limite
limite در ۳۰ ثانیه
- A masculine noun meaning limit, boundary, or restriction.
- Commonly used for speed limits and personal capacity.
- Essential for setting boundaries and expressing frustration.
- Distinct from 'confine,' which is used for geographical borders.
The Italian word limite is a versatile masculine noun that functions similarly to its English cognate 'limit,' but with specific nuances that reflect Italian cultural and linguistic structures. At its core, it signifies a boundary, a point of termination, or a restriction beyond which something cannot or should not pass. In the physical sense, it refers to geographical or spatial boundaries, though Italians often prefer the word confine for national borders. However, limite is the go-to term for speed limits (limite di velocità) and technical thresholds. Beyond the physical, it is used extensively in abstract contexts to describe the extent of one's patience, the capacity of a system, or the legal restrictions imposed by society. Understanding limite requires recognizing its role in defining the human experience—knowing where one ends and another begins.
- Physical Boundary
- Refers to the edge of a property or the maximum capacity of a physical container. For example, the 'limite del bosco' (the edge of the woods).
Abbiamo raggiunto il limite massimo di capienza per questa sala.
In psychological and social contexts, limite is frequently used to discuss personal boundaries. Italians might say conoscere i propri limiti (to know one's own limits), which is considered a sign of wisdom and self-awareness. It is also used in the singular to describe a critical point, such as in the phrase al limite, which can mean 'at the very most' or 'on the verge of.' This flexibility makes it a cornerstone of intermediate and advanced Italian conversation. In mathematical and scientific contexts, limite retains its technical meaning, referring to the value that a function approaches. Whether you are driving on the Autostrada or discussing philosophical constraints, limite provides the necessary framework to describe the edges of reality.
- Legal and Regulatory
- Used to define laws, such as the 'limite di età' (age limit) or 'limite di tempo' (time limit).
Non superare il limite di velocità in città.
The word also appears in many idiomatic expressions that are essential for sounding like a native. For instance, essere al limite suggests being at the end of one's rope, exhausted or frustrated. It is a word that carries weight, often appearing in discussions about ethics, science, and personal growth. In the workplace, you will hear about limiti di budget (budget limits) or date limite (deadlines, though 'scadenza' is more common). By mastering limite, you gain the ability to express the constraints that define every aspect of Italian life, from the speed of a Ferrari to the patience of a nonna waiting for her grandchildren to finish their pasta.
- Mathematical Usage
- In calculus, the 'limite' is a fundamental concept representing the behavior of a function near a point.
Il cielo è l'unico limite per chi ha grandi sogni.
Ogni pazienza ha un limite.
Using limite correctly in Italian requires an understanding of how it interacts with prepositions and verbs. As a masculine noun, it is almost always preceded by the definite article il or the indefinite article un. One of the most common ways to use it is with the verb superare (to exceed or cross). Whether you are talking about breaking a law or pushing your body to its physical extremes, superare il limite is the standard construction. You can also use porre (to place or set) to indicate the establishment of a boundary, as in porre un limite alle spese (to set a limit on spending). This verb-noun pairing is essential for formal and administrative Italian.
- With Prepositions
- Often used with 'di' (limit of) or 'oltre' (beyond). Example: 'oltre il limite della decenza'.
Hai superato il limite della mia pazienza.
Another important construction is the phrase al limite. Depending on the context, this can mean 'at the very most' or 'in the worst-case scenario.' For example, Al limite, prenderemo il treno successivo means 'If worst comes to worst, we'll take the next train.' It acts as a pragmatic marker to suggest a fallback plan or an extreme possibility. Furthermore, limite is often followed by a specification using the preposition di, such as limite di velocità (speed limit), limite di età (age limit), or limite di tempo (time limit). In these cases, the two words function together almost like a compound noun.
- Idiomatic 'Al Limite'
- Meaning 'at most' or 'borderline'. Example: 'È un comportamento al limite della legalità'.
Dobbiamo fissare un limite di spesa per il progetto.
When describing someone who is very daring, you might hear senza limiti (without limits). This can be positive, as in un'ambizione senza limiti, or negative, as in un'arroganza senza limiti. In descriptive writing, limite helps define the scope of a narrative or the constraints of a character's world. For example, entro i limiti del possibile (within the limits of the possible) is a common way to qualify a statement, showing that while you are willing to help, there are practical constraints to what can be achieved. Mastering these patterns allows you to move from simple sentences to complex, nuanced Italian discourse.
- Negative Usage
- Using 'senza limiti' to describe something unrestrained or excessive.
È importante vivere entro i propri limiti finanziari.
Quel film è al limite tra il genio e la follia.
The word limite is omnipresent in Italian life, from the mundane to the philosophical. If you are driving in Italy, you will see it everywhere on road signs. The 'limite di velocità' is a frequent topic of conversation, especially when discussing the dreaded 'Autovelox' (speed cameras). You will hear drivers complaining, 'Il limite qui è troppo basso!' (The limit here is too low!). In this context, it is a word associated with rules, authority, and the tension between Italian speed and European regulations. It is also common in news broadcasts when discussing economic thresholds, such as the limite del debito (debt ceiling) or environmental regulations.
- On the Road
- Found on every 'cartello stradale' (road sign) indicating the maximum speed allowed.
Attenzione, stiamo superando il limite di velocità.
In the realm of sports and fitness, limite is used to describe the peak of performance. Coaches often tell athletes to spingersi oltre il limite (push themselves beyond the limit). You will hear it in commentary during a football match or a cycling race like the Giro d'Italia, describing a player who is playing at the edge of their physical capabilities. In more casual settings, friends might use it to talk about their tolerance for something. If someone is being annoying, a friend might say, 'Stai arrivando al limite' (You're reaching the limit), serving as a clear warning that their patience is wearing thin. This everyday usage makes it a vital word for navigating social interactions.
- In Sports
- Often used to describe physical endurance and breaking records.
L'atleta ha cercato di superare ogni limite umano.
In television dramas or movies, limite is often used in high-stakes dialogue. A character might say, 'C'è un limite a tutto!' (There is a limit to everything!) during a climactic argument. This phrase is a quintessential Italian expression of indignation. You will also find it in advertising, where products are often touted as having 'no limits'—potenza senza limiti (power without limits). From the courtroom to the kitchen, where a chef might discuss the limite di cottura (the point of being overcooked), the word limite is an essential thread in the fabric of Italian communication, marking the edges of what is acceptable, possible, or safe.
- In Advertising
- Used to convey a sense of freedom, power, and high performance.
C'è un limite a tutto, anche alla mia gentilezza.
Il limite per la presentazione della domanda è domani.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using limite is confusing it with the word confine. While both can be translated as 'border' or 'boundary' in English, they are not interchangeable in Italian. Confine specifically refers to the line that separates two geographical areas, like countries or regions. Limite, on the other hand, is much broader and refers to a point beyond which something cannot continue or a restriction. For example, you cross the confine between Italy and France, but you exceed the limite di velocità on the road. Using confine for a speed limit would sound very strange to a native speaker.
- Confine vs. Limite
- Confine = Geographical border. Limite = General restriction or threshold.
Sbagliato: Abbiamo passato il limite tra Italia e Svizzera. (Corretto: confine)
Another common error involves gender agreement. Limite is a masculine noun ending in '-e', which can sometimes confuse learners who might assume it is feminine. It is always il limite, never la limite. Consequently, any adjectives modifying it must also be masculine: il limite massimo, un limite invalicabile. Additionally, learners often misuse the phrase al limite. While in English 'at the limit' usually means being at the maximum capacity, in Italian al limite often functions as an adverbial phrase meaning 'at most' or 'if necessary.' Misunderstanding this pragmatic shift can lead to confusion in planning and logistics.
- Gender Errors
- Always 'il limite' (masculine), plural 'i limiti'. Never 'la limite'.
Attenzione: Non dire 'la limite', è un errore comune per chi parla francese o spagnolo.
A third mistake is the over-reliance on limite for 'deadline.' While termine ultimo or data limite are technically correct and understood, the most natural word for a deadline in a professional or academic context is scadenza. If you say 'Il limite per il saggio è venerdì', it sounds a bit like a direct translation from English. Using 'La scadenza per il saggio è venerdì' will make you sound much more like a native. Finally, be careful with the plural limiti. When used to describe a person's flaws, it is plural, but when describing the edge of a specific thing, it is usually singular. Mixing these up can change the tone of your sentence from descriptive to critical.
- Deadline Confusion
- Use 'scadenza' for deadlines, and 'limite di tempo' for the total time allowed.
C'è un limite di tempo di trenta minuti per l'esame.
Lui conosce bene i suoi limiti e non si sovraccarica mai.
To truly master the semantic field of limite, it is helpful to explore its synonyms and related terms, as Italian offers several words that cover different aspects of 'boundaries.' The most important distinction to make is between limite and confine. As mentioned before, confine is for geographical borders. Another common alternative is frontiera, which carries a more political or official weight, often referring to the actual checkpoint or the border zone between nations. If you are talking about a metaphorical threshold, such as the threshold of pain or a doorway, the word is soglia.
- Limite vs. Confine
- Limite is a restriction/extent; Confine is a geographical line.
Abbiamo varcato la soglia di una nuova era.
In a more technical or administrative sense, you might encounter termine. While termine often means 'word' or 'term,' it also signifies the end or the completion of something, much like 'termination.' For example, porre termine a una discussione means to put an end to a discussion. Another related word is restrizione (restriction), which is used when the 'limit' is explicitly a rule that forbids something. If you want to describe a physical edge, such as the edge of a table or a cliff, you should use bordo or margine. Margine is also used in business for 'profit margin' or 'margin of error' (margine di errore).
- Soglia vs. Limite
- Soglia is a threshold you cross; Limite is a boundary you shouldn't exceed.
C'è un piccolo margine di miglioramento in questo lavoro.
For more abstract limits, consider vincolo (constraint/bond). This word is often used in legal or engineering contexts to describe something that ties or limits one's actions. If you are talking about the 'peak' or 'ceiling' of something, you might use tetto (literally 'roof'), as in tetto salariale (salary cap). By learning these alternatives, you can specify exactly what kind of 'limit' you are referring to, which is a hallmark of an advanced speaker. Whether it is the bordo of a cup, the confine of a nation, or the soglia of a house, knowing the right word for the right boundary will significantly improve your Italian precision.
- Summary of Alternatives
- Confine (border), Soglia (threshold), Termine (end), Margine (margin), Bordo (edge).
Non c'è alcun vincolo contrattuale che ci impedisca di partire.
Il tetto alle spese è stato fissato dal governo.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Roman times, the 'Limes' referred to the fortified border systems of the Roman Empire, such as the Limes Germanicus.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'e' as a 'y' (limi-tee). It should be a short 'eh' sound.
- Stressing the second syllable (li-MI-te).
- Making the first 'i' too long.
- Aspirating the 't' sound.
- Confusing the pronunciation with the English 'limit'.
سطح دشواری
Very easy to recognize due to English cognate.
Easy, but requires remembering the masculine gender.
Easy, but stress on the first syllable is important.
Distinct sound, easy to pick up in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine nouns ending in -e
Il limite, i limiti.
Prepositional contraction with 'al'
A + il = al limite.
Adjective agreement
Un limite chiaro, dei limiti chiari.
Negative 'non' with infinitives
Non superare il limite.
Use of 'entro' for boundaries
Entro i limiti.
مثالها بر اساس سطح
Il limite di velocità è 50.
The speed limit is 50.
Simple subject-verb-complement structure.
Non c'è un limite di tempo.
There is no time limit.
Use of 'non c'è' for negation.
Questo è il limite della città.
This is the city limit.
Definite article 'il' with masculine noun.
Il limite massimo è dieci persone.
The maximum limit is ten people.
'Massimo' is an adjective modifying 'limite'.
Qual è il limite di età?
What is the age limit?
Interrogative sentence with 'qual è'.
Ho un limite sulla carta.
I have a limit on the card.
Preposition 'su' becomes 'sulla' with the article.
Il limite è qui.
The limit is here.
Adverb of place 'qui'.
Senza limiti!
Without limits!
Prepositional phrase 'senza' + plural noun.
Conosco i miei limiti.
I know my limits.
Possessive adjective 'miei' in the plural.
C'è un limite a tutto.
There is a limit to everything.
Common idiomatic expression.
Dobbiamo fissare un limite di spesa.
We must set a spending limit.
Infinitive 'fissare' after 'dobbiamo'.
Il limite per la domanda è domani.
The limit for the application is tomorrow.
Noun phrase 'limite per'.
Lui vive al limite.
He lives on the edge (at the limit).
Prepositional phrase 'al limite'.
Non superare il limite!
Don't exceed the limit!
Negative imperative 'non' + infinitive.
I limiti di questo progetto sono chiari.
The limits of this project are clear.
Plural agreement 'i limiti ... sono chiari'.
È un comportamento al limite.
It's borderline behavior.
'Al limite' used as an adjective-like phrase.
Hai superato il limite della decenza.
You have exceeded the limit of decency.
Passato prossimo with 'avere'.
Dobbiamo lavorare entro i limiti del possibile.
We must work within the limits of the possible.
Prepositional phrase 'entro i limiti di'.
Ogni pazienza ha un limite.
Every patience has a limit.
Abstract noun 'pazienza' as subject.
Il limite tra i due campi non è segnato.
The boundary between the two fields is not marked.
Using 'limite' for a physical boundary.
Al limite, possiamo andare a piedi.
At most/If necessary, we can go on foot.
Adverbial use of 'al limite'.
Hanno posto un limite alle importazioni.
They have placed a limit on imports.
Verb 'porre' in the passato prossimo.
Non vedo alcun limite alla tua fantasia.
I don't see any limit to your imagination.
Negative 'non ... alcun' for emphasis.
I limiti della città sono stati estesi.
The city limits have been extended.
Passive voice 'sono stati estesi'.
È necessario rispettare i limiti imposti dalla legge.
It is necessary to respect the limits imposed by the law.
Past participle 'imposti' used as an adjective.
Il suo talento non conosce limiti.
His talent knows no limits.
Idiomatic expression 'non conoscere limiti'.
Siamo arrivati al limite delle nostre risorse.
We have reached the limit of our resources.
Prepositional phrase 'al limite delle'.
Questo film è al limite tra realtà e finzione.
This film is on the boundary between reality and fiction.
Using 'limite' to describe a conceptual divide.
Dobbiamo porre un limite a questo spreco.
We must put a limit to this waste.
Formal verb 'porre'.
Il limite di tolleranza è stato raggiunto.
The limit of tolerance has been reached.
Abstract technical phrasing.
Vivere al limite può essere pericoloso.
Living on the edge can be dangerous.
Infinitive 'vivere' as a noun subject.
I limiti fisici non lo hanno mai fermato.
Physical limits have never stopped him.
Direct object pronoun 'lo'.
L'analisi ha evidenziato i limiti della ricerca precedente.
The analysis highlighted the limitations of previous research.
Using 'limiti' to mean 'shortcomings' or 'flaws'.
Oltrepassare quel limite significherebbe tradire i propri principi.
Crossing that limit would mean betraying one's principles.
Conditional mood 'significherebbe'.
La libertà individuale finisce dove inizia il limite dell'altro.
Individual freedom ends where the boundary of the other begins.
Philosophical sentence structure.
Il valore limite della funzione tende all'infinito.
The limit value of the function tends toward infinity.
Technical mathematical usage.
Siamo al limite della sopportazione umana.
We are at the limit of human endurance.
High-register abstract phrasing.
Nonostante i limiti strutturali, l'edificio è sicuro.
Despite the structural limitations, the building is safe.
Conjunction 'nonostante' + noun phrase.
Bisogna agire entro i limiti di una corretta deontologia.
One must act within the limits of correct professional ethics.
Sophisticated vocabulary ('deontologia').
Il suo discorso era al limite dell'offensivo.
His speech was borderline offensive.
Using 'al limite del' + adjective-noun.
L'opera esplora l'angosciante limite tra l'essere e il nulla.
The work explores the distressing boundary between being and nothingness.
Existentialist vocabulary.
La questione si pone al limite della giurisdizione internazionale.
The issue lies on the edge of international jurisdiction.
Reflexive verb 'si pone' in a formal context.
I limiti intrinseci del linguaggio impediscono una comunicazione perfetta.
The intrinsic limits of language prevent perfect communication.
Adjective 'intrinseci' (intrinsic).
Il progetto è fallito a causa di limiti di budget invalicabili.
The project failed due to insurmountable budget limits.
Sophisticated adjective 'invalicabili'.
Varcare il limite dell'ignoto richiede un coraggio sovrumano.
Crossing the boundary of the unknown requires superhuman courage.
Literary verb 'varcare'.
Si tratta di un'ipotesi al limite della plausibilità scientifica.
It is a hypothesis on the edge of scientific plausibility.
Formal construction 'si tratta di'.
La sua ambizione, priva di ogni limite, lo ha portato alla rovina.
His ambition, devoid of any limit, led him to ruin.
Appositive phrase with 'priva di'.
I limiti cronologici della ricerca sono stati chiaramente definiti.
The chronological limits of the research have been clearly defined.
Precise academic terminology.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— There is a stopping point for everything (usually expressing frustration).
Basta urlare, c'è un limite a tutto!
— To be aware of one's own weaknesses or capabilities.
È importante conoscere i propri limiti.
— To arrive at the maximum capacity or tolerance.
Ho raggiunto il limite della mia pazienza.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Confine is for geographical borders; limite is for general restrictions.
Fine is the end of a sequence; limite is the boundary of capacity.
Soglia is a threshold you enter; limite is a point you reach or exceed.
اصطلاحات و عبارات
— To live a dangerous or extreme lifestyle.
Gli piace vivere al limite, corre sempre in moto.
informal— To be nearly insane or extremely stressed.
Dopo quel lavoro, ero al limite della follia.
neutral— To test the maximum capacity of someone or something.
Hanno spinto il motore al limite.
neutral— A borderline case that is hard to categorize.
Questo è un caso al limite della legge.
formal— To have a point where one stops tolerating something.
Anche la mia bontà ha un limite.
neutral— Exceeding any normal or expected boundary.
La sua arroganza va oltre ogni limite.
neutral— To impose a restriction on someone.
Devi mettere un limite ai tuoi figli.
informal— Indefinitely; without a deadline.
Puoi restare qui senza limite di tempo.
neutral— The point where one can no longer bear something.
Siamo arrivati al limite di sopportazione.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'border' in English.
Confine is physical/geographical. Limite is conceptual/restrictive.
Il confine di stato vs il limite di velocità.
Both can mean 'end'.
Termine refers to a conclusion in time. Limite refers to a boundary of extent.
Il termine del contratto vs il limite di spesa.
Both refer to edges.
Margine implies space for maneuver. Limite is the absolute stop.
Un margine di errore vs un limite invalicabile.
Both mean 'edge'.
Bordo is the physical rim or side. Limite is the abstract boundary.
Il bordo del piatto vs il limite del bosco.
Learners use 'limite' for deadlines.
Scadenza is the specific date a task is due.
La scadenza del compito.
الگوهای جملهسازی
Il limite è [number].
Il limite è cento.
Non superare il [noun].
Non superare il limite.
C'è un limite a [noun].
C'è un limite a tutto.
Vivere al limite di [noun].
Vivere al limite della legalità.
Oltrepassare il limite di [concept].
Oltrepassare il limite della decenza.
I limiti intrinseci di [system].
I limiti intrinseci del sistema economico.
Entro i limiti di [noun].
Entro i limiti di tempo.
Conoscere i propri [plural noun].
Conoscere i propri limiti.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high, especially in administrative, social, and technical contexts.
-
La limite
→
Il limite
Learners often think words ending in -e are feminine, but 'limite' is masculine.
-
Il limite tra Italia e Francia
→
Il confine tra Italia e Francia
Use 'confine' for geographical borders.
-
Il limite per il saggio è domani
→
La scadenza per il saggio è domani
Use 'scadenza' for deadlines.
-
Limiti di tempo di 5 minuti
→
Un limite di tempo di 5 minuti
Use singular 'limite' for a specific restriction.
-
Superare il confine di velocità
→
Superare il limite di velocità
Speed is a 'limite', not a 'confine'.
نکات
Gender Check
Always remember 'limite' is masculine. Use 'il' and 'i'.
Driving Context
Learn 'limite di velocità' first, as it is the most common use.
Frustration
Use 'C'è un limite a tutto!' when you want to express that you've had enough.
Limite vs Confine
Use 'confine' for maps and 'limite' for rules and math.
Deadlines
Prefer 'scadenza' over 'limite' for project due dates.
Al Limite
Use 'al limite' to suggest a last-resort plan.
First Syllable
Put the stress on the 'LI'—LI-mi-te.
Abstract Use
Use 'limiti' in the plural to talk about human shortcomings.
Speed Cameras
In Italy, 'limite' is often paired with 'Autovelox'.
Latin Root
Thinking of the Latin 'limes' helps remember it's a boundary.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Limit' on a 'Line'. The word looks almost exactly like its English counterpart, making it easy to spot.
تداعی تصویری
Imagine a red 'Stop' sign or a white line on a road that you cannot cross.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'limite' in three different ways today: one for speed, one for time, and one for your own patience.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'limes' (genitive 'limitis'), which originally meant a path between fields or a boundary line.
معنای اصلی: A path, border, or boundary marker.
Indo-European > Italic > Latin > Italian.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be careful when discussing a person's 'limiti' (weaknesses) as it can be offensive.
In English, 'limit' is often more technical. In Italian, 'limite' is used very frequently in daily emotional expressions.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Driving
- limite di velocità
- superare il limite
- rispettare il limite
- cartello del limite
Finances
- limite di spesa
- limite di credito
- tetto massimo
- entro il budget
Work/Study
- limite di tempo
- data limite
- scadenza
- limite di parole
Emotions
- limite di sopportazione
- essere al limite
- perdere la pazienza
- senza limiti
Science/Math
- valore limite
- tendere al limite
- limite della funzione
- errore limite
شروعکنندههای مکالمه
"Qual è il limite di velocità sulla tua strada preferita?"
"Pensi che ci sia un limite alla creatività umana?"
"Hai mai superato il limite di spesa della tua carta?"
"Qual è il tuo limite di sopportazione per il rumore?"
"Pensi che sia importante conoscere i propri limiti?"
موضوعات نگارش
Descrivi una volta in cui hai superato un tuo limite personale.
Quali sono i limiti che vorresti vedere rimossi nella società?
Rifletti sull'importanza di avere dei limiti nella vita quotidiana.
Scrivi di un viaggio che ti ha portato ai limiti della tua zona di comfort.
Come definiresti il limite tra ambizione e ossessione?
سوالات متداول
10 سوالIt is masculine: 'il limite'. This is a common point of confusion because many words ending in -e are feminine, but 'limite' follows the masculine pattern like 'ponte' or 'monte'.
No, you should use 'confine' or 'frontiera'. Using 'limite' for a country border sounds unnatural, as 'limite' implies a restriction on speed or capacity rather than a geographical line.
It usually means 'at most' or 'if necessary'. For example, 'Al limite, prendiamo un taxi' means 'If worst comes to worst, we'll take a taxi.' It can also mean 'borderline'.
It is 'limite di velocità'. You will see this on signs throughout Italy.
Yes, the verb is 'limitare'. For example, 'Devi limitare il consumo di zucchero' (You must limit your sugar intake).
The plural is 'limiti'. It is used to talk about multiple restrictions or a person's weaknesses.
While 'data limite' is understood, the more common and natural word for deadline is 'scadenza'.
The most direct opposite is 'infinito' (infinity) or 'illimitatezza' (boundlessness).
Yes, it is a technical term for the value a function approaches, just like in English calculus.
You say 'senza limiti'. It is often used to describe feelings, like 'un amore senza limiti'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Scrivi una frase usando 'limite di velocità'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'senza limiti' in una frase sull'ambizione.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Spiega cosa significa 'conoscere i propri limiti'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crea una frase con l'espressione 'al limite'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'There is a limit to everything'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi un breve paragrafo sui limiti della scienza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'superare il limite' in un contesto sportivo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descrivi un 'limite di spesa' durante una vacanza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'entro i limiti' in una frase formale.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'He lives on the edge'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Crea una frase con 'limite di tempo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'limite massimo' in una frase sulla sicurezza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase sulla pazienza usando 'limite'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'limite invalicabile' in una frase filosofica.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descrivi un 'limite di età' per un film.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'porre un limite' in un contesto familiare.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Traduci: 'The sky is the limit'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'limite strutturale' in una frase tecnica.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase con 'limite di tolleranza'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'oltre ogni limite' per descrivere un'emozione.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronuncia 'limite' con lo stress corretto.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'The speed limit is 50' in italiano.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Esprimi frustrazione usando 'C'è un limite a tutto!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Chiedi qual è il limite di età per un evento.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'I know my limits' in italiano.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Spiega a un amico che non deve superare il limite di spesa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa 'al limite' per proporre una soluzione alternativa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'Without limits' in italiano.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Commenta una performance atletica dicendo che è stata 'oltre ogni limite'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'Within the limits of the law'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia 'i limiti' (plurale).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa 'limite massimo' in una frase.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'He lives on the edge'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Chiedi se c'è un limite di tempo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'My patience has a limit'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa 'limite invalicabile' in una frase.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia 'illimitato'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'We have reached the limit'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Usa 'al limite' per descrivere qualcosa di quasi offensivo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'The sky is the limit'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ascolta e scrivi: 'Il limite è 50'.
Ascolta e scrivi: 'Senza limiti'.
Ascolta e scrivi: 'C'è un limite a tutto'.
Ascolta e scrivi: 'Conosco i miei limiti'.
Ascolta e scrivi: 'Al limite prendiamo il bus'.
Ascolta e scrivi: 'Limite di velocità'.
Ascolta e scrivi: 'Hai superato il limite'.
Ascolta e scrivi: 'Entro i limiti di legge'.
Ascolta e scrivi: 'Un amore senza limiti'.
Ascolta e scrivi: 'Data limite'.
Ascolta e scrivi: 'Limite massimo'.
Ascolta e scrivi: 'Valore limite'.
Ascolta e scrivi: 'Limite di età'.
Ascolta e scrivi: 'Vivere al limite'.
Ascolta e scrivi: 'Oltre ogni limite'.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'limite' is a versatile tool for defining boundaries in Italian, whether you are discussing the law, mathematics, or personal patience. An example is 'Superare il limite,' meaning to go too far.
- A masculine noun meaning limit, boundary, or restriction.
- Commonly used for speed limits and personal capacity.
- Essential for setting boundaries and expressing frustration.
- Distinct from 'confine,' which is used for geographical borders.
Gender Check
Always remember 'limite' is masculine. Use 'il' and 'i'.
Driving Context
Learn 'limite di velocità' first, as it is the most common use.
Frustration
Use 'C'è un limite a tutto!' when you want to express that you've had enough.
Limite vs Confine
Use 'confine' for maps and 'limite' for rules and math.
محتوای مرتبط
آن را در متن یاد بگیرید
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1یک اشتباه بزرگ یا سوء تفاهم. 'او با باور کردن دروغهای او دچار اشتباه بزرگی (abbaglio) شد.'
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1ایثار به معنای گذشتن از خواستههای خود برای دیگران است.
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2یک اتفاق یا رویداد. این کلمه در زمینههای رسمی برای توصیف چیزی که رخ داده است استفاده میشود.
accaduto
B1آنچه اتفاق افتاده است.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1جذاب و دلربا، چیزی که توجه و محبت دیگران را جلب میکند.