در ۱۵ ثانیه
- Refers to literal freezing or social cringe.
- Used with the verb 'suru' for experiences.
- Slang for 'unfunny' or awkward situations.
- Distinguishes atmosphere from touch-based coldness.
معنی
این عبارت زمانی را توصیف میکند که شما از نظر فیزیکی یا اجتماعی احساس سرما کردهاید. این شامل همه چیز از سفرهای کوهستانی یخبندان تا اتاقهای ساکت و خجالتآور بعد از یک جوک بیمزه میشود.
مثالهای کلیدی
3 از 10Texting a friend about a ski trip
先週のスキー旅行は、本当に`寒い経験`だったよ。
Last week's ski trip was a really cold experience.
Describing a failed joke to a coworker
昨日、会議で滑って、すごく`寒い経験`をした。
I bombed at the meeting yesterday; it was such a 'cold' (cringe) experience.
Instagram caption for a snowy mountain
マイナス20度の世界。人生で一番の`寒い経験`!
A world of -20 degrees. The coldest experience of my life!
زمینه فرهنگی
The slang usage of `寒い` (samui) to mean 'unfunny' or 'cringe' originated in the Japanese comedy scene, particularly 'Owarai.' Comedians noticed that when a joke failed, the atmosphere in the studio felt physically colder. This linguistic bridge between temperature and social rejection is now a core part of Japanese communication. It reflects the high value placed on 'reading the air' (Kuuki o yomu) in Japanese society.
The 'Reading the Air' Trick
In Japan, calling a situation 'samui' is a polite way to acknowledge social awkwardness without directly blaming someone.
Don't touch the beer!
Never use 'samui' to describe a cold drink. You'll sound like you're calling the drink 'unfunny'.
در ۱۵ ثانیه
- Refers to literal freezing or social cringe.
- Used with the verb 'suru' for experiences.
- Slang for 'unfunny' or awkward situations.
- Distinguishes atmosphere from touch-based coldness.
What It Means
Have you ever told a joke so bad that the room temperature seemed to drop? In Japan, people don't just call a bad joke 'unfunny.' They call it 寒い. This phrase 寒い経験 captures that exact feeling of a literal or metaphorical chill. It is a versatile tool for your social kit.
What It Means
At its heart, 寒い経験 refers to an experience involving the cold. Literally, this means surviving a blizzard or a broken heater in winter. Metaphorically, it refers to social situations that 'freeze' the atmosphere. Think of a date where no one talks. Or perhaps a presentation where your fly was open. These are all 寒い経験 because they make you shiver with awkwardness. It is about that sudden, uncomfortable drop in 'warmth' or energy. You can use it to describe a trip to Siberia. You can also use it for a failed TikTok dance. Both involve a lack of heat, either physical or social. It is a very vivid way to describe discomfort.
How To Use It
You usually pair this phrase with the verb する (to do/have). You would say 寒い経験をした to mean 'I had a cold experience.' If you are describing a specific event, use it as a noun phrase. For example, あれは寒い経験でした means 'That was a cold experience.' When talking about weather, keep it simple and literal. When talking about social 'cringe,' keep your tone light and slightly self-deprecating. It is common in casual stories among friends. You might hear it on variety shows when a comedian fails. It works well for travel vlogs or 'storytime' posts. Just remember that 寒い always describes the atmosphere or temperature. It never describes a person's personality being 'cold' or mean.
Real-Life Examples
Imagine you are hiking Fuji in just a t-shirt. That is a peak 寒い経験. Or imagine you sent a 'love' text to your boss by mistake. The silence that follows is definitely 寒い. You will see this in Instagram captions for ski trips. You will also see it in YouTube comments for 'cringe' compilations.
Speaker: 昨日、誰もいない部屋でギャグを言っちゃった。 (Yesterday, I told a joke in an empty room.)
Speaker: それは寒い経験だね。 (That is a 'cold' experience, isn't it?)
Using it this way shows you understand Japanese humor. It is a great way to laugh at your own mistakes. It turns a bad moment into a funny story.
When To Use It
Use it when you want to emphasize the physical intensity of the cold. It is perfect for describing winter camping or a broken air conditioner. Also, use it for social 'ice' moments. If you tell a joke and nobody laughs, call it 寒い. It is great for bonding over shared awkwardness. Use it when looking back at embarrassing teenage photos. It fits perfectly in a casual blog post about a failed date. Use it when your phone dies in the snow. Basically, use it whenever you feel a shiver that shouldn't be there. It adds a bit of drama to your storytelling. Your friends will appreciate the vivid imagery.
When NOT To Use It
Do not use this for serious trauma or deep sadness. If something was truly 'chilling' in a scary way, use 怖い (scary). If a person is acting 'cold' or unkind to you, use 冷たい (tsumetai). Using 寒い for a mean person sounds like they are telling bad jokes. Do not use it in very formal business reports about weather. Use 低気温 (low temperature) instead. It is too casual for a legal document or a medical report. Also, don't use it to describe food that has gone cold. For food, you should use 冷めた (sameta). Using 寒い for pizza will make people very confused. Stick to the air and the vibes!
Common Mistakes
冷たい経験
✓寒い経験
Using 冷たい (tsumetai) makes it sound like you touched something cold. It doesn't describe the overall experience or atmosphere.
寒い人
✓冷たい人
If you call someone 寒い人, you are saying they are unfunny or corny. If you mean they are 'cold-hearted,' you must use 冷たい.
Another mistake is using it for 'cool' things. In English, 'cold' can sometimes be cool, but not in Japanese. 寒い is almost always a bit negative or uncomfortable. Don't use it to compliment someone's style! They might think you're calling them a dork.
Similar Expressions
ドン引き (donbiki) is a great one for social 'cringe.' It means to be totally turned off by someone's behavior.
空気が凍る (kuuki ga kooru) means 'the air freezes.' This is the literal version of a 'cold experience' in a room.
滑る (suberu) literally means 'to slip.' In comedy, it means your joke failed to land.
しらける (shirakeru) is used when the mood in a room gets spoiled. All of these share the same 'low energy' vibe as a 寒い経験. They are all part of the 'awkwardness' vocabulary family. Using them together makes you sound like a pro.
Common Variations
寒い思いをする (samui omoi o suru) is a very common variation. It means 'to have a cold feeling/experience.' It sounds a bit more natural in spoken Japanese.
極寒の経験 (gokkan no keiken) is for 'extreme cold' experiences. Use this for your trip to the Arctic.
寒いギャグ (samui gyagu) is a 'cold joke' or a 'dad joke.' This is the most common use of the slang.
寒気を感じる (samuke o kanjiru) means 'to feel a chill.' This can be used for both illness and ghost stories.
Knowing these variations helps you adjust your intensity. A 寒い経験 can be a small shiver or a total freeze-out.
Memory Trick
Imagine a penguin standing on a stage telling bad jokes. Nobody in the audience laughs. The penguin gets so embarrassed that he turns into an ice cube. That ice cube is your 寒い経験. Think: 'Cold Weather = Cold Jokes = Cold Experience.' When you feel a literal chill or a social one, remember the penguin. It is an easy way to link the two meanings. Just don't tell the penguin his jokes are bad. He might give you a 寒い経験 too! Keep this image in your head and you'll never forget it.
Quick FAQ
Is 寒い経験 polite? It is neutral but leaning towards informal. You can use it with friends or coworkers you know well.
Can I use it for a scary movie? Not really. Use 怖い for fear. Only use 寒い if the movie was so bad it was cringe.
What is the opposite? A 温かい経験 (atatakai keiken) is a 'warm experience.' It refers to a heart-warming or kind event.
Does it work for a 'chilled' drink? No, never. Use 冷たい for drinks.
Is it okay for a job interview? Only if you are talking about literal weather. Don't call your interview 'cringe' to the interviewer! That would be a very 寒い経験 indeed.
نکات کاربردی
Use `寒い` for the air and `冷たい` for objects. In social contexts, `寒い` is informal slang for 'cringe.' Avoid using the slang meaning in high-stakes professional environments.
The 'Reading the Air' Trick
In Japan, calling a situation 'samui' is a polite way to acknowledge social awkwardness without directly blaming someone.
Don't touch the beer!
Never use 'samui' to describe a cold drink. You'll sound like you're calling the drink 'unfunny'.
Comedian Roots
This slang started on TV variety shows. Use it sparingly in professional settings; it's very casual.
Noun vs. Adjective
Adding 'keiken' (experience) makes your story sound more dramatic and narrative-driven than just saying 'it was cold'.
مثالها
10先週のスキー旅行は、本当に`寒い経験`だったよ。
Last week's ski trip was a really cold experience.
Literal use for weather/temperature.
昨日、会議で滑って、すごく`寒い経験`をした。
I bombed at the meeting yesterday; it was such a 'cold' (cringe) experience.
Slang use for social awkwardness.
マイナス20度の世界。人生で一番の`寒い経験`!
A world of -20 degrees. The coldest experience of my life!
Used for dramatic emphasis in travel.
冬の山道で車が故障し、大変`寒い経験`をいたしましたが、冷静に対処しました。
My car broke down on a winter mountain road and I had a very cold experience, but I handled it calmly.
Formal use of the literal meaning.
この動画のコメント欄、`寒い経験`談ばかりで面白い。
This video's comment section is full of 'cringe' stories; it's funny.
Referring to stories shared by others.
暖房が壊れて、一晩中`寒い経験`をすることになった。
The heater broke, and I ended up having a cold experience all night.
Literal physical discomfort.
✗ この氷は`寒い経験`です。 → ✓ この氷は`冷たい`です。
✗ This ice is a cold experience. → ✓ This ice is cold (to the touch).
Don't use 'samui' for objects you touch; use 'tsumetai'.
✗ 彼は`寒い人`だから、友達がいません。 → ✓ 彼は`冷たい人`だから、友達がいません。
✗ Because he is an unfunny person, he has no friends. → ✓ Because he is a cold-hearted person, he has no friends.
Using 'samui' here means he's corny, not mean.
初デートで相手がずっと自分の話しかせず、`寒い経験`になった。
My date only talked about themselves the whole time; it became a 'cold' experience.
Social 'chill' due to bad behavior.
今のダジャレ、部屋の温度が下がった気がする... `寒い経験`だね。
That pun... I feel like the room temperature just dropped. What a 'cold' experience.
Classic reaction to a 'dad joke'.
خودت رو بسنج
Fill in the blank
When describing the experience of walking in the snow (temperature), 'samui' is the correct choice.
Choose the correct option
Which sentence refers to a literal cold temperature?
This describes a lack of heating, which is a literal temperature-based experience.
Find and fix the error
Food and touchable objects use 'tsumetai', not 'samui keiken'.
Translate this sentence
A simple literal translation using the phrase as a noun.
Fill in the blank
In slang, an unfunny joke causes a 'samui' feeling or experience.
Put the words in correct order
Place/Time + Phrase + Object Particle + Verb.
Choose the correct option
Which word is a common synonym for 'samui' when a joke fails?
Suberu (to slip) is the standard verb for a joke failing to land.
Match phrases with meanings
These are all related to the 'cold' or 'awkward' social spectrum.
Find and fix the error
For social failures or embarrassing moments, 'samui' is used, not 'tsumetai'.
Translate this sentence
Uses 'nido to...nai' for 'never again' with the phrase.
Fill in the blank
Refers to a memorable physical event involving temperature.
Choose the correct option
In a formal business context, how would you describe 'low temperatures' instead of 'samui keiken'?
Teikiion (low temperature) is the formal/technical term.
🎉 امتیاز: /12
ابزارهای بصری یادگیری
Formality & Context Spectrum
Slang for a joke that completely failed.
寒いギャグ (Samui gyagu)
Describing an awkward social moment to friends.
昨日は寒い経験をしたよ。
Literal description of weather/temperature events.
冬山で寒い経験をしました。
Avoid slang; use technical terms for cold.
低気温による影響 (Influence of low temp)
When to say 'Samui Keiken'
Mountain Hiking
Freezing at the summit without a coat.
Bad Comedy
Telling a joke that nobody laughs at.
Winter Camping
Sleeping in a tent with a broken heater.
Awkward Dates
A 30-minute silence while eating dinner.
Snowy Commute
Walking to work in a blizzard.
Samui vs. Tsumetai
Categories of 'Cold'
Literal Physical
- • Blizzards
- • Broken Heaters
- • Ice Hotels
Metaphorical Social
- • Bad Puns
- • Unanswered DMs
- • Failed Speeches
بانک تمرین
12 تمرینها昨日は雪の中を歩いて、とても ___ 経験をしました。
When describing the experience of walking in the snow (temperature), 'samui' is the correct choice.
Which sentence refers to a literal cold temperature?
This describes a lack of heating, which is a literal temperature-based experience.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
このアイスクリームはとても寒い経験です。
Food and touchable objects use 'tsumetai', not 'samui keiken'.
It was a cold experience.
راهنماییها: cold: 寒い, experience: 経験
A simple literal translation using the phrase as a noun.
誰も笑わないジョークを言って、 ___ 思いをした。
In slang, an unfunny joke causes a 'samui' feeling or experience.
کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:
روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید
Place/Time + Phrase + Object Particle + Verb.
Which word is a common synonym for 'samui' when a joke fails?
Suberu (to slip) is the standard verb for a joke failing to land.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
These are all related to the 'cold' or 'awkward' social spectrum.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
昨日のプレゼンで失敗して、本当に冷たい経験をした。
For social failures or embarrassing moments, 'samui' is used, not 'tsumetai'.
I don't want to have such a cold experience again.
راهنماییها: again: 二度と, want to: 〜したい
Uses 'nido to...nai' for 'never again' with the phrase.
氷点下のキャンプは、一生忘れられない ___ だった。
Refers to a memorable physical event involving temperature.
In a formal business context, how would you describe 'low temperatures' instead of 'samui keiken'?
Teikiion (low temperature) is the formal/technical term.
🎉 امتیاز: /12
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوال寒い (samui) is used for the air temperature around you or the overall atmosphere of a room. In contrast, 冷たい (tsumetai) is only used for things you can touch, like ice, water, or a person's cold skin.
Not really, unless the ghost story was so bad it was corny. For genuine fear or chills from a ghost, you should use the phrase 身の毛もよだつ or simply 怖い to describe the experience.
While it is most famous as slang for bad jokes, it literally means 'cold.' You can use it for anything involving low temperatures, like a winter hike or a broken radiator during a storm.
You can describe a cringe moment by saying 寒っ! (Samu!) or あの人は寒い (That person is 'cold'/cringe). It specifically targets the social awkwardness that makes a room feel 'frozen' and uncomfortable.
Use the literal meaning with your boss if you are talking about weather or a cold office. However, avoid the slang meaning (calling a joke 'samui') unless your boss is very casual and you have a close relationship.
滑る (suberu) means to slip on ice, which is the verb used when a joke fails. Since you slip on 'ice,' the result is a 'cold' (寒い) atmosphere in the room, linking the two words together in comedy slang.
No, if someone is mean or unfriendly, you must use 冷たい (tsumetai). If you call a mean person 寒い, people will think you are just saying they tell bad jokes or are socially awkward.
Not necessarily. It just describes the event itself. However, because 経験 (keiken) means experience, it implies a specific episode in your life that you remember, whether it was a lesson or just a funny story.
The literal opposite is 暑い経験 (hot experience), but a more common positive phrase is 温かい経験 (atatakai keiken). This refers to a heart-warming experience that made you feel happy and emotionally 'warm' inside.
No, you should never use 寒い for food. If your soup or pizza has cooled down, use 冷めた (sameta). If the food is meant to be served cold like ice cream, use 冷たい (tsumetai) instead.
No, 寒い is a neutral adjective used by everyone. Men and women both use it for weather and for social cringe, though men might use the rougher version さむっ! more frequently in casual conversation.
You could say 去年の冬、シベリアでとても寒い経験をしました which means 'Last winter, I had a very cold experience in Siberia.' This is a perfectly natural and neutral way to describe a travel event.
寒いギャグ (samui gyagu) is the Japanese equivalent of a 'dad joke' or a 'corny pun.' It is a joke that is so uninspired or predictable that it 'chills' the enthusiasm of the people listening to it.
In formal writing, you would replace 寒い with 低気温 (low temperature) or 酷寒 (severe cold). Instead of 経験, you might use 事案 (incident) or 状況 (situation) depending on the context of the report.
Yes, children and teenagers use this slang very often. It is a common way to tease friends who say something silly or awkward in school, similar to how English speakers might say 'cringe' or 'awkward'.
While 寒い is standard, some dialects have their own words for cold, like しばれる in Hokkaido. However, the slang meaning of 'samui' for bad jokes is understood all across Japan thanks to national television.
It comes from the idea of the 'energy' in a room. A good joke brings 'heat' and laughter, while a bad joke 'freezes' the room, causing the metaphorical temperature to drop and making everyone feel uncomfortable.
Yes, if the mistake caused an awkward silence. For example, if you forgot your lines in a play and everyone just stared at you, that would definitely qualify as a 寒い経験 in the social slang sense.
عبارات مرتبط
冷たい
related topicCold to the touch
It is the most common word confused with 'samui' because both translate to 'cold' in English.
滑る
related topicTo slip / To bomb a joke
This is the verb that typically leads to a socially 'cold' experience in Japanese comedy.
ドン引き
related topicTo be totally repulsed/cringed out
This describes the reaction of the audience during a socially 'cold' experience.
凍える
related topicTo freeze
This is a more intense verb for literal cold experiences where you feel like you are freezing.
温かい経験
antonymHeart-warming experience
It serves as the emotional opposite, describing events that make you feel fuzzy and warm.