At the A1 level, learners are introduced to the most basic spatial concepts to help them navigate and describe their immediate environment. The phrase 〜の間 (no aida) is primarily taught as a way to say 'between' two physical objects. This is crucial for giving and receiving simple directions, such as locating a building on a map or finding an item in a room. The grammatical structure is introduced as a fixed pattern: Noun A + と (to) + Noun B + の (no) + 間 (aida). Learners practice sentences like 'The bank is between the post office and the supermarket' (銀行は郵便局とスーパーの間にあります). At this stage, the focus is entirely on physical, visible spaces. The temporal use ('during') is usually avoided or touched upon very lightly, as it requires more complex verb conjugations that A1 learners have not yet mastered. The goal is to build confidence in using the particle と to connect nouns and the particle に to indicate the location of existence with verbs like あります (arimasu) and います (imasu). Memorizing this spatial pattern provides a solid foundation for understanding how Japanese uses postpositions to describe relationships between nouns.
Reaching the A2 level, learners expand their understanding of 〜の間 to include its temporal meaning: 'during' or 'while.' This is a significant step because it allows learners to describe actions happening concurrently, adding complexity to their storytelling and daily conversations. At this stage, learners are taught to attach 〜の間 to nouns representing time periods (like 夏休み - summer vacation, or 会議 - meeting) using the particle の. They also learn to attach it to verbs, specifically focusing on the -te iru form (〜ている) to express an ongoing action, such as 'while I am reading' (読んでいる間). A critical learning objective at the A2 level is distinguishing between 間 (aida) and 間に (aida ni). Learners practice identifying whether an action continued for the whole period (using 間) or happened momentarily within that period (using 間に). This distinction is heavily tested in A2 assessments. Additionally, the interpersonal use of 'among' (e.g., 友達の間 - among friends) is introduced, allowing learners to talk about popular trends or shared information within a group. The versatility of the word becomes apparent at this level.
At the B1 level, the usage of 〜の間 becomes more nuanced and integrated into complex sentence structures. Learners are expected to comfortably mix spatial, temporal, and interpersonal uses without hesitation. The focus shifts to using adjectives before 間, such as 'while it is cheap' (安い間に) or 'while I am healthy' (元気な間に), requiring the correct application of i-adjective and na-adjective rules. Furthermore, B1 learners explore the subtle differences between 〜の間 and similar grammar points like 〜うちに (uchi ni) and 〜中 (chuu). They learn that while both mean 'during,' 〜うちに carries a sense of urgency or a changing state, whereas 〜の間 is a more objective statement of time. In reading and listening comprehension, B1 students encounter 〜の間 in longer narratives, news reports, and formal announcements. They practice constructing compound sentences where the subject of the main clause differs from the subject of the subordinate clause (e.g., 'While my mother was sleeping, I cleaned the house' - 母が寝ている間に、私は家を掃除した). Mastery at this level means the learner can use the phrase naturally to manage the flow of time and space in conversation.
In the B2 level, learners refine their command of 〜の間, focusing on abstract and idiomatic usages. The physical and temporal meanings are assumed to be fully mastered. The emphasis is now on using the phrase in professional, academic, and highly descriptive contexts. Learners encounter phrases like 'the gap between ideal and reality' (理想と現実の間) or 'caught between two choices' (二つの選択肢の間で揺れる). This demonstrates the phrase's capacity to express psychological or philosophical intervals. In business Japanese, B2 learners practice using 〜の間 to define strict timelines, contractual periods, and periods of absence or proxy (e.g., 不在の間 - during my absence). The grammatical precision required at this level is high; learners must flawlessly navigate the presence or absence of particles following 間 (such as で, に, は, or を) depending on the verb that concludes the sentence. They also analyze authentic materials, such as literature or opinion pieces, where 〜の間 is used to pace the narrative or highlight societal divides (e.g., 世代間のギャップ - the gap between generations, where 間 becomes a suffix).
At the C1 level, 〜の間 is utilized with native-like fluency, often appearing in complex, multi-clause sentences and advanced rhetorical structures. Learners at this stage do not just use the phrase to convey basic information; they use it to manipulate tone, emphasize duration, and articulate intricate abstract concepts. They are comfortable with advanced vocabulary collocating with 間, such as 束の間 (tsukanoma - a brief moment) or 垣間見る (kaimamiru - to catch a glimpse). The phrase is frequently used in debates and academic writing to discuss relationships between complex variables, such as 'the correlation between economic growth and environmental degradation' (経済成長と環境破壊の間の相関関係). C1 learners also master the subtle emotional nuances that can be conveyed by emphasizing the duration of an event, using phrases like '長い間' (nagai aida - for a long time) to express longing or endurance. The distinction between similar grammar points is no longer a matter of rules, but of stylistic choice, allowing the speaker to select the exact phrasing that best fits the rhythm and intent of their discourse.
At the C2 level, the comprehension and application of 〜の間 are indistinguishable from that of an educated native speaker. The phrase is deeply integrated into the learner's linguistic repertoire, used effortlessly in the most demanding intellectual, literary, and professional environments. C2 users appreciate the etymological and cultural depth of the concept of 'Ma' (間), which represents not just a physical or temporal gap, but a crucial element of Japanese aesthetics, architecture, and social interaction—the negative space that gives meaning to the whole. They can engage in philosophical discussions about 'the space between people' (人と人との間) and how it defines societal harmony. In literature, they can analyze how authors use 〜の間 to create tension or manipulate the perception of time. Grammatically, C2 learners can intentionally break or bend standard rules for poetic or rhetorical effect, fully understanding the implications of doing so. They seamlessly navigate archaic or highly formal variations of the phrase in classical texts or legal documents, demonstrating an absolute mastery over the concept of intervals in the Japanese language.

〜の間 در ۳۰ ثانیه

  • Spatial: Between A and B.
  • Temporal: During a continuous time period.
  • Interpersonal: Among a group of people.
  • Grammar: Requires particle の after nouns.
The Japanese phrase 〜の間 (no aida) is an incredibly versatile and fundamental expression that serves multiple purposes in daily communication, primarily functioning to indicate a space, a period of time, or a relationship between entities. When learning Japanese, mastering this phrase is essential because it bridges the gap between simple vocabulary and complex sentence structures, allowing speakers to articulate spatial relationships, temporal durations, and interpersonal dynamics with precision. To fully grasp its utility, one must first understand that the word 間 (aida) inherently refers to an interval or a gap. This gap can be physical, such as the distance between two buildings; it can be temporal, such as the duration of a summer vacation; or it can be abstract, such as the relationship between two friends. When preceded by the particle の (no), which acts as a possessive or linking particle, 〜の間 effectively translates to 'between,' 'during,' or 'among' depending entirely on the context of the sentence. Let us delve deeper into the spatial application first. When you want to describe the location of an object that is situated between two other objects, you will use the structure 'AとBの間' (A to B no aida). This is a highly common pattern used in giving directions, describing room layouts, or explaining geographical locations.

銀行と郵便局の間にカフェがあります。

Spatial Context
Used to indicate physical location between two distinct points, crucial for navigation and description.
Moving on to the temporal application, 〜の間 is used to express that an action or state continues for the entire duration of a specific period. This is where learners often face a learning curve, as they must distinguish between an action that happens continuously during a period versus an action that happens momentarily within that period. When you use 〜の間 without the particle に (ni), you are emphasizing that the action or state described in the main clause spans the entire length of the time mentioned.

夏休みの間、ずっとアルバイトをしていました。

The third major application of 〜の間 is interpersonal or abstract. It is used to describe relationships, agreements, or situations that exist among a group of people or between specific individuals. For instance, if a secret is shared only among close friends, or if a treaty is signed between two nations, this phrase is the appropriate choice.

友達の間でそのゲームが流行っている。

Interpersonal Context
Describes phenomena, relationships, or secrets shared among a specific demographic or group of individuals.
It is fascinating to observe how a single word, 間, encapsulates the concept of an interval so comprehensively that it applies seamlessly to space, time, and human connection. This conceptual unity is a hallmark of the Japanese language, where physical and abstract concepts often share the same linguistic representation.

東京と大阪の間を新幹線で移動する。

Furthermore, understanding the nuances of this phrase allows learners to express themselves more naturally and accurately. Whether you are describing the physical layout of your neighborhood, recounting how you spent your entire winter vacation, or discussing the latest trends among high school students, 〜の間 is the indispensable grammatical tool that makes such communication possible.

会議の間、彼は一言も話さなかった。

Temporal Context
Highlights that a specific state (like silence) was maintained from the beginning to the end of an event.
By internalizing these three core usages—spatial, temporal, and interpersonal—you will significantly elevate your Japanese proficiency and gain a deeper appreciation for the elegant efficiency of Japanese grammar.
Constructing sentences with 〜の間 (no aida) requires a solid understanding of Japanese particle usage and verb conjugation, as the grammatical rules shift slightly depending on whether you are using nouns, verbs, or adjectives before the phrase. Let us explore the mechanics of sentence construction in detail, ensuring that you can apply this grammar point flawlessly in any context. The most fundamental structure involves nouns. When you want to say 'between A and B,' you must use the pattern 'Noun A + と (to) + Noun B + の (no) + 間 (aida).' The particle と functions as 'and,' linking the two nouns, while の connects the combined noun phrase to 間.

本屋とスーパーの間に道があります。

Noun Connection
Always use the particle と to connect two distinct entities when describing a spatial or abstract interval between them.
When dealing with a single noun that represents a period of time, such as 'summer vacation' (夏休み) or 'meeting' (会議), the structure simplifies to 'Noun + の (no) + 間 (aida).' This indicates that an action occurred continuously throughout that specific time frame.

留守の間、犬の世話をお願いします。

Moving beyond nouns, 〜の間 can also be directly attached to verbs. However, the verb must be in a form that indicates an ongoing state or continuous action, typically the dictionary form (for stative verbs like いる or ある) or the -te iru form (〜ている) for action verbs. You cannot use the simple past tense or a momentary action verb directly before 間 if you intend to express 'while.'

日本にいるの間、たくさん寿司を食べたいです。

Verb Connection
Use the dictionary form or the -te iru form of the verb before 間 to establish a continuous time frame.
It is also possible, though less common for beginners, to use adjectives before 間. For i-adjectives, you attach them directly (e.g., 若い間 - while young). For na-adjectives, you must use な (na) before 間 (e.g., 元気な間 - while healthy). This usage emphasizes that as long as the state described by the adjective continues, the action in the main clause will also continue.

子供が小さいの間は、旅行に行くのが難しい。

Another critical aspect of sentence construction is deciding what comes after 間. If you are describing a location, you will typically follow it with the location particle に (ni) and a verb of existence like ある or いる. If you are describing a continuous action during a time period, you might use no particle at all, or the topic marker は (wa) for emphasis.

私が寝ているの間は、静かにしてください。

Particle Following Aida
The choice of particle after 間 drastically changes the meaning. Omitting に means the action is continuous; adding に means it is momentary.
By mastering these structural rules—connecting nouns with と and の, using continuous verb forms, correctly attaching adjectives, and selecting the appropriate trailing particles—you will be able to construct complex, native-sounding sentences that accurately convey your intended meaning regarding space, time, and relationships.
The phrase 〜の間 (no aida) is ubiquitous in Japanese society, permeating every level of communication from the most formal public announcements to the most casual conversations among friends. Understanding where and how you will encounter this phrase in real life will significantly enhance your listening comprehension and cultural fluency. One of the most common places you will hear 〜の間 is in public transportation announcements. Japan's meticulously organized train and bus networks rely heavily on spatial and temporal descriptions to guide passengers.

電車とホームの間が広く空いております。

Train Announcements
Frequently used to warn passengers about the physical gap between the train and the platform for safety purposes.
In the workplace, 〜の間 is indispensable for scheduling and project management. Colleagues use it to define the duration of meetings, the timeline for project deliverables, or the period during which someone will be out of the office. Business Japanese, or keigo, often incorporates this phrase to maintain clarity and politeness when discussing schedules.

社長が不在の間、私が代理を務めます。

You will also frequently encounter this phrase in news broadcasts and journalism. News anchors use it to describe diplomatic relations between countries, statistical trends among specific demographics, or the timeline of ongoing events. The interpersonal or abstract usage is particularly prominent here.

若者の間で新しいSNSが普及している。

News and Media
Employed to report on societal trends, demographic shifts, or international relations, highlighting phenomena occurring 'among' a group.
In everyday casual conversation, 〜の間 is used constantly to recount personal experiences, give directions, or gossip. When friends share stories about what happened during a trip, or when someone explains where they lost their keys, this phrase is the go-to grammatical structure.

ソファーと壁の間にスマホが落ちていた。

Finally, in literature and storytelling, 〜の間 is used to build atmosphere and manage the pacing of the narrative. Authors use it to describe what characters are doing simultaneously, or to detail the physical setting of a scene.

雨が降っているの間、私たちはカフェで雨宿りをした。

Storytelling
Crucial for establishing concurrent actions, allowing the narrator to describe what happens while another event is ongoing.
By paying attention to these various contexts—from the automated voice on the Yamanote line to the complex diplomatic reports on NHK news—you will realize that 〜の間 is not just a grammar point in a textbook, but a vital, living component of the Japanese language.
Even advanced learners of Japanese frequently stumble when using 〜の間 (no aida), primarily because English translations often fail to capture the strict temporal distinctions inherent in Japanese grammar. The single most prevalent and persistent mistake is confusing 間 (aida) with 間に (aida ni). While both translate to 'during' or 'while' in English, their grammatical functions and implications in Japanese are entirely different, and mixing them up leads to sentences that sound highly unnatural or convey the wrong meaning.

夏休みの間、ずっと本を読んでいた。

Continuous Action (間)
Use 間 without に when the action in the second half of the sentence continues for the entire duration of the time period mentioned.
When you use 間 (without に), you are stating that the action or state in the main clause spans the entirety of the time frame. For example, 'I slept during the flight' implies you slept from takeoff to landing. Conversely, 間に (with the particle に) indicates that a momentary action occurred at some specific point within that time frame, but did not last the whole time. For example, 'My phone rang during the meeting.'

会議の間に、電話が鳴った。(Correct use of 間に)

Another frequent error involves the omission of the particle の (no) when connecting a noun to 間. Because English speakers think 'during the meeting,' they might directly say '会議間' (kaigi aida), which is grammatically incorrect. The possessive/linking particle の is absolutely mandatory when a noun precedes 間.

食事の間は、テレビを消してください。

Missing Particle
Never forget the の between a noun and 間. It acts as the glue holding the temporal or spatial phrase together.
Furthermore, learners often struggle with verb tense before 間. When expressing 'while doing X,' the verb before 間 must be in a continuous form, usually the dictionary form or the -te iru form. Using the past tense before 間 (e.g., 食べた間) is generally incorrect for expressing concurrent actions. The tense of the entire sentence is determined by the final verb, not the verb preceding 間.

日本に住んでいるの間、富士山に登りました。

Lastly, when expressing spatial relationships ('between A and B'), learners sometimes forget the particle と (to) and try to use や (ya) or just commas. The structure strictly requires AとBの間.

駅と学校の間に公園がある。

Spatial Connectors
Strict adherence to the 'AとB' pattern is necessary. Using other listing particles changes the meaning or renders the sentence ungrammatical.
By consciously avoiding these common pitfalls—distinguishing 間 from 間に, always using the linking の, maintaining correct verb forms, and using proper spatial connectors—you will drastically improve the naturalness and accuracy of your Japanese.
The Japanese language is rich with vocabulary that expresses time, space, and relationships, meaning that 〜の間 (no aida) exists alongside several similar words and grammatical structures. Understanding the nuances and subtle differences between these alternatives is key to achieving a high level of fluency and selecting the most appropriate expression for any given situation. One of the most common alternatives for expressing a time frame is 〜中 (chuu / juu). While both can translate to 'during,' their usage rules and nuances differ.

会議中なので、後で電話します。

〜中 (chuu/juu)
Attaches directly to Sino-Japanese nouns (suru-verbs) without the particle の. It implies being 'in the middle of' an ongoing activity.
Unlike 〜の間, which requires the particle の (e.g., 会議の間), 〜中 attaches directly to the noun (e.g., 会議中). Furthermore, 〜中 often carries a stronger sense of being actively engaged or busy with the activity, whereas 〜の間 is a more neutral statement of the time frame. Another similar temporal expression is 〜うちに (uchi ni). This phrase also translates to 'while' or 'during,' but it carries a specific conditional nuance that 〜の間 lacks.

スープが温かいうちに飲んでください。

If you use 〜の間 in the soup example (温かい間に), it sounds less natural because it lacks the implication that the soup will get cold and lose its appeal. 〜うちに implies a changing state, whereas 〜の間 simply states a factual time frame. For emphasizing the exact midpoint or the peak of an activity, 〜最中 (saichuu) is the appropriate alternative.

テストの最中に、鉛筆が折れた。

〜最中 (saichuu)
Translates to 'right in the middle of.' It is often used when an ongoing, intense action is suddenly interrupted by an unexpected event.
Regarding spatial relationships, the word 中 (naka), meaning 'inside,' is sometimes confused with 間 (aida), meaning 'between.' While they both describe location, their geometric implications are distinct.

箱の中と、箱と箱の間

Finally, when discussing relationships 'among' people, you might encounter the word 仲間 (nakama), which uses the same kanji (間). While 〜の間 means 'among' (e.g., 友達の間 - among friends), 仲間 is a noun meaning 'comrade' or 'member of the same group.'

彼らは良い仲間であり、彼らの間には秘密がない。

Vocabulary Overlap
Be aware of compound words containing 間. They often relate to space, time, or relationships, but function as independent nouns rather than grammatical particles.
By carefully distinguishing 〜の間 from 〜中, 〜うちに, 〜最中, and 中, you will develop a highly nuanced command of Japanese spatial and temporal expressions, allowing you to articulate exactly what you mean with native-like precision.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The concept of 'Ma' (間) is a fundamental pillar of Japanese aesthetics and philosophy. It refers to the negative space in art, the silence between musical notes, or the pause in a conversation. In Japanese culture, the empty space is just as important as the filled space.

راهنمای تلفظ

UK /no a.i.da/
US /noʊ aɪ.də/
Japanese is pitch-accented. 'Aida' is typically pronounced with a 'heiban' (flat) pitch accent, meaning the pitch rises on 'i' and stays high on 'da'.
هم‌قافیه با
kaida maida saida naida taida raida haida waida
خطاهای رایج
  • Blending 'a' and 'i' into an English 'eye' sound. In Japanese, 'a' and 'i' are two distinct moras (beats).
  • Putting heavy English stress on the first syllable 'A-ida'.
  • Pronouncing 'da' with a hard English 'd'. The Japanese 'd' is slightly softer, with the tongue touching the back of the upper teeth.
  • Forgetting to pronounce the 'no' clearly as a separate particle.
  • Lengthening the vowels unnecessarily (e.g., saying 'aaida').

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji 間 is very common and usually learned early (N5/N4 level). Reading it as 'aida' in this context is straightforward.

نوشتن 4/5

Writing the kanji is easy, but constructing the sentence with the correct particles (と, の, に) requires practice.

صحبت کردن 5/5

Speaking fluently requires quick mental calculations of verb tenses and particle choices, especially distinguishing 間 from 間に on the fly.

گوش دادن 4/5

It can be spoken quickly, and missing the 'ni' at the end changes the entire meaning of the sentence.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

と (and) の (possessive) に (location/time) いる/ある (to exist) ている (continuous form)

بعداً یاد بگیرید

〜間に (momentary action) 〜中 (in the middle of) 〜うちに (while/before state changes) 〜最中 (right in the middle of)

پیشرفته

束の間 (brief moment) 合間 (spare time) 行間を読む (read between lines) 間髪を容れず (without delay)

گرامر لازم

Particle の for Noun Modification

Noun + の + 間. Example: 会議の間 (During the meeting).

Particle と for Exhaustive Listing

Noun A + と + Noun B. Example: 犬と猫の間 (Between the dog and the cat).

Te-iru Form for Continuous State

Verb-te iru + 間. Example: 読んでいる間 (While reading).

Particle に for Specific Time Point

間 + に. Example: 寝ている間に (At some point while sleeping).

Particle は for Contrast/Emphasis

間 + は. Example: 食事の間は (During the meal [at least, do this]).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

銀行と郵便局の間にカフェがあります。

There is a cafe between the bank and the post office.

Noun A と Noun B の間に (between A and B).

2

本とペンの間にスマホがあります。

There is a smartphone between the book and the pen.

Using と to connect two nouns.

3

東京と大阪の間を新幹線が走ります。

The bullet train runs between Tokyo and Osaka.

Using を to indicate the space being traversed.

4

私の家は、駅と公園の間にあります。

My house is between the station and the park.

Basic location description.

5

犬と猫の間に子供が座っています。

A child is sitting between a dog and a cat.

Describing the position of a person.

6

月曜日と水曜日の間に火曜日があります。

Tuesday is between Monday and Wednesday.

Using the pattern for abstract concepts like days of the week.

7

あの二つのビルの間に富士山が見えます。

You can see Mt. Fuji between those two buildings.

Describing a view through a gap.

8

赤と青の間に緑の線があります。

There is a green line between the red and blue.

Describing colors and lines.

1

夏休みの間、毎日プールで泳ぎました。

During summer vacation, I swam in the pool every day.

Noun + の間 (continuous action during a period).

2

電車に乗っている間、本を読みます。

While riding the train, I read a book.

Verb-te iru + 間 (while doing an action).

3

私が寝ている間に、友達が来ました。

While I was sleeping, a friend came over.

Verb-te iru + 間に (momentary action within a period).

4

留守の間、犬の世話をお願いします。

Please take care of the dog while I am away.

Noun + の間 (during an absence).

5

会議の間に、電話が鳴りました。

During the meeting, the phone rang.

Noun + の間に (interruption during an event).

6

若い間に、たくさん旅行したいです。

While I am young, I want to travel a lot.

i-Adjective + 間に (while a state lasts).

7

学生の間は、勉強が一番大切です。

While you are a student, studying is the most important thing.

Noun + の間は (emphasizing the duration with は).

8

このゲームは子供たちの間で人気があります。

This game is popular among children.

Noun + の間で (among a group of people).

1

母が買い物に行っている間に、部屋を掃除した。

While my mother was out shopping, I cleaned the room.

Different subjects in the main and subordinate clauses.

2

スープが温かい間に、早く飲んでください。

Please drink the soup quickly while it is warm.

i-Adjective + 間に implying a changing state.

3

彼が元気な間に、もう一度会いたいです。

I want to meet him once more while he is healthy.

na-Adjective + な間に.

4

長い間、お待たせして申し訳ありません。

I apologize for keeping you waiting for a long time.

Fixed expression: 長い間 (for a long time).

5

二つの意見の間で、ずっと迷っています。

I have been hesitating between the two opinions.

Abstract spatial use: between two choices/opinions.

6

日本に滞在している間、多くの文化を学んだ。

While staying in Japan, I learned about many cultures.

Formal vocabulary (滞在) with Verb-te iru + 間.

7

若者の間で、その言葉が流行しているらしい。

It seems that word is trending among young people.

Reporting a trend 'among' a demographic.

8

雨が降っている間は、外に出ない方がいい。

While it is raining, it is better not to go outside.

Giving advice based on a continuous condition.

1

理想と現実の間には、大きな壁が存在する。

A great wall exists between ideal and reality.

Highly abstract use of AとBの間.

2

社長が不在の間、私が責任を持って対応いたします。

While the president is absent, I will take responsibility and handle it.

Business keigo usage.

3

両国の間で、ついに平和条約が結ばれた。

A peace treaty was finally signed between the two countries.

Formal news/diplomatic context.

4

私が目を離したほんの少しの間に、子供が転んでしまった。

In the brief moment I took my eyes off, the child fell down.

Emphasizing a very short interval (ほんの少しの間に).

5

この問題は、専門家の間でも意見が分かれている。

Opinions are divided on this issue even among experts.

Noun + の間でも (even among).

6

仕事と家庭の間のバランスを取るのは難しい。

It is difficult to strike a balance between work and family.

Discussing work-life balance.

7

彼は長い間、その秘密を心の中に隠していた。

He kept that secret hidden in his heart for a long time.

Literary/narrative style.

8

契約期間の間は、解約に違約金が発生します。

During the contract period, a penalty fee will be incurred for cancellation.

Legal/contractual terminology.

1

経済成長と環境保護の間で、適切な妥協点を見出す必要がある。

We need to find an appropriate compromise between economic growth and environmental protection.

Academic/debate phrasing.

2

束の間の休息を楽しんだ後、再び激しい労働に戻った。

After enjoying a brief moment of rest, they returned to intense labor.

Advanced collocation: 束の間 (tsukanoma - a brief moment).

3

世代間のギャップを埋めるための施策が求められている。

Measures are required to bridge the gap between generations.

Using 間 as a suffix (世代間 - intergenerational).

4

生と死の狭間を彷徨うような過酷な体験だった。

It was a harsh experience, like wandering in the space between life and death.

Using 狭間 (hazama), a literary variant of 間.

5

雲の切れ間から、一筋の光が差し込んだ。

A single ray of light shone through the break in the clouds.

Compound word: 切れ間 (kirema - break/gap).

6

両者の間には、容易には埋めがたい深い溝がある。

There is a deep gulf between the two parties that cannot be easily bridged.

Metaphorical use of physical space.

7

彼が沈黙している間、部屋には重苦しい空気が漂っていた。

While he remained silent, a heavy atmosphere hung in the room.

Describing atmosphere during a temporal gap.

8

国家間の紛争を平和的に解決する道を探る。

Exploring ways to peacefully resolve conflicts between nations.

Suffix usage: 国家間 (kokkakan - international/between nations).

1

行間を読むことで、著者の真の意図が浮かび上がってくる。

By reading between the lines, the author's true intent emerges.

Idiomatic use: 行間 (gyoukan - between the lines).

2

日本文化における「間」の概念は、単なる空白ではなく、意味を孕んだ空間である。

The concept of 'Ma' in Japanese culture is not merely a blank space, but a space pregnant with meaning.

Philosophical discussion of the word itself.

3

一瞬の隙間を突いて、彼は見事な反撃に転じた。

Striking at a momentary opening, he launched a splendid counterattack.

Using 隙間 (sukima - crevice/opening) metaphorically.

4

善と悪の境界線は、時として曖昧な間を漂う。

The boundary between good and evil sometimes drifts in an ambiguous space.

Highly poetic and abstract usage.

5

悠久の時の間を縫って、その伝説は語り継がれてきた。

Weaving through the vast expanse of time, that legend has been passed down.

Literary manipulation of temporal space.

6

言葉と言葉の間に生じる微細なニュアンスを汲み取る。

To grasp the subtle nuances that arise between words.

Focusing on the microscopic intervals in communication.

7

昼と夜の狭間、すなわち黄昏時にのみ現れるという幻の鳥。

A phantom bird said to appear only in the space between day and night, namely twilight.

Using 狭間 (hazama) for twilight.

8

自己と他者の間に引かれた見えない線を越えることの恐怖。

The fear of crossing the invisible line drawn between self and other.

Psychological analysis of interpersonal space.

ترکیب‌های رایج

AとBの間
長い間
短い間
若者の間
留守の間
食事の間
雲の切れ間
束の間
国家間
世代間

عبارات رایج

長い間お疲れ様でした

— Thank you for your hard work over a long period. Often said at retirements or project conclusions.

定年退職の日に、「長い間お疲れ様でした」と言った。

短い間でしたが

— Although it was a short time. A humble preface when saying goodbye after a brief acquaintance.

短い間でしたが、大変お世話になりました。

ここだけの話だけど、私たちの間で

— Just between us. Used to introduce a secret or confidential information.

私たちの間だけの秘密にしてね。

あっという間に

— In the blink of an eye; in an instant. Uses the kanji 間 but functions as an idiom.

楽しい時間はあっという間に過ぎる。

間に合う

— To be on time; to serve the purpose. A crucial verb derived from 間.

電車に間に合った。

間違い

— A mistake or error. Literally 'differing from the interval/norm'.

計算に間違いがある。

間もなく

— Soon; shortly. Literally 'without an interval'.

間もなく電車が参ります。

間を置く

— To leave a pause or a gap. Used in conversation or spacing.

少し間を置いてから話し始めた。

間が悪い

— Bad timing; awkward. When something happens at an inconvenient moment.

間が悪く、彼が怒っている時に話しかけてしまった。

行間を読む

— To read between the lines. To infer hidden meanings.

彼の言葉の行間を読む必要がある。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

〜の間 vs 〜間に (aida ni)

間 means the action continues for the whole period. 間に means the action happens at one point during the period.

〜の間 vs 〜中 (chuu)

中 attaches directly to nouns without の and implies being actively in the middle of doing something (e.g., 会議中).

〜の間 vs 〜うちに (uchi ni)

うちに means 'while' but carries a nuance of a changing state or a limited window of opportunity (e.g., 若いうちに).

اصطلاحات و عبارات

"間髪を容れず (kanpatsu wo irezu)"

— Without a moment's delay; immediately. Literally 'not allowing even a hair's breadth of space'.

彼は間髪を容れず反論した。

Formal/Literary
"間が持たない (ma ga motanai)"

— Unable to keep a conversation going; feeling awkward during a silence.

初対面の人とは間が持たない。

Neutral
"間を抜く (ma wo nuku)"

— To skip a beat; to be careless or absent-minded.

彼は時々間を抜くことがある。

Informal
"間が抜ける (ma ga nukeru)"

— To be stupid, out of place, or anticlimactic. A 'manuke' is a fool.

間が抜けた返事をしてしまった。

Informal
"束の間 (tsukanoma)"

— A brief moment; a fleeting time.

束の間の幸せを感じた。

Literary
"間を取り持つ (ma wo torimotsu)"

— To act as a mediator or go-between for two parties.

友人が二人の間を取り持ってくれた。

Neutral
"間を詰める (ma wo tsumeru)"

— To close the distance; to shorten the gap physically or metaphorically.

前の車との間を詰める。

Neutral
"間が合う (ma ga au)"

— To have good timing; to be in sync with someone.

彼とはいつも間が合う。

Neutral
"間を計る (ma wo hakaru)"

— To time something perfectly; to look for the right moment.

話しかける間を計る。

Neutral
"隙間風が吹く (sukimakaze ga fuku)"

— A draft blows through; metaphorically, a relationship cooling down or growing distant.

夫婦の間に隙間風が吹き始めた。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

〜の間 vs 中 (naka)

Both deal with space. English speakers sometimes say 'in between' and confuse the two.

中 means 'inside' a single boundary (inside the box). 間 means 'between' two separate boundaries (between the boxes).

箱の中 (Inside the box) vs 箱と箱の間 (Between the boxes).

〜の間 vs 時間 (jikan)

Both use the kanji 間 and relate to time.

時間 is a noun meaning 'time' or 'hours'. 間 is a relational particle meaning 'during' or 'interval'.

時間がない (I have no time) vs 待っている間 (While waiting).

〜の間 vs 仲間 (nakama)

Uses the same kanji and relates to groups of people.

仲間 is a noun meaning 'comrade' or 'friend'. 〜の間 means 'among'.

彼は仲間だ (He is a comrade) vs 仲間の間で (Among comrades).

〜の間 vs 合間 (aima)

Very similar meaning regarding time.

合間 specifically refers to a short break or a spare moment between tasks, not the duration of the task itself.

仕事の合間にコーヒーを飲む (Drink coffee in the breaks between work).

〜の間 vs 期間 (kikan)

Both mean a period of time.

期間 is a formal noun used for official timeframes or terms. 間 is the grammatical particle used to say 'during'.

契約期間 (Contract period) vs 契約の間 (During the contract).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun A] と [Noun B] の間に [Noun C] があります。

銀行と郵便局の間にカフェがあります。

A2

[Noun] の間、[Continuous Action]。

夏休みの間、ずっとアルバイトをした。

A2

[Verb-te iru] 間に、[Momentary Action]。

寝ている間に、電話が鳴った。

B1

[i-Adjective] 間に、[Action]。

スープが温かい間に、飲んでください。

B1

[Noun] の間で [Trend/State]。

若者の間でこの歌が人気です。

B2

[Noun A] と [Noun B] の間で [Conflict/Balance]。

仕事と家庭の間で悩んでいる。

C1

[Verb-te iru] 間は、[Condition/Rule]。

私が話している間は、静かにしなさい。

C2

[Abstract Noun A] と [Abstract Noun B] の狭間/間。

理想と現実の間に深い溝がある。

خانواده کلمه

اسم‌ها

間 (aida - interval)
時間 (jikan - time)
空間 (kuukan - space)
人間 (ningen - human)
仲間 (nakama - comrade)

فعل‌ها

間に合う (maniau - to be on time)
間違える (machigaeru - to make a mistake)

صفت‌ها

間違い無い (machigainai - certain/unmistakable)

مرتبط

中 (naka - inside)
うち (uchi - while/inside)
最中 (saichuu - middle of)
隙間 (sukima - crevice)
合間 (aima - spare moment)

نحوه استفاده

frequency

Extremely High. Top 500 most common grammar patterns in Japanese.

اشتباهات رایج
  • 夏休みの間に、ずっとゲームをしていました。 夏休みの間、ずっとゲームをしていました。

    Because playing games happened 'zutto' (continuously throughout the whole period), you must use 間 without に. Using 間に implies you played one quick game at some point during the summer.

  • 会議間、寝てしまった。 会議の間に、寝てしまった。

    You cannot attach a noun directly to 間 for this grammar point. You must use the particle の. Also, falling asleep is a momentary action, so 間に is required.

  • 日本にいた間、たくさん寿司を食べた。 日本にいる間、たくさん寿司を食べた。

    Even though the trip is in the past, the verb before 間 must be in the non-past (dictionary or -te iru) form to show it was ongoing at that specific time.

  • 駅や学校の間に公園がある。 駅と学校の間に公園がある。

    When specifying the two boundaries of a space, you must use the exhaustive listing particle と. Using や implies there are other unspoken boundaries, which makes no spatial sense.

  • スープが温かいの間に飲んでください。 スープが温かい間に飲んでください。

    Do not use the particle の after an i-adjective. i-adjectives attach directly to nouns (including relational nouns like 間).

نکات

The 'Ni' Rule

Always ask yourself: Did the action take the whole time, or just a moment? Whole time = 間. Moment = 間に. This is the golden rule for this grammar point.

The 'To' Connector

When translating 'between A and B', memorize 'A to B no aida' as a single unchangeable formula. Do not substitute 'to' with 'ya' or 'ka'.

Flat Pitch

Pronounce 'aida' with a flat pitch. Don't stress the 'A'. It should sound smooth and level, like a continuous line, which matches its meaning of a continuous interval.

Train Announcements

Next time you ride a Japanese train, listen for 'densha to hoomu no aida'. It's the perfect real-world repetition to burn the spatial usage into your brain.

Don't Forget 'No'

English speakers often drop the 'no' because 'during summer' has no possessive in English. In Japanese, 'summer's during' (夏休みの間) is required.

Uchi ni vs Aida

If you want to say 'while the soup is hot', use 'uchi ni' instead of 'aida' to sound more native, because it implies the soup will get cold soon.

The Concept of Ma

Appreciate that 'aida' (or 'ma') is a deep cultural concept. It's not just empty space; it's the space that gives meaning to the things around it.

Verb Tense

Lock the verb before 'aida' into the present/continuous tense (-te iru or dictionary form). Let the final verb of the sentence handle the past tense.

Among Friends

Use '〜の間で' (no aida de) to talk about gossip, trends, or popularity. It's the most natural way to say 'among' a demographic.

Suffix Recognition

In advanced reading, you will see 間 attached without 'no' as a suffix (e.g., 期間, 世代間). Recognize these as compound nouns, not the grammar point.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine an EYE (ai) looking at a DAD (da) standing BETWEEN two giant clocks DURING a thunderstorm. Ai-da = between/during.

تداعی تصویری

Visualize the kanji 間. See the gates (門) on the outside and the sun/moon (日/月) in the middle. The light is peeking THROUGH THE GAP BETWEEN the gates DURING the day.

شبکه واژگان

間 (aida) Space: AとBの間 Time: 夏休みの間 People: 友達の間 Related: 間に合う (on time) Related: 間違い (mistake) Particle: の (no) Verb: ている (te iru)

چالش

Look around your room right now. Pick two objects and say out loud in Japanese that a third object is between them using 'AとBの間にCがあります'.

ریشه کلمه

The kanji 間 (aida/ma/kan) originally depicted the moon (月) shining through the gates (門) of a house. This visual beautifully captures the concept of a gap, an opening, or an interval through which light passes. Over time, this physical gap came to represent temporal gaps (time) and abstract gaps (relationships).

معنای اصلی: A physical gap or opening, specifically between doors or gates.

Sino-Japanese vocabulary (Kanji of Chinese origin, but 'aida' is the native Japanese kun'yomi reading).

بافت فرهنگی

When discussing relationships, using 'AとBの間' can sometimes imply a barrier or a secret. Ensure the context is clear so it doesn't sound like you are implying a rift between people.

English speakers tend to use different prepositions for space (between), time (during), and people (among). Japanese unifies these concepts under the single idea of an 'interval' (間).

The concept of 'Ma' in traditional Japanese architecture (e.g., the engawa or veranda acting as a space between inside and outside). The pause (Ma) in Rakugo (traditional comedic storytelling) which dictates the comedic timing. The spacing in martial arts like Kendo, known as 'Ma-ai' (間合い), the combative engagement distance.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Giving Directions

  • AとBの間にあります
  • ビルの間を抜ける
  • 駅と家の間
  • 道の間

Scheduling/Time Management

  • 会議の間
  • 留守の間
  • 休みの間
  • 待っている間

Describing Relationships

  • 友達の間で
  • 若者の間で
  • 二人の間に
  • 夫婦の間

Narrating Events

  • 寝ている間に
  • 見ている間
  • 雨が降っている間
  • 日本にいる間

Public Announcements

  • 電車とホームの間
  • ドアの間
  • 停車している間
  • 工事の間

شروع‌کننده‌های مکالمه

"日本にいる間、一番楽しかったことは何ですか? (What was the most fun thing you did while in Japan?)"

"学生の間で今、何が流行っていますか? (What is trending among students right now?)"

"通勤の間、いつも何をしていますか? (What do you usually do during your commute?)"

"あなたの国と日本の間に、どんな文化の違いがありますか? (What cultural differences exist between your country and Japan?)"

"休みの間、どこかへ旅行に行きましたか? (Did you travel anywhere during the holidays?)"

موضوعات نگارش

Write about what you did during your last summer vacation using 〜の間.

Describe the layout of your bedroom, explaining what is between different pieces of furniture.

Discuss a secret or a popular trend that exists only among your close group of friends.

Write a short story about something unexpected that happened while you were sleeping (using 間に).

Reflect on the gap between your ideal self and your current self (理想と現実の間).

سوالات متداول

10 سوال

Yes, if a noun precedes it. You must say 会議の間 (kaigi no aida), not 会議間. The only exceptions are specific compound words where it becomes a suffix, like 期間 (kikan) or 世代間 (sedaikan), but for the grammar point 'during', の is mandatory.

This is the most important distinction. Use 間 when the action in the second half of the sentence lasts for the entire duration of the first half (e.g., I slept during the whole flight). Use 間に when the action in the second half is a quick, momentary event that happens at some point during the first half (e.g., My phone rang during the flight).

Generally, no. Even if you are talking about a past event, the verb before 間 should be in the dictionary form or -te iru form to show that the action was ongoing at that time. For example, 'While I was in Japan' is 日本にいる間 (nihon ni iru aida), not 日本にいた間.

You can list them using と: AとBとCの間 (Between A, B, and C). If it's a general group, you just use the plural noun: 木の間 (Between the trees) or 人々の間 (Among the people).

Yes. For i-adjectives, attach them directly: 若い間 (wakai aida - while young). For na-adjectives, add な: 元気な間 (genki na aida - while healthy). This usually implies 'while this state lasts'.

Yes, it is unnatural. The pattern strictly requires と (to) because you are defining specific boundaries. や (ya) implies an incomplete list ('A and B and other things'), which makes the spatial boundary unclear. Always use AとBの間.

The kanji 間 can mean room when read as 'ma' (e.g., 客間 - kyakuma, guest room), but the grammar phrase 〜の間 (no aida) never means room. It always means between, during, or among.

You can add the topic marker は (wa) after 間. For example, 待っている間は (matte iru aida wa) emphasizes 'As for the time I am waiting...' This is often used when setting a rule or condition for that specific time period.

Yes, absolutely. When used with a group of people, it translates to 'among'. For example, 学生の間で (gakusei no aida de) means 'among students'. It is very common for discussing trends or rumors.

If you are describing the location of an inanimate object, use あります (arimasu). If you are describing the location of a living thing (person or animal), use います (imasu). Example: 銀行と郵便局の間に犬がいます (There is a dog between the bank and the post office).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: There is a cafe between the bank and the post office.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use AとBの間に for location.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use AとBの間に for location.

writing

Translate: I read a book during summer vacation. (continuous)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 夏休みの間 without に.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 夏休みの間 without に.

writing

Translate: My phone rang while I was sleeping.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 寝ている間に for a momentary interruption.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 寝ている間に for a momentary interruption.

writing

Translate: This game is popular among students.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 学生の間で for 'among students'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 学生の間で for 'among students'.

writing

Translate: Please drink it while it is warm.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use i-adjective directly: 温かい間に.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use i-adjective directly: 温かい間に.

writing

Translate: I want to travel while I am healthy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use na-adjective with な: 元気な間に.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use na-adjective with な: 元気な間に.

writing

Translate: The bullet train runs between Tokyo and Osaka.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use AとBの間を for traversing the space.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use AとBの間を for traversing the space.

writing

Translate: Please take care of the dog while I am away (留守).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 留守の間.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 留守の間.

writing

Translate: I will handle it while the president is absent (不在).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 不在の間.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 不在の間.

writing

Translate: A thief entered while I was out shopping.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 行っている間に.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 行っている間に.

writing

Translate: There is a wall between ideal and reality.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 理想と現実の間に.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 理想と現実の間に.

writing

Translate: I waited for a long time.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 長い間.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 長い間.

writing

Translate: It ended in the blink of an eye.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use あっという間に.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use あっという間に.

writing

Translate: I was in time for the train.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 間に合いました.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 間に合いました.

writing

Translate: There is a mistake in the calculation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 間違い.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 間違い.

writing

Translate: The gap between the train and the platform.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 電車とホームの間.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 電車とホームの間.

writing

Translate: A secret just between us.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 私たちの間.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 私たちの間.

writing

Translate: While it is raining, I won't go out.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 降っている間は.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 降っている間は.

writing

Translate: I learned a lot while staying in Japan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 滞在している間.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 滞在している間.

writing

Translate: Read between the lines.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 行間を読む.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 行間を読む.

speaking

Read aloud: 銀行と郵便局の間にカフェがあります。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Focus on pronouncing 'aida' with a flat pitch.

speaking

Read aloud: 夏休みの間、ずっと本を読んでいました。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Ensure 'no' is clearly attached to 'natsuyasumi'.

speaking

Read aloud: 私が寝ている間に、電話が鳴りました。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Emphasize the 'ni' to show it was a momentary interruption.

speaking

Read aloud: 若者の間で流行しています。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce 'aida de' smoothly to mean 'among'.

speaking

Read aloud: 長い間、お待たせしました。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

A common formal apology. Keep the tone polite.

speaking

Read aloud: あっという間に終わりました。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Say 'atto iu ma ni' quickly to match its meaning ('in an instant').

speaking

Read aloud: 電車に間に合いました。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce 'maniau' as a single verb.

speaking

Read aloud: 計算に間違いがあります。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce 'machigai' clearly.

speaking

Read aloud: 理想と現実の間。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

A philosophical phrase. Speak thoughtfully.

speaking

Read aloud: 留守の間、犬をお願いします。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

A practical request. Ensure 'rusu no' is clear.

speaking

Read aloud: 温かい間に飲んでください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Connect the i-adjective directly to 'aida'.

speaking

Read aloud: 元気な間に旅行したいです。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Don't forget the 'na' before 'aida'.

speaking

Read aloud: 東京と大阪の間。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic spatial phrase.

speaking

Read aloud: 束の間の休息。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Literary phrase. Pronounce 'tsukanoma' smoothly.

speaking

Read aloud: 行間を読む。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom. 'Gyoukan' uses the kanji for 'aida'.

speaking

Read aloud: 私たちの間だけの秘密。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Speak softly, as it's a secret.

speaking

Read aloud: 雨が降っている間は。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pause slightly after 'wa' for emphasis.

speaking

Read aloud: 隙間風が寒い。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce 'sukima' clearly.

speaking

Read aloud: 仕事の合間に。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Pronounce 'aima' clearly.

speaking

Read aloud: 電車とホームの間。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Mimic a train conductor's announcement.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 銀行と郵便局の間にあります)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Spatial use: AとBの間に.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 夏休みの間、アルバイトをした)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Temporal continuous use: の間.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 寝ている間に電話が鳴った)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Temporal momentary use: 間に.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 若者の間で人気です)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Interpersonal use: の間で.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 長い間お待たせしました)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Common phrase: 長い間.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: あっという間に終わった)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom: あっという間に.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 電車に間に合った)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Verb: 間に合う.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 間違いありません)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Noun: 間違い.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 理想と現実の間)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Abstract use: 理想と現実の間.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 留守の間お願いします)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Noun + の間.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 温かい間に飲んで)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

i-adjective + 間に.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 元気な間に旅行する)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

na-adjective + な間に.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 束の間の休息)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom: 束の間.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 行間を読む)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiom: 行間.

listening

Dictation: Type what you hear. (Audio: 私たちの間の秘密)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Interpersonal: 私たちの間.

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!