaning 'to exempt'.

Il saggio amava dispensare pillole di saggezza a chiunque incontrasse lungo il cammino.

La commissione ha deciso di dispensare il candidato dalla prova scritta per meriti eccezionali.

Non puoi semplicemente dispensare favori senza aspettarti delle conseguenze politiche.

Il medico ha voluto dispensare il paziente dal seguire una dieta troppo rigida.

È inutile dispensare critiche se non si è disposti a offrire soluzioni costruttive.

Synonym (Distribution)
Elargire (to bestow generously)
Synonym (Exemption)
Esonerare (to excuse from a task)

Using dispensare correctly requires an understanding of its two distinct syntactic patterns. When the verb is used in the sense of 'distributing' or 'bestowing', it functions as a standard transitive verb. The subject is the giver, and the direct object is the thing being given. Often, an indirect object (the recipient) is introduced with the preposition 'a'. For example, Il nonno dispensava caramelle ai nipoti (The grandfather distributed candies to the grandchildren). However, in modern usage, this meaning is more frequently applied to abstract nouns. You will often hear phrases like dispensare lodi (to give praise), dispensare critiche (to give criticism), or dispensare sorrisi (to give smiles). In these cases, the verb suggests that these items are being handed out freely or in large quantities. It implies a certain abundance or a habitual action. On the other hand, when dispensare means 'to exempt' or 'to excuse', the syntax changes significantly. Here, the direct object is the person being exempted, and the thing they are being exempted from is introduced by the preposition da. For example, Il direttore ha dispensato Marco dal turno di notte (The director exempted Marco from the night shift). This construction is common in formal letters, legal documents, and academic regulations. It is important to note that dispensare in this sense is often more formal than esentare or esonerare. Another interesting usage is the reflexive form, dispensarsi. This is used when someone excuses themselves from an obligation or a situation. It is a very formal way of saying 'to skip' or 'to avoid'. For instance, Mi dispenso dal partecipare alla riunione (I excuse myself from participating in the meeting). This reflexive use conveys a high degree of politeness and social distance. It is often used in diplomatic or very formal professional correspondence. When using dispensare, one must also be aware of the tense and mood. In literary contexts, you might find it in the past absolute (dispensò) or the imperfect (dispensava) to describe habitual actions of a character. In legal Italian, the present tense is common to state rules: La legge dispensa i cittadini da tale obbligo (The law exempts citizens from such an obligation). For learners, the biggest challenge is often choosing the right preposition. Remember: 'to give something TO someone' uses 'a', but 'to exempt someone FROM something' uses 'da'. Mastering these patterns will allow you to navigate formal Italian with much greater ease. Furthermore, consider the nuances of the word 'dispensa' (the noun). While it can mean 'pantry' (a place where things are distributed from), in a legal or religious context, it refers to the act of exemption itself. This connection between the verb and the noun helps solidify the concept of 'distribution from a source' or 'official release from a rule'. When you use dispensare, you are tapping into a rich history of administrative and literary tradition. It is not just about the action, but about the status of the person performing it. A teacher dispensa knowledge; a judge dispensa justice; a host dispensa hospitality. In each case, there is a clear source and a clear recipient, and the act of giving is significant.

Pattern 1: Distributing
[Subject] + dispensare + [Direct Object: Thing] + a + [Indirect Object: Person]
Pattern 2: Exempting
[Subject] + dispensare + [Direct Object: Person] + da + [Object of Exemption]

Non è necessario dispensare consigli non richiesti agli amici.

Spero che il capo mi dispensi dalla prossima trasferta all'estero.

While dispensare is not a word you will hear every day in a casual conversation at a bar, it is omnipresent in specific, influential domains of Italian life. Understanding these contexts is crucial for a C1 learner who wants to grasp the cultural weight of the term. First and foremost, you will encounter dispensare in the world of Italian bureaucracy and law. Official documents, decrees, and circulars often use this verb to describe exemptions from taxes, duties, or administrative requirements. For example, a new law might dispensare certain categories of workers from paying a specific contribution. In this context, the word carries the full force of the state's authority. If you are dealing with Italian residency or citizenship applications, you might see it in the context of being dispensato from providing certain documents if they are already in the possession of the administration. Another major domain is the religious and ecclesiastical one. Italy's deep Catholic roots mean that the term dispensa (dispensation) is well-known. A dispensa papale is a formal exemption from a rule of Canon Law. While this might seem niche, it often appears in historical discussions, literature, and news regarding the Vatican. In a more secular but equally formal setting, the world of high-level journalism and political commentary frequently employs dispensare. Columnists might write about a politician who dispensa promesse (hands out promises) during an election campaign, often with a hint of irony or skepticism. Here, the verb highlights the perceived ease or superficiality with which the promises are being made. In the realm of literature, dispensare is a favorite of authors who want to evoke a specific atmosphere. It is used to describe the actions of characters who possess a certain gravitas—a teacher, a patriarch, or a deity. You might read about a character who dispensa sorrisi di circostanza (gives out polite, formal smiles), suggesting that the smiles are a social duty rather than a genuine emotion. In the workplace, particularly in large, traditional Italian corporations, a manager might dispensare an employee from a particular task as a form of reward or recognition. Finally, you will hear it in academic settings. Professors might dispensare students from attending a seminar if they have already completed equivalent work. In all these cases, the common thread is that someone in a position of authority is either giving something out or letting someone off the hook. Hearing dispensare should immediately signal to you that the conversation has moved into a formal or significant territory. It is a word that commands attention and respect. For a learner, being able to recognize the context—whether it is a generous distribution of advice or a formal legal exemption—is key to full comprehension. It is also worth noting that in some regional variations of Italian, the word might be used slightly more loosely, but in standard, formal Italian, it remains strictly tied to these authoritative and distributive functions. Paying attention to how it is used in the evening news (the TG1 or TG5) or in the 'Corriere della Sera' will give you a masterclass in its contemporary applications.

Durante la conferenza, il relatore ha dispensato perle di saggezza sulla gestione del tempo.

L'ufficio delle imposte può dispensare dal pagamento chi dimostra di avere un reddito minimo.

One of the most common pitfalls for learners when using dispensare is confusing it with the English verb 'to dispense' in the sense of 'to get rid of'. In English, you might 'dispense with' a formality, meaning you discard it. In Italian, dispensare does not have this meaning. If you want to say 'to get rid of' or 'to do without', you should use verbs like fare a meno di or eliminare. Another frequent error involves the misuse of prepositions. As mentioned, dispensare meaning 'to exempt' requires the preposition da. Many students mistakenly use di because they associate it with other verbs of privation or because of the English 'dispense of'. For example, saying *dispensare di un obbligo is incorrect; it must be dispensare da un obbligo. A third area of confusion is the register. Because dispensare is a high-level word, using it in a very casual context can sound pretentious or even sarcastic. If you are at a pizza party and say *Dispenseresti la pizza?, it sounds quite strange. In that case, distribuire or simply dare is much more appropriate. Use dispensare when the act of giving has a certain 'ceremonial' or 'official' quality. Additionally, learners often confuse dispensare with esonerare. While they are synonyms in the sense of 'to exempt', esonerare is typically used for tasks, duties, or sports contexts (like a coach being 'esonerato' or fired). Dispensare is more common for formal legal exemptions or abstract bestowing. Another nuance is the reflexive form dispensarsi. Students sometimes use it to mean 'to distribute to oneself', which is incorrect. Dispensarsi da means 'to excuse oneself from'. For instance, Mi dispenso dal rispondere means 'I decline to answer', not 'I give myself an answer'. Finally, be careful with the noun dispensa. In modern Italian, its most common meaning is 'pantry' or 'larder'. If you tell someone you are going to the dispensa, they will think you are looking for food, not an exemption! However, in a university context, dispense (plural) refers to the printed lecture notes provided by a professor. This can be confusing: the professor dispensa (verb) the dispense (noun). To avoid these mistakes, always consider the level of formality and the specific relationship between the giver and the receiver. If there is a clear hierarchy or a formal rule involved, dispensare is likely the right choice. If it is just a simple act of passing something, stick to more common verbs.

Mistake
Using 'dispensare' to mean 'to get rid of'.
Correction
Use 'fare a meno di' or 'eliminare' for 'to get rid of'.
Mistake
Incorrect preposition: 'dispensare di'.
Correction
Always use 'dispensare da' for exemptions.

To truly master dispensare, it is helpful to compare it with its synonyms and understand the subtle differences in connotation and usage. The most direct synonym for the 'distributing' sense is distribuire. However, distribuire is a neutral, everyday word. You distribute mail, flyers, or food. Dispensare, as we have seen, is more formal and often involves abstract things like advice, favors, or justice. Another close synonym is elargire. This verb specifically emphasizes the generosity of the act. When you elargisci something, you are giving it out in a grand or liberal way, often implying that you have plenty to give. For example, elargire mance (to give tips generously) or elargire fondi (to grant funds). While dispensare can also imply generosity, it focuses more on the act of distribution itself rather than the spirit of the giver. Another interesting alternative is erogare. This is a highly technical and bureaucratic verb used for the provision of services or funds, such as erogare l'elettricità (to provide electricity) or erogare un prestito (to grant a loan). In the sense of 'exempting', the most common alternatives are esentare and esonerare. Esentare is the most versatile and is used for taxes, duties, and general rules. Esonerare is slightly more specific, often used for tasks, responsibilities, or positions (as in firing a coach). Dispensare remains the most formal of the three and is often reserved for situations where the exemption is granted by a high authority or is part of a formal regulation. There is also the verb concedere (to grant), which can overlap with dispensare when referring to favors or exemptions. However, concedere focuses on the act of giving permission, while dispensare focuses on the act of releasing someone from a burden. For example, you concedi an interview, but you dispensi someone from an obligation. Understanding these distinctions allows you to choose the word that perfectly fits the tone and context of your communication. In a professional email, using dispensare instead of dare can significantly elevate your register. In a legal context, using esentare might be more precise for tax matters, while dispensare would be used for procedural exemptions. By expanding your vocabulary with these alternatives, you gain the ability to express complex ideas with the nuance that the Italian language is famous for. Remember that Italian speakers are very sensitive to register, and choosing a word like dispensare shows that you have reached a high level of linguistic and cultural competence. It is not just about knowing what the word means, but knowing when it is the right word to use among many similar options.

Distribuire
Neutral, used for physical objects (mail, food).
Elargire
Emphasizes generosity and abundance (tips, funds).
Esentare / Esonerare
Direct synonyms for 'exempt' but slightly less formal than 'dispensare'.
Erogare
Technical/Bureaucratic (providing services like water or loans).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word is related to 'pensare' (to think) because 'thinking' was originally conceived as 'weighing ideas' in one's mind. So, when you dispense advice, you are literally giving out the results of your 'weighing'.

راهنمای تلفظ

UK /dis.pen.'sa.re/
US /dis.pen.'sɑ.re/
Penultimate (dis-pen-SÀ-re)
هم‌قافیه با
cantare amare andare parlare pensare sognare guardare mangiare
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 's' as a 'z' sound (voiced). It should be voiceless /s/.
  • Stressing the wrong syllable, like the first or last.
  • Making the 'e' sound too open like in 'get'. It should be more closed.
  • Confusing it with the English 'dispense' and adding an 'of' sound.
  • Forgetting to double the 'n' sound slightly in the nasal transition.

سطح دشواری

خواندن 4/5

Common in newspapers and literature, but requires understanding context to know which of the two meanings is intended.

نوشتن 5/5

Requires correct preposition usage ('da') and an understanding of formal register.

صحبت کردن 5/5

Hard to use naturally without sounding overly formal or slightly pretentious.

گوش دادن 4/5

Can be confused with 'distribuire' or 'esentare' if not heard clearly.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

dare distribuire obbligo esame consiglio

بعداً یاد بگیرید

elargire erogare esentare esonerare derogare

پیشرفته

jurisprudenza canonico amministrazione privilegio

گرامر لازم

The use of the preposition 'da' with verbs of separation/exemption.

Dispensare DA, esentare DA, allontanare DA.

Reflexive verbs in formal registers to express polite refusal.

Mi dispenso dal... (I excuse myself from...)

Passive voice in administrative Italian.

Il candidato è dispensato dal sostenere la prova.

The 'si' impersonale with transitive verbs.

Si dispensano consigli gratuitamente.

Agreement of the past participle with the direct object (in some contexts).

Le ha dispensate (le caramelle).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Il nonno dà le caramelle.

The grandfather gives the candies.

A1 uses 'dare' instead of 'dispensare'.

2

Il professore dà i fogli.

The professor gives the papers.

Simple transitive verb.

3

Io non faccio l'esame.

I am not doing the exam.

Simple present tense.

4

Lui sorride a tutti.

He smiles at everyone.

A1 uses 'sorridere' instead of 'dispensare sorrisi'.

5

Il cibo è nella dispensa.

The food is in the pantry.

Noun 'dispensa' meaning pantry.

6

Prendo le dispense per studiare.

I take the lecture notes to study.

Noun 'dispense' meaning notes.

7

Non ho l'obbligo di venire.

I don't have the obligation to come.

Simple negation of obligation.

8

Il re dà ordini.

The king gives orders.

Subject + verb + object.

1

Il nonno dispensa caramelle ai bambini.

The grandfather hands out candies to the children.

Introduction to the distributive meaning.

2

Ho comprato le dispense del corso.

I bought the course lecture notes.

Practical use of the noun 'dispense'.

3

Lei sorride e dispensa gioia.

She smiles and spreads joy.

Figurative use of distribution.

4

Il capo ci ha dispensato dal lavoro oggi.

The boss exempted us from work today.

First look at the exemption meaning with 'da'.

5

Metti la pasta nella dispensa.

Put the pasta in the pantry.

Common noun 'dispensa'.

6

Il dottore mi ha dispensato dalla ginnastica.

The doctor excused me from gym class.

Exemption from a specific activity.

7

Lui ama dispensare piccoli regali.

He loves to give out small gifts.

Infinitive after another verb.

8

La scuola dispensa i libri agli alunni.

The school distributes books to the pupils.

Formal distribution.

1

Non dovresti dispensare consigli a chi non li vuole.

You shouldn't give advice to those who don't want it.

Common collocation 'dispensare consigli'.

2

Siamo stati dispensati dal pagamento della quota.

We were exempted from paying the fee.

Passive voice with exemption.

3

Il professore ha dispensato gli studenti dalla frequenza.

The professor exempted the students from attendance.

Formal academic context.

4

L'azienda dispensa premi ai dipendenti migliori.

The company distributes awards to the best employees.

Professional distribution.

5

Ho cercato il sale in dispensa ma è finito.

I looked for salt in the pantry but it's finished.

Noun 'dispensa' in a daily context.

6

Il prete dispensa la comunione durante la messa.

The priest distributes communion during the mass.

Religious context.

7

Spero che mi dispensino dal fare il turno di notte.

I hope they exempt me from doing the night shift.

Subjunctive mood after 'spero che'.

8

Lei dispensa sorrisi a tutti i passanti.

She gives smiles to all the passers-by.

Figurative distribution of an abstract noun.

1

Il direttore ha deciso di dispensare il personale dal servizio straordinario.

The director decided to exempt the staff from overtime service.

Formal professional register.

2

È un uomo che dispensa favori per ottenere potere.

He is a man who distributes favors to gain power.

Nuanced use implying political maneuvering.

3

La legge dispensa i testimoni dal rispondere a certe domande.

The law exempts witnesses from answering certain questions.

Legal context with 'da'.

4

Mi dispenso dal partecipare a questa discussione inutile.

I excuse myself from participating in this useless discussion.

Reflexive form 'dispensarsi'.

5

Il saggio dispensa pillole di saggezza sui social media.

The wise man distributes pearls of wisdom on social media.

Modern application of a classic phrase.

6

Siamo stati dispensati dall'obbligo di indossare la divisa.

We were exempted from the obligation to wear the uniform.

Exemption from a specific rule.

7

Non è il caso di dispensare critiche così feroci.

It is not appropriate to distribute such fierce criticisms.

Abstract noun with negative connotation.

8

Il sovrano dispensava giustizia con equità.

The sovereign distributed justice with fairness.

Literary/historical context.

1

L'autorità competente può dispensare dall'osservanza del regolamento in casi eccezionali.

The competent authority may exempt from compliance with the regulation in exceptional cases.

High-level bureaucratic language.

2

Egli amava dispensare il suo sapere con una punta di arroganza.

He loved to dispense his knowledge with a touch of arrogance.

Subtle characterization through verb choice.

3

La Santa Sede ha concesso la dispensa dai voti religiosi.

The Holy See has granted the dispensation from religious vows.

Ecclesiastical noun 'dispensa'.

4

Mi dispenso dal commentare ulteriormente una vicenda così spiacevole.

I refrain from commenting further on such an unpleasant matter.

Formal reflexive use to decline action.

5

Il nuovo contratto dispensa i lavoratori dai vecchi vincoli orari.

The new contract exempts workers from the old hourly constraints.

Legal/contractual context.

6

Non si possono dispensare onorificenze senza un adeguato scrutinio.

One cannot distribute honors without adequate scrutiny.

Impersonal 'si' with formal distribution.

7

Il destino sembrava dispensare sventure a piene mani sulla sua famiglia.

Fate seemed to distribute misfortunes with both hands upon his family.

Literary figurative use with 'a piene mani'.

8

La commissione lo ha dispensato dalla prova orale per meriti scientifici.

The commission exempted him from the oral exam for scientific merits.

Academic exemption.

1

Il testo poetico dispensa immagini di una bellezza struggente.

The poetic text distributes images of a poignant beauty.

Highly abstract literary usage.

2

L'ordinamento giuridico dispensa taluni soggetti dall'onere della prova.

The legal system exempts certain subjects from the burden of proof.

Technical legal terminology.

3

Si dispensò dall'intervenire, preferendo osservare lo svolgersi degli eventi in silenzio.

He excused himself from intervening, preferring to observe the unfolding of events in silence.

Reflexive past absolute in literary narrative.

4

La natura dispensa i suoi doni senza fare distinzioni tra gli uomini.

Nature distributes its gifts without making distinctions among men.

Philosophical/universal statement.

5

È un'opera che dispensa insegnamenti morali attraverso l'allegoria.

It is a work that dispenses moral teachings through allegory.

Critical/academic register.

6

Il magistrato ha la facoltà di dispensare l'imputato dalla presenza in aula.

The magistrate has the power to exempt the defendant from being present in the courtroom.

Specific legal procedural usage.

7

Nulla può dispensarci dal dovere morale di aiutare il prossimo.

Nothing can exempt us from the moral duty of helping our neighbor.

Ethical/philosophical context with reflexive object.

8

Il volume raccoglie le dispense delle lezioni tenute dal celebre filosofo.

The volume collects the lecture notes of the lessons held by the famous philosopher.

Use of the noun in an academic history context.

ترکیب‌های رایج

dispensare consigli
dispensare sorrisi
dispensare giustizia
dispensare favori
dispensare dal servizio
dispensare pillole di saggezza
dispensare onori
dispensare i sacramenti
dispensare dalle tasse
dispensare critiche

عبارات رایج

Dispensare a piene mani

— To give out something very generously and in large quantities.

La natura dispensa i suoi frutti a piene mani.

Essere dispensato da un obbligo

— To be officially excused from a duty or requirement.

Sono stato dispensato dall'obbligo di firma.

Dispensare perle di saggezza

— To give out very valuable pieces of advice (sometimes used ironically).

Smettila di dispensare perle di saggezza!

Chiedere una dispensa

— To formally request an exemption (often religious or legal).

Hanno chiesto una dispensa papale per sposarsi.

Dispensare sorrisi di circostanza

— To give out formal, forced smiles for the sake of social etiquette.

L'ospite dispensava sorrisi di circostanza a tutti.

Dispensarsi dal commentare

— To politely refuse to give an opinion or comment on something.

Mi dispenso dal commentare queste accuse infondate.

Dispensare cure

— To provide medical care or attention.

Le infermiere dispensano cure costanti ai malati.

Senza dispensare nulla

— Without giving anything away; being very stingy.

È un uomo egoista che vive senza dispensare nulla agli altri.

Dispensare lodi

— To give out praise or compliments.

Il critico non è solito dispensare lodi facilmente.

Dispensare benedizioni

— To give out blessings (religious or figurative).

Il vecchio patriarca dispensava benedizioni ai figli.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

dispensare vs dispense (English)

English 'dispense' can mean 'to get rid of' (dispense with). Italian 'dispensare' never means this.

dispensare vs esonerare

Esonerare is more common for sports (firing a coach) or specific tasks. Dispensare is more formal/legal.

dispensare vs esentare

Esentare is mostly for taxes or general rules. Dispensare is for authoritative exemptions.

اصطلاحات و عبارات

"Dispensare consigli a destra e a manca"

— To give advice to everyone indiscriminately, often in an annoying way.

Non sopporto chi dispensa consigli a destra e a manca.

informal
"Avere la dispensa piena"

— To be well-prepared or to have plenty of resources (literal and figurative).

Dobbiamo avere la dispensa piena prima che arrivi l'inverno.

neutral
"Dispensare come se non ci fosse un domani"

— To give something out excessively and without limit.

Dispensava soldi come se non ci fosse un domani.

slangy/informal
"Farsi dispensare"

— To manage to get oneself excused from something.

Si è fatto dispensare dal compito in classe.

neutral
"Dispensare il pane quotidiano"

— To provide the basic necessities of life.

Il lavoro dispensa il pane quotidiano alla famiglia.

literary
"Dispensare colpi"

— To deal blows or hits, often in a fight or metaphorically in a debate.

Il pugile dispensava colpi micidiali.

neutral
"Dispensare luce"

— To illuminate or to bring clarity and understanding.

Le sue parole hanno dispensato luce su un mistero fitto.

poetic
"Dispensare morte"

— To kill or cause death on a large scale (often in epic or historical contexts).

La peste dispensava morte in tutta la città.

literary
"Dispensare favoritismi"

— To show unfair preference to certain people.

Il dirigente è stato accusato di dispensare favoritismi.

formal
"Dispensare verità"

— To act as if one has the ultimate truth and must tell everyone.

Nessuno ha il diritto di dispensare verità assolute.

philosophical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

dispensare vs dispensa

It has three very different meanings.

1. Pantry (kitchen). 2. Exemption (legal). 3. Lecture notes (university). You must use context to distinguish.

Cerca in dispensa (pantry). Ho avuto una dispensa (exemption). Leggo le dispense (notes).

dispensare vs distribuire

Both involve giving things out.

Distribuire is for physical objects and is neutral. Dispensare is for abstract things and is formal.

Distribuisco i volantini vs Dispensare consigli.

dispensare vs elargire

Both imply giving.

Elargire focuses on the extreme generosity or large amount given. Dispensare focuses on the act of distribution.

Elargire una fortuna vs Dispensare sorrisi.

dispensare vs erogare

Both mean to provide/give.

Erogare is strictly for public services, utilities, or institutional funds.

Erogare il gas vs Dispensare giustizia.

dispensare vs esentare

Both mean to exempt.

Esentare is the standard word for 'to exempt'. Dispensare is a higher, more formal or ecclesiastical register.

Esentare dalle tasse vs Dispensare dai voti.

الگوهای جمله‌سازی

B1

Qualcuno dispensa qualcosa a qualcuno.

Il nonno dispensa caramelle ai nipoti.

B2

Qualcuno dispensa qualcuno da un obbligo.

Il capo mi ha dispensato dal lavoro.

C1

Dispensarsi dal fare qualcosa.

Mi dispenso dal rispondere a questa domanda.

C1

Essere dispensato da + sostantivo.

L'atleta è stato dispensato dalla gara.

C2

Dispensare qualcosa a piene mani.

La vita gli ha dispensato fortune a piene mani.

C2

L'autorità dispensa la legge.

Il tribunale dispensa la giustizia.

B2

Dispensare pillole di saggezza.

Lui ama dispensare pillole di saggezza.

C1

Dispensare qualcuno dal pagamento.

La banca lo ha dispensato dal pagamento degli interessi.

خانواده کلمه

اسم‌ها

dispensa (pantry / exemption / lecture notes)
dispensazione (the act of dispensing)
dispensatore / dispensatrice (the person who dispenses)
dispensario (a clinic or place where medicine is given out)

فعل‌ها

dispensare (to distribute / to exempt)
dispensarsi (to excuse oneself)

صفت‌ها

dispensato (exempted)
dispensabile (dispensable / not necessary)
indispensabile (indispensable / necessary)

مرتبط

spesa (expense)
spendere (to spend)
compensare (to compensate)
pensare (to think - etymologically related via 'weighing')
stipendio (salary)

نحوه استفاده

frequency

High in formal/written Italian; Low in casual/spoken Italian.

اشتباهات رایج
  • Dispensare di un obbligo Dispensare da un obbligo

    The verb 'dispensare' (to exempt) always requires the preposition 'da', not 'di'. This is a very common error for English speakers.

  • Dispensare con una formalità Fare a meno di una formalità

    In English you 'dispense with' something, but in Italian 'dispensare' does not mean 'to do without'. It only means 'to give' or 'to exempt'.

  • Dispensare la pizza Distribuire la pizza

    'Dispensare' is too formal for food. It should be used for abstract things or in official contexts. Use 'distribuire' for everyday objects.

  • Mi dispenso un regalo Mi faccio un regalo

    The reflexive 'dispensarsi' means 'to excuse oneself from a task', not 'to give oneself something'.

  • Ho comprato una dispensa di storia Ho comprato le dispense di storia

    When referring to lecture notes, the plural 'dispense' is almost always used, even if it's one set of notes.

نکات

Preposition Alert

Always pair 'dispensare' with 'da' when you are letting someone off the hook. 'Dispensare DA un obbligo' is the golden rule.

The Academic Noun

If you study in Italy, you will hear 'dispense' constantly. Don't look for a pantry; look for the photocopied notes from your professor!

Sound Like a Pro

Use 'dispensare' in formal emails to show a high level of Italian. It sounds much more sophisticated than 'escludere' or 'togliere'.

Abstract Only

Try to keep 'dispensare' for abstract things like smiles, justice, or love. For physical objects, 'distribuire' is usually safer.

Irony Tool

Use 'dispensare consigli' when you want to subtly complain about someone who talks too much and thinks they know everything.

Legal Roots

Remember the word's legal and religious history. It implies that the person giving the 'dispensa' has the power to change the rules.

Context Clues

If you hear 'dispensa' in a kitchen, it's a pantry. If you hear it in a courtroom, it's an exemption. Context is everything.

Reflexive Refusal

Need to decline a formal invitation? 'Mi dispenso dal partecipare' is the ultimate polite and sophisticated way to say no.

Weighty Words

Remember that 'dispensare' comes from 'weighing'. You are weighing out how much of something someone should get or be freed from.

Authority

Only use 'dispensare' if there's a sense of authority. A child doesn't 'dispensare' toys; a king 'dispensa' land.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Dispenser' (like a Pez dispenser) that 'dispenses' candies. Now, imagine a judge 'dispensing' a person from a 'penalty' (pensa/penalty). Giving out vs. Letting out.

تداعی تصویری

Imagine a large, golden balance scale. On one side, someone is placing 'consigli' (advice) to give to a crowd. On the other side, a heavy 'obbligo' (obligation) is being lifted off a person's shoulders.

شبکه واژگان

Pantry Exemption Giving Authority Lecture Notes Wisdom Law Generosity

چالش

Try to write a formal email to an imaginary boss asking to be 'dispensato' from a meeting, and then write a sentence about a teacher 'dispensando' knowledge.

ریشه کلمه

From the Latin verb 'dispensare', which is the frequentative form of 'dispendere'.

معنای اصلی: The Latin 'dispendere' means 'to weigh out' or 'to pay out'. The prefix 'dis-' implies distribution in different directions, and 'pendere' means 'to weigh'.

Italic -> Romance -> Italian

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that using it in a religious context might imply a level of formality or tradition that is not always present in secular settings.

English speakers often confuse 'dispense' with 'dispense with'. In Italian, 'dispensare' is always about giving or exempting, never about discarding.

The term 'dispensa' appears in Alessandro Manzoni's 'I Promessi Sposi' regarding legal and religious hurdles. Many Italian university websites have a section called 'Dispense' for students to download materials. In the Divine Comedy, Dante often uses verbs related to the distribution of divine justice.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

University / School

  • Chiedere le dispense
  • Essere dispensato dalla frequenza
  • Dispensare dal test d'ingresso
  • Studiare sulle dispense

Legal / Bureaucratic

  • Dispensa dal servizio
  • Dispensare dall'onere della prova
  • Ottenere una dispensa
  • Dispensare dall'obbligo di firma

Religious

  • Dispensa papale
  • Dispensare i sacramenti
  • Dispensa dai voti
  • Chiedere la dispensa per il matrimonio

Social / Figurative

  • Dispensare sorrisi
  • Dispensare consigli
  • Dispensare critiche
  • Dispensare pillole di saggezza

Professional

  • Dispensare dal turno
  • Dispensare favori
  • Dispensare premi
  • Dispensarsi da una riunione

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Ti è mai capitato di essere dispensato da un esame importante?"

"Cosa ne pensi delle persone che dispensano consigli senza che nessuno glieli chieda?"

"Pensi che un buon leader debba dispensare premi o essere più severo?"

"Preferisci studiare sui libri o sulle dispense scritte dai professori?"

"Ti sei mai dispensato da un evento sociale perché non avevi voglia di andare?"

موضوعات نگارش

Descrivi una volta in cui sei stato dispensato da un compito difficile e come ti sei sentito.

Rifletti su una persona che ammiri per come dispensa la sua saggezza agli altri.

Scrivi una lettera formale chiedendo di essere dispensato da un obbligo lavorativo.

Se potessi dispensare un solo consiglio a tutto il mondo, quale sarebbe?

Analizza l'uso della parola 'dispensa' nella tua vita quotidiana (cucina vs studio).

سوالات متداول

10 سوال

No. Unlike the English 'dispense with', the Italian 'dispensare' only means to distribute or to exempt. To say 'get rid of', use 'disfarsi di' or 'eliminare'.

'Dispensa' (singular) usually means a pantry or a single exemption. 'Dispense' (plural) almost always refers to university lecture notes provided by a professor.

Rarely. It is a C1-level word used in formal, academic, or literary contexts. In daily life, Italians use 'dare', 'distribuire', or 'esentare'.

Only when it means 'to exempt'. When it means 'to distribute', it is a direct transitive verb (dispensare qualcosa) or uses 'a' for the recipient (dispensare qualcosa a qualcuno).

Yes, but 'esonerare' or 'esentare' would be more common. 'Dispensare' would sound very formal, almost as if it's an official decree.

It can be both. It's positive if the person is truly wise, but often it's used ironically to describe someone who gives unwanted advice.

It is a formal exemption granted by the Pope from a specific rule of the Catholic Church, such as a requirement for marriage.

Yes, 'dispensarsi'. It means 'to excuse oneself from doing something' and is very formal. Example: 'Mi dispenso dal partecipare'.

Literally 'pills of wisdom'. It's a common metaphorical object for the verb 'dispensare', meaning short, useful pieces of advice.

Because of its formal register, its dual and distinct meanings, and its specific grammatical requirements (like the preposition 'da').

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'dispensare' to describe a grandfather giving something to his grandchildren.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence where someone is exempted from an exam.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence using 'dispensarsi' to decline an invitation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'dispensare' in a poetic context about nature.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain where you find 'le dispense' in a university.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about someone giving unwanted advice.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'dispensare' in a legal or bureaucratic context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a historical figure 'dispensando' justice.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe what you have in your 'dispensa' at home.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about someone 'dispensando' smiles.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal email sentence asking for an exemption.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'dispensare' in a sentence about a philosopher.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a priest 'dispensando' something.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a manager 'dispensando' rewards.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'distribuire' and 'dispensare'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'indispensabile' in a sentence related to 'dispensare'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a doctor 'dispensando' care.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about someone 'dispensando' criticism.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a company 'dispensando' from a duty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'dispensare' in a sentence about a library or books.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am exempted from the exam.' in Italian.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend: 'Why do you always give advice to everyone?' using 'dispensare'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say formally: 'I excuse myself from participating in the meeting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a generous person using 'dispensare a piene mani'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Grandfather gives out candies.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The law exempts citizens from this tax.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a colleague: 'I've been exempted from the night shift.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Debate: 'Is it right for a politician to distribute favors?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask where the lecture notes are.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'She always smiles at everyone.' using 'dispensare'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't want to give unwanted criticism.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'dispensare' to talk about a philosopher's teachings.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is there salt in the pantry?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I hope they exempt me from the test.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The judge administers justice.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a historical king's actions with 'dispensare'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The professor gives out the notes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't give me your wisdom now.' (ironic)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We are exempted from the obligation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The Vatican granted the dispensation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Il nonno dispensa caramelle'. What is being given?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Sono dispensato dal lavoro'. Is the person working?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Mi dispenso dal rispondere'. Is the person answering?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'La natura dispensa doni a piene mani'. Is nature being stingy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Vai in dispensa'. Where are you going?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Prendi le dispense'. What are you taking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Lui dispensa sorrisi'. Is he happy or sad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dispensato dal servizio militare'. What is the context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dispensare i sacramenti'. Who is speaking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Non dispensare consigli'. Is this a command or a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Siamo stati dispensati'. Is it active or passive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dispensare favori'. What does it imply?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dispensazione della grazia'. Is this formal or informal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dispensa'. Is it a verb or a noun here?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Dispensare critiche'. Is it positive or negative?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!