お腹がすく
お腹がすく در ۳۰ ثانیه
- Used to express the physical sensation of hunger in daily life.
- Literally means 'stomach becomes empty' (onaka = stomach, suku = empty).
- Most commonly used in past tense (suita/sukimashita) to mean 'I am hungry now'.
- Polite and versatile, suitable for almost all social situations and registers.
The Japanese expression お腹がすく (onaka ga suku) is the foundational way to express the physiological sensation of hunger. At its core, it is composed of three distinct parts: the honorific prefix お (o), the noun 腹 (naka) meaning stomach or belly, and the intransitive verb 空く (suku), which means to become empty, less crowded, or to have space. Therefore, the literal translation is 'the stomach becomes empty.' This phrase is considered polite yet natural, making it suitable for almost any social situation, from chatting with friends to speaking with a teacher or colleague.
- Grammatical Function
- It functions as an intransitive verb phrase. The particle 'ga' marks the stomach as the subject that is undergoing the state of becoming empty.
- Politeness Level
- Neutral to Polite. By using 'o' before 'naka', it maintains a level of 'beautified' speech (bikago) common in standard Japanese.
- Tense Nuance
- In Japanese, saying 'onaka ga suku' (present tense) often implies a general habit or a future state, whereas 'onaka ga suita' (past tense) is used to mean 'I am hungry now' (the state of having become empty has already occurred).
「あ、もう12時ですね。そろそろお腹がすきませんか?」
Understanding the kanji 空 is vital. It represents 'sky' or 'emptiness.' When your stomach is like the sky—vast and void—you are hungry. This visual mnemonic helps learners distinguish it from other verbs. Unlike English, where 'hungry' is an adjective, Japanese treats it as a process of emptying. This is why you will often hear the past tense すいた (suita) used even when the person is currently hungry; the 'emptying' happened just before they felt the need to speak up. In more formal settings, you might hear 空腹 (kuufuku), but for daily life, onaka ga suku is the undisputed king of hunger expressions.
運動した後は、いつもより早くお腹がすく。
- Visual Imagery
- Imagine a balloon slowly losing air; that is the 'suku' action applied to your midsection.
Using お腹がすく correctly requires a grasp of Japanese aspect and tense. While English speakers say 'I am hungry,' Japanese speakers usually say 'My stomach has become empty.' This leads to the frequent use of the past tense すきました (sukimashita) or すいた (suita). If you use the dictionary form すく (suku), you are usually describing a general truth, such as 'I get hungry at 3 PM every day,' or a future event, 'I will get hungry soon.'
- Present Progressive
- Using 'onaka ga suite iru' emphasizes the current ongoing state of being empty. It is very common in descriptive contexts.
- Casual vs. Formal
- Casual: お腹すいた (Onaka suita). Formal: お腹がすきました (Onaka ga sukimashita).
「まだお腹がすいていないので、後で食べます。」
When you want to emphasize that you are *very* hungry, you can add adverbs like すごく (sugoku) or とても (totemo). Alternatively, you can use the more colloquial ペコペコ (peko-peko), which is an onomatopoeia for the sound of an empty stomach caving in. However, even when using these intensifiers, the verb suku remains the standard anchor for the sentence. Note that you should not use suku to describe someone else's hunger unless you are observing them or asking a question, as Japanese culture often avoids making definitive statements about others' internal states.
朝ごはんを食べないと、昼前にお腹がすく。
- Particle Choice
- While 'ga' is standard, 'wa' can be used for contrast: 'Onaka wa suita kedo, nodo wa kawaite inai' (I'm hungry, but not thirsty).
You will encounter お腹がすく in almost every facet of Japanese daily life. It is a 'safe' phrase, meaning it doesn't carry the rough, masculine connotation of 腹が減る (hara ga heru). Consequently, it is the phrase of choice in family households, office lunch breaks, and school settings. In anime and drama, characters often use the shortened お腹すいたー! to signal a transition to a food-related scene.
「お母さん、お腹すいた!今日のご飯何?」
In a professional context, if a meeting is running long, a polite colleague might say, 「そろそろお腹がすく時間ですね」 (It's about that time we get hungry, isn't it?) as a subtle hint to wrap things up. In restaurants, you might hear customers saying it to their companions as they look at the menu. It is also a staple in children's literature and songs, often personified or used to teach the importance of eating well. Because it is so common, mastering its various forms—polite, casual, and negative—is essential for any learner aiming for A2 fluency and beyond.
- Media Usage
- Cooking shows frequently use this phrase to build anticipation before the host tastes the food.
「こんなに歩くと、さすがにお腹がすきますね。」
One of the most frequent errors for English speakers is trying to use an adjective for 'hungry.' In English, 'hungry' is a state (I am hungry), but in Japanese, it is a verb (My stomach emptied). Beginners often try to say 私はお腹がすいです (Watashi wa onaka ga sui desu), which is grammatically incorrect. You must use the verb form すきました or すいています.
- The 'Hara' Trap
- Avoid using 'Hara ga heru' in formal situations. While 'hara' also means stomach, it is much more casual and can sound slightly aggressive or unrefined if used with superiors.
- Tense Confusion
- Saying 'Onaka ga suku' when you are currently hungry. Remember, the present tense usually implies a future or habitual state. Use 'suita' for the present feeling.
Incorrect: お腹がすくです。
Correct: お腹がすきました。
Another mistake is using the wrong particle. While ga is the standard subject marker, beginners sometimes use o because they feel like they are 'doing' the hunger. However, since suku is intransitive (it happens to the stomach), ga is the only correct choice. Lastly, be careful with the kanji. Suku can be written as 空く or 透く (to be transparent), but for hunger, 空く is the one related to emptiness.
While お腹がすく is the most versatile phrase, Japanese has several other ways to express hunger depending on the register and intensity. The most common alternative is 腹が減る (hara ga heru). This uses hara (a more visceral word for belly) and heru (to decrease). It is predominantly used by men in casual settings and sounds much 'tougher' than the polite onaka.
- 空腹 (Kuufuku)
- A formal, technical term for 'empty stomach.' You'll see this on medical forms or in academic writing (e.g., 'Take this medicine on an empty stomach').
- ペコペコ (Pekopeko)
- An adjectival noun/onomatopoeia. 'Onaka ga pekopeko' is a cute, emphatic way to say you're starving.
- 食欲がある (Shokuyoku ga aru)
- Meaning 'to have an appetite.' This is different from being hungry; it's the desire to eat.
「腹減ったな、ラーメン食いに行こうぜ。」
There is also ひもじい (himojii), an old-fashioned word for being hungry/starving, though it is rarely used in modern conversation except for dramatic effect. If you are so hungry you feel weak, you might say 「力が出ない」 (I have no strength). Understanding these nuances allows you to choose the right word for the right audience. For most learners, sticking with onaka ga suku is the safest and most effective strategy.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
~node (because)
~kara (because)
~sugiru (too much)
~te iru (state)
~hajimeru (start to)
مثالها بر اساس سطح
お腹がすきました。
I am hungry (polite).
Standard polite past tense.
お腹すいた!
I'm hungry! (casual)
Particle 'ga' is omitted.
お腹がすきましたか?
Are you hungry?
Question form.
お腹がすいていません。
I am not hungry.
Negative state.
とてもお腹がすきました。
I am very hungry.
Adverb 'totemo' added.
お腹がすいたから、食べましょう。
I'm hungry, so let's eat.
Using 'kara' for reason.
ちょっとお腹がすきました。
I'm a little hungry.
Adverb 'chotto' added.
お腹がすいたね。
We're hungry, aren't we?
Sentence ending particle 'ne'.
お腹がすくと、元気が出ません。
When I get hungry, I lose energy.
Conditional 'to'.
お腹がすいたので、パンを買いました。
Because I was hungry, I bought bread.
Reason 'node'.
まだお腹がすいていません。
I'm not hungry yet.
Using 'mada' with negative.
お腹がすく前に、何か食べましょう。
Let's eat something before we get hungry.
Before 'mae ni'.
運動の後は、お腹がすきます。
After exercise, I get hungry.
Dictionary form for habit.
お腹がすいて、死にそうです!
I'm so hungry I could die! (exaggeration)
Te-form + shisou.
何を食べても、すぐにお腹がすく。
No matter what I eat, I get hungry soon.
Te-mo (even if).
お腹がすいた時、何を飲みますか?
What do you drink when you are hungry?
Toki (when).
お腹がすいているなら、これを食べてください。
If you are hungry, please eat this.
Conditional 'nara'.
お腹がすきすぎて、集中できません。
I'm too hungry to concentrate.
Verb stem + sugiru.
お腹がすくのを我慢しています。
I am enduring being hungry.
Nominalizing with 'no'.
夜中にお腹がすくのは困りますね。
It's a problem getting hungry in the middle of the night.
Nominalizing with 'no wa'.
お腹がすいていないふりをしました。
I pretended not to be hungry.
Furi o suru (pretend).
お腹がすくたびに、お菓子を食べてしまいます。
Every time I get hungry, I end up eating sweets.
Tabi ni (every time).
ダイエット中なので、お腹がすいても食べません。
I'm on a diet, so I won't eat even if I'm hungry.
Te-mo (even if).
お腹がすいているかどうか教えてください。
Please let me know whether you are hungry or not.
Ka dou ka (whether or not).
お腹がすくとイライラするタイプです。
I'm the type who gets irritable when hungry.
Describing personality type.
これほどお腹がすいたのは久しぶりだ。
It's been a long time since I've been this hungry.
Kore hodo (this much).
お腹がすいているところに、いい匂いがしてきた。
Just as I was getting hungry, a nice smell wafted in.
Tokoro ni (just as).
お腹がすくのを忘れるほど仕事に没頭した。
I was so immersed in work that I forgot I was hungry.
Hodo (to the extent).
お腹がすき始めているようです。
It seems like I'm starting to get hungry.
Stem + hajimeru.
お腹がすくのは、体がエネルギーを求めている証拠だ。
Getting hungry is proof that the body is seeking energy.
Shouko (proof).
空腹に耐えかねて、ついつい夜食を食べてしまった。
Unable to bear the hunger, I ended up eating a midnight snack.
Taekanete (unable to bear).
お腹がすくという感覚が、最近あまりないんです。
Lately, I don't really have the sensation of getting hungry.
To iu kankaku (the sensation of...).
お腹がすくたびに、貧困問題の深刻さを痛感する。
Every time I feel hungry, I am painfully reminded of the severity of poverty.
Tsukan suru (feel keenly).
お腹がすいている状態では、冷静な判断が下せない。
In a state of hunger, one cannot make calm judgments.
Joutai (state).
お腹がすくという生理現象を、精神力で克服しようとした。
I tried to overcome the physiological phenomenon of hunger with willpower.
Seiri genshou (physiological phenomenon).
お腹がすくのを待ってから食べるのが、一番の贅沢だ。
Waiting until you're hungry to eat is the greatest luxury.
Zeitaku (luxury).
お腹がすくと、人間は本能的な行動を取りがちである。
When hungry, humans tend to take instinctive actions.
Gachi (tendency).
お腹がすく間もないほど、多忙な一日だった。
It was such a busy day that I didn't even have time to get hungry.
Ma mo nai (no time even for).
お腹がすいたからといって、何でも食べていいわけではない。
Just because you're hungry doesn't mean you can eat anything.
Kara to itte... wake dewa nai.
お腹がすくという原始的な欲求が、文明を発展させてきた。
The primitive desire of getting hungry has developed civilization.
Genshiteki na yokkyu (primitive desire).
お腹がすくという感覚の背後には、複雑なホルモンバランスが介在している。
Behind the sensation of hunger lies a complex hormonal balance.
Kaizai shite iru (intervene/lie behind).
飽食の時代において、「お腹がすく」という経験はむしろ希求されるべきものかもしれない。
In an era of gluttony, the experience of 'getting hungry' might be something to be sought after.
Houshoku (gluttony).
お腹がすくという事実は、我々が生命体であることを絶えず突きつけてくる。
The fact that we get hungry constantly confronts us with the fact that we are living organisms.
Tsukitsukete kuru (to confront/thrust).
お腹がすくのを厭わず、彼は真理の探究に没頭した。
Without minding the hunger, he immersed himself in the search for truth.
Itowazu (without minding).
お腹がすくという切実な感覚こそが、食の文化を豊かにしてきた根源である。
It is precisely the urgent sensation of hunger that is the root of enriching food culture.
Setsujitsu na (urgent/keen).
お腹がすくという極限状態において、人間の真価が問われる。
In the extreme state of hunger, a person's true worth is tested.
Kyokugen joutai (extreme state).
お腹がすくのを覚悟の上で、彼は過酷な修行に身を投じた。
Prepared for the hunger, he threw himself into harsh training.
Kakugo no ue de (prepared for).
お腹がすくという感覚を言語化する試みは、文学における普遍的なテーマの一つである。
The attempt to verbalize the sensation of hunger is one of the universal themes in literature.
Gengoka (verbalization).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
To be hungry (stomach becomes empty).
Same meaning, just the kanji version.
Stomach moving/digesting (different meaning).
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Past tense is for current state; present is for future/habit.
'Onaka' is safer than 'Hara'.
- Using 'onaka ga sui' (incorrect adjective form).
- Using 'hara ga heru' with your boss.
- Using 'onaka ga suku' (present) when you are currently hungry.
- Forgetting the 'o' in 'onaka' in polite settings.
- Confusing 'onaka' with 'senaka' (back).
نکات
Past Tense Rule
Always use 'suita' for the present feeling of hunger. Using 'suku' sounds like a general statement about the future.
Politeness
When in doubt, use 'onaka ga sukimashita'. It is polite enough for work but natural enough for friends.
Intensifiers
Use 'pekopeko' to add a cute or emphatic flavor to your hunger. It's very common in casual talk.
Particle Dropping
Native speakers almost always drop 'ga' in casual conversation. Practice saying 'Onaka suita' quickly.
Kanji usage
The kanji 空 (empty) is the key. Remember that your stomach is an 'empty space' when you are hungry.
Meal Invitation
Saying 'Onaka suita' is a great way to indirectly suggest going to lunch with someone.
Pitch Accent
Keep the 'naka' part high and the 'suku' part falling to sound more like a native.
No Adjectives
Never say 'onaka ga sui'. It's a common mistake for English speakers who think 'hungry' is an adjective.
Hara vs Onaka
If you want to sound 'cool' or 'tough' in a casual male group, try 'Hara hetta'.
Family Talk
Children often say 'Onaka suitaー!' when they come home from school. It's a very warm, domestic phrase.
حفظ کنید
ریشه کلمه
بافت فرهنگی
It is slightly rude to loudly proclaim 'Hara hetta!' in a very formal restaurant.
A host will often ask 'Onaka sukimashita ka?' to ensure the guest is well-fed.
Women almost always use 'onaka', while men use both 'onaka' and 'hara'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"お腹すきませんか? (Aren't you hungry?)"
"お腹がすいたので、何か食べに行きませんか? (I'm hungry, so want to go eat something?)"
"今日はお腹がすくのが早いですね。 (I'm getting hungry early today, aren't I?)"
"お腹がすいた時、何が一番食べたいですか? (When you're hungry, what do you want to eat most?)"
"すごくお腹がすいているんですけど、おすすめの店ありますか? (I'm really hungry; do you have any restaurant recommendations?)"
موضوعات نگارش
今日、いつお腹がすきましたか? (When did you get hungry today?)
お腹がすいた時、どんな気分になりますか? (How do you feel when you get hungry?)
お腹がすいて困った経験はありますか? (Have you ever had a hard time because you were hungry?)
お腹がすいた時に食べる、一番好きな料理は何ですか? (What is your favorite dish to eat when you are hungry?)
「お腹がすく」と「喉が渇く」、どちらが我慢できませんか? (Which can't you stand more: being hungry or being thirsty?)
سوالات متداول
10 سوالIn Japanese, you are describing the change that happened: your stomach *became* empty. That state of emptiness continues now.
No, 'suku' is a verb, not an adjective. You must say 'suita' or 'sukimashita'.
It's not exactly rude, but it's very casual and masculine. Avoid it in formal situations or with people you don't know well.
'Onaka' is the polite way to say stomach. 'Naka' just means 'inside' in other contexts.
You can say 'Onaka ga pekopeko desu' or 'Sugoku onaka ga sukimashita'.
Yes, for example, 'michi ga suite iru' means the road is not crowded (empty).
In casual speech, it's often dropped: 'Onaka suita'.
It's an honorific prefix that makes the word sound softer and more polite.
Say 'Onaka ga suite imasen' or 'Onaka suite nai' (casual).
Yes, 'お腹', but it's often written in hiragana as 'おなか'.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'onaka ga suku' is the most natural way to say 'I'm hungry' in Japanese. Remember to use the past tense 'suita' for your current feeling, and keep the 'o' in 'onaka' for a polite, standard tone.
- Used to express the physical sensation of hunger in daily life.
- Literally means 'stomach becomes empty' (onaka = stomach, suku = empty).
- Most commonly used in past tense (suita/sukimashita) to mean 'I am hungry now'.
- Polite and versatile, suitable for almost all social situations and registers.
Past Tense Rule
Always use 'suita' for the present feeling of hunger. Using 'suku' sounds like a general statement about the future.
Politeness
When in doubt, use 'onaka ga sukimashita'. It is polite enough for work but natural enough for friends.
Intensifiers
Use 'pekopeko' to add a cute or emphatic flavor to your hunger. It's very common in casual talk.
Particle Dropping
Native speakers almost always drop 'ga' in casual conversation. Practice saying 'Onaka suita' quickly.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر health
しばらく
B1برای مدتی، برای چند وقت.
異変がある
B1تغییر غیرعادی یا ناهنجاری وجود دارد. چیزی درست نیست. (وضعیت غیرطبیعی وجود دارد.)
異常な
B1غیرعادی؛ ناهنجار. چیزی را توصیف می کند که از حالت عادی خارج است.
擦り傷
B1یک خراشیدگی یا ساییدگی جزئی روی پوست. معمولاً در اثر مالیده شدن پوست به یک سطح زبر ایجاد میشود.
吸収する
B1اسفنج آب را جذب میکند.
禁酒
B1پرهیز از الکل. 'او برای سلامتی خود تصمیم به ترک الکل (kinshu) گرفت.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1طب سوزنی و موکسیباسیون درمانهای سنتی ژاپنی برای بهبود سلامتی هستند.
急性的
B1به معنی 'حاد'. برای توصیف بیماری یا بحرانی که به طور ناگهانی و با شدت ظاهر میشود، استفاده میشود.
急性な
B1Acute