At the A1 level, you only need to know 'O-kanjou' as a fixed phrase. Think of it as a magic word you say at the end of a meal in Japan. You don't need to worry about the kanji or the verb form yet. Just remember: 'O-kanjou, onegaishimasu' means 'The bill, please.' It is very polite and will make you sound like a respectful traveler. You might also hear a waiter say it when they bring the check to your table. If you see the two kanji 勘定, just know it has to do with money and paying.
At A2, you can start using 'kanjou' in simple sentences beyond just asking for the bill. You might say 'Kanjou ga machigatte imasu' (The bill is wrong) if you notice an extra drink on your check. You should also recognize the verb 'kanjou suru' (to count or calculate). For example, 'Okane wo kanjou shimasu' (I am counting the money). You are beginning to see the difference between 'kanjou' (the total/bill) and 'harau' (the act of paying). You might also learn 'warikan' (splitting the bill), which comes from the same root.
At the B1 level, you should understand the broader nuances of 'kanjou.' This includes using it for 'taking things into account' with the phrase 'kanjou ni ireru.' You are now expected to handle business-related contexts where 'kanjou' might refer to accounting or ledger entries. You should also be able to distinguish between 'kanjou' and 'kaikei' based on the situation (personal/restaurant vs. professional/location). You should be comfortable using various particles with 'kanjou,' such as 'kanjou wo sumaseru' (to finish/settle the bill).
B2 learners should be fluent in the metaphorical uses of 'kanjou.' You can use it to describe people's characters, such as 'kanjou ni takai' (being stingy or very careful with money). You should understand its role in compound words like 'kanjou-kamoku' (account titles) and 'kanjou-bugyou' (a person who manages accounts). Your ability to use 'kanjou' in complex conditional sentences, like 'un-chin mo kanjou ni irenakereba naranai' (we must also take the shipping costs into account), shows a high level of functional Japanese.
At C1, you explore the historical and literary depths of 'kanjou.' You might encounter it in classical literature or older films where it means 'expectation' or 'prediction.' You understand the subtle social dynamics of who 'holds the bill' (kanjou wo motsu) in high-stakes business negotiations. You are also aware of the technicalities in accounting standards where 'kanjou' is used to define specific ledger types. Your use of the word is precise, avoiding any confusion with homophones and choosing between 'kanjou,' 'seisan,' and 'kaikei' with native-like intuition.
C2 mastery involves understanding 'kanjou' as a concept of social and economic settlement. You can discuss the etymology of the kanji and how the concept of 'checking and settling' evolved from the Edo period to modern digital accounting. You can use the word in philosophical contexts, discussing the 'kanjou' of life's gains and losses. You are capable of reading and writing complex financial reports where 'kanjou' is a key terminology, and you can navigate the most formal honorific versions of the word used in elite hospitality environments.

勘定 در ۳۰ ثانیه

  • Primarily means 'the bill' or 'check' at a restaurant.
  • Functions as a verb meaning 'to count' or 'to calculate' money.
  • Used in the phrase 'kanjou ni ireru' to mean 'taking into account'.
  • Essential for daily transactions and professional accounting in Japan.

The Japanese word 勘定 (kanjou) is a versatile noun that primarily translates to 'bill,' 'calculation,' or 'account.' For an English speaker, the most frequent encounter with this word will be in a dining context, specifically when asking for the check. However, its utility extends far beyond the restaurant table into the realms of mathematics, business accounting, and even metaphorical considerations where one 'takes something into account.' Understanding kanjou requires looking at its two constituent kanji: (kan), which relates to intuition, perception, or checking, and (jou), which means to decide, fix, or settle. Together, they imply the act of checking and settling a numerical value.

The Bill in Restaurants
In everyday life, adding the honorific 'o' makes it お勘定 (o-kanjou). This is the standard, polite way to ask for the bill at a restaurant, izakaya, or cafe. While 'kaikei' (会計) is also commonly used, 'o-kanjou' often feels slightly more traditional or personal depending on the establishment.

すみません、お勘定をお願いします。(Excuse me, the bill please.)

Calculation and Counting
As a suru-verb (勘定する), it means to calculate or count up figures. This is used when someone is manually tallying numbers, such as a shopkeeper counting change or a child counting their pocket money. It focuses on the process of reaching a total.

指で勘定をしないでください。(Please do not count on your fingers.)

Abstract Consideration
In more advanced contexts, kanjou refers to taking things into account or including them in a plan. For example, 'kanjou ni ireru' (to put into the calculation) means to consider a specific factor when making a decision or prediction.

交通渋滞も勘定に入れておこう。(Let's take traffic jams into account.)

彼はいつも自分の利益ばかり勘定している。(He is always calculating only his own profits.)

この勘定は間違っています。(This calculation is wrong.)

Using 勘定 (kanjou) correctly involves understanding its role as both a noun and a component of a verb phrase. The most common grammatical construction for learners is using it with the particle (wo) followed by お願いします (onegaishimasu) or 済ませる (sumaseru). When you are at a restaurant and ready to leave, you signal the waiter and say, 'O-kanjou, onegaishimasu.' This is universally understood and polite. If you want to say you have already paid, you would use 'O-kanjou wa sumaseta' (I have finished the bill/payment). This suggests a sense of completion and settlement.

The Verb Form: Kanjou-suru
When kanjou is paired with suru, it becomes an active process. For example, 'Okane wo kanjou suru' (to count money). This is very literal. In a more figurative sense, 'Hito no yowami wo kanjou ni ireru' means to take someone's weakness into account. Here, the 'calculation' is mental rather than mathematical.

レジで勘定を済ませてください。(Please settle the bill at the register.)

Including Factors: Kanjou ni ireru
This phrase is essential for B1 level learners and above. It means 'to include in the calculation' or 'to take into consideration.' It is often used in planning phases. If you are planning a trip, you must 'kanjou ni ireru' the weather or the cost of souvenirs.

予期せぬ出費を勘定に入れていなかった。(I hadn't taken unexpected expenses into account.)

Paying for Others
If you want to say 'It's on me' or 'I will pay the bill,' you can say 'Kanjou wa boku ga mochi-masu' (I will hold/take the bill). This is a very common phrase in business settings when a senior colleague treats a junior.

今日の勘定は私が持ちます。(I will take care of today's bill.)

細かい勘定は抜きにしましょう。(Let's skip the detailed calculations/Let's not worry about the small change.)

彼は勘定が高い店ばかり選ぶ。(He only chooses expensive restaurants [where the bill is high].)

In the real world of Japan, 勘定 (kanjou) is an audible staple of the service industry. You will hear it most prominently in three environments: restaurants, banks, and accounting offices. In a restaurant, as you approach the end of your meal, you might hear a waiter ask, 'O-kanjou wa go-issho desu ka?' (Will the bill be together?). This is the standard prompt to determine if a group wants separate checks or a single bill. In response, you might hear a customer say 'Betsu-betsu de' (Separately) or 'Issho de' (Together).

The 'Check' Gesture
Often, 'o-kanjou' is accompanied by a specific non-verbal gesture: crossing the two index fingers to form an 'X'. This symbol represents the 'crossing off' or 'settling' of the bill. While it's becoming slightly less common among younger generations who might just mimic writing in the air, you will still see it frequently in traditional izakayas.

勘定はご一緒でよろしいですか?(Is it alright if the bill is together?)

Business and Bookkeeping
In a Japanese office, especially in the finance department, kanjou is part of the professional jargon. You'll hear about 'kanjou-gakari' (the person in charge of accounts) or 'kanjou-bi' (the day for settling accounts). It carries a weight of precision and responsibility here that differs from the casual restaurant request.

レジの勘定が合いません。(The cash register totals do not match.)

Daily Life Expressions
Even in casual conversation, someone might say 'Sore wa kanjou ni haitteiru yo' (That is already included in the bill/calculation). This is often used when discussing a budget for a party or a shared expense among friends.

飲み物代も勘定に入っています。(The drink costs are also included in the bill.)

彼は勘定にうるさい人だ。(He is a person who is very fussy about the bill/money.)

勘定、別々にお願いできますか?(Could we have the bills separately?)

One of the most frequent mistakes learners make with 勘定 (kanjou) is confusing it with its homophone 感情 (kanjou), which means 'emotion' or 'feeling.' While they sound identical to the untrained ear, they are written with completely different kanji and used in entirely different contexts. You 'express' your 感情 (emotions), but you 'pay' your 勘定 (bill). Mixing these up can lead to funny or confusing situations, like accidentally saying 'Please give me the emotions' instead of 'Please give me the bill.'

Kanjou vs. Kaikei
Another point of confusion is when to use kanjou versus kaikei (会計). While both can mean 'the bill,' kaikei is often used for the physical location (the cashier counter) or the professional field of accounting. Kanjou is more about the act of counting or the total amount to be paid. If you are pointing at the counter and saying 'Where is the cashier?', you would use kaikei. If you are asking for the total at your table, o-kanjou is more natural.

❌ 感情をお願いします。 (Wrong: Emotions please.)
✅ お勘定をお願いします。 (Correct: Bill please.)

Overusing 'Suru'
Learners sometimes use kanjou suru when they simply mean 'to pay.' While kanjou suru means 'to calculate' or 'to count,' the actual act of handing over money is harau (払う). If you want to say 'I will pay,' say 'Haraimasu' or 'Kanjou wa watashi ga mochimasu.' Saying 'Kanjou shimasu' sounds like you are going to sit down and do the math for the shopkeeper.

❌ お勘定します。 (I will calculate the bill [awkward if you mean to pay].)
✅ お勘定を払います。 (I will pay the bill.)

Confusion with 'Keisan'
Finally, keisan (計算) also means calculation. Keisan is a general term used for any math (2+2=4), whereas kanjou is more specific to money, bills, and settling accounts. You wouldn't use kanjou to describe solving a complex calculus problem.

数学の勘定。 (Wrong: Calculation of math.)
数学の計算。 (Correct: Calculation of math.)

❌ 勘定を間違えた。 (If you mean a math error in homework.)
✅ 計算を間違えた。 (Correct for a math error.)

To truly master 勘定 (kanjou), you must see how it fits into the ecosystem of Japanese financial and mathematical terms. Japanese has several words for 'bill' or 'calculation,' each with a specific nuance. By learning these alternatives, you can choose the word that best fits the social context and your level of politeness.

会計 (Kaikei) - Accounting/The Bill
This is the most direct alternative to kanjou. In modern restaurants, 'O-kaikei onegaishimasu' is extremely common. It sounds slightly more business-like or formal than 'o-kanjou.' It also refers to the accounting department of a company.
計算 (Keisan) - Calculation
While kanjou is for bills and money, keisan is the broader term for any mathematical calculation. If you are doing your taxes, you are doing keisan. If you are checking the restaurant check for errors, you are kanjou wo keisan shiteiru (calculating the bill).

お会計はどこですか? (Where is the cashier?)

支払い (Shiharai) - Payment
This refers specifically to the act of paying money. 'Shiharai houhou' (payment method) is what you'll see on websites (Credit Card, Cash, etc.). Use this when discussing how you will pay, rather than asking for the total.

カードで支払いはできますか? (Can I pay by card?)

精算 (Seisan) - Settlement/Adjustment
This is a more technical term for settling a balance. You'll see Norikoshi Seisan (Fare Adjustment) machines at train stations if your ticket didn't have enough money on it. It implies a precise balancing of accounts.

乗り越し精算機はあちらです。 (The fare adjustment machine is over there.)

割り勘 (Warikan) - Splitting the bill. (Literally: 'splitting the calculation').

勘定書き (Kanjougaki) - A written bill or invoice [slightly formal/dated].

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Edo period, 'Kanjou-bugyou' was a high-ranking official title for the person managing the Shogunate's finances.

راهنمای تلفظ

UK /kænˈdʒoʊ/
US /kɑːnˈdʒoʊ/
The pitch accent in Japanese is 'Heiban' (Flat), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
هم‌قافیه با
Hanjou (繁盛) Tanjou (誕生) Sanjou (参上) Kanjou (感情) Ganjou (頑丈) Ronjou (論場) Shinjou (信条) Kanjou (環状)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'kan-joo' (like juice) instead of 'kan-jou' (long o).
  • Confusing the pitch with 'kanjou' (emotion).

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common but require some study to recognize 'kan' specifically.

نوشتن 4/5

Writing 'kan' (勘) involves many strokes and can be tricky for beginners.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce, but watch out for the homophone 'emotion'.

گوش دادن 2/5

Very common in daily life, easy to pick up in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

お金 (Money) 払う (To pay) 計算 (Calculation) 店 (Shop) お願いします (Please)

بعداً یاد بگیرید

領収書 (Receipt) 会計 (Accounting) 税金 (Tax) 予算 (Budget) 経費 (Expenses)

پیشرفته

減価償却 (Depreciation) 貸借対照表 (Balance sheet) 損益計算書 (Profit and loss statement)

گرامر لازم

Honorific 'O' (お)

お勘定 (Polite form of bill).

Suru-verbs (Noun + する)

勘定する (To calculate).

Particle 'ni' (に) for inclusion

勘定に入れる (To put into the calculation).

Particle 'wo' (を) for objects

勘定を払う (To pay the bill).

Potential form (える)

勘定できる (Can calculate).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

お勘定をお願いします。

The bill, please.

Uses the honorific 'o' and the polite 'onegaishimasu'.

2

お勘定、どこですか?

Where is the bill/checkout?

Simple question structure.

3

お勘定は五千円です。

The bill is 5,000 yen.

Standard 'A is B' structure.

4

はい、お勘定です。

Yes, here is the bill.

A common phrase used by staff.

5

お勘定、カードでいいですか?

Is a card okay for the bill?

Asking for permission/method.

6

お勘定をください。

Give me the bill, please.

Slightly less formal than 'onegaishimasu' but still polite.

7

これはお勘定ですか?

Is this the bill?

Simple demonstrative question.

8

お勘定、一緒にお願いします。

The bill together, please.

Using 'issho' to mean 'together'.

1

お金を勘定しています。

I am counting the money.

Present continuous form of the verb 'kanjou suru'.

2

お勘定を済ませました。

I have finished paying the bill.

Past tense of 'sumaseru' (to finish).

3

お勘定が間違っています。

The bill is wrong.

Using 'machigatte iru' for a state of error.

4

レジでお勘定をしてください。

Please pay the bill at the register.

Requesting an action at a location.

5

もうお勘定を払いましたか?

Did you already pay the bill?

Questioning a completed action.

6

お勘定は別々にお願いします。

Please give us separate bills.

Using 'betsu-betsu' for separate items.

7

彼は勘定が速いです。

He is fast at calculating.

Adjective describing a noun's skill.

8

お勘定をもう一度見てください。

Please look at the bill once more.

Imperative form 'mite kudasai'.

1

時間も勘定に入れて計画を立てよう。

Let's make a plan taking time into account.

The idiomatic 'kanjou ni ireru' (take into account).

2

今日の勘定は僕が持ちます。

I'll take the bill today (It's on me).

The phrase 'kanjou wo motsu' meaning to pay for everyone.

3

細かい勘定は抜きにしましょう。

Let's skip the detailed calculations.

Using 'nuki ni' to mean 'without' or 'skipping'.

4

予期せぬ費用を勘定に入れていなかった。

I hadn't included unexpected costs in the calculation.

Negative past continuous form.

5

勘定が合わないので、もう一度確認します。

The accounts don't match, so I'll check again.

Using 'au' (to match/fit) with kanjou.

6

彼は自分の利益ばかり勘定している。

He is only calculating his own profit.

Metaphorical use of 'kanjou suru'.

7

その修理代も勘定に入っていますか?

Is the repair cost also included in the bill?

Passive-like nuance of 'haitte iru'.

8

お勘定は一括でよろしいですか?

Is it okay to pay the bill in one lump sum?

Formal 'yoroしい desu ka' phrasing.

1

交通渋滞を勘定に入れるのを忘れていた。

I forgot to take the traffic jam into account.

The nominalizer 'no' used with a phrase.

2

勘定科目の分類を間違えてしまった。

I made a mistake in classifying the account titles.

Specific terminology: 'kanjou-kamoku'.

3

彼は非常に勘定高いことで有名だ。

He is famous for being very calculating/stingy.

The adjective 'kanjou-dakai'.

4

今回のプロジェクトではリスクも勘定に入れておくべきだ。

In this project, we should take risks into account.

Using 'beki' for obligation/recommendation.

5

勘定を済ませてから店を出た。

After settling the bill, I left the shop.

The 'te kara' sequence for consecutive actions.

6

その損失はすでに勘定済みです。

That loss has already been accounted for.

The suffix '-zumi' meaning 'already completed'.

7

お勘定の際、領収書は必要ですか?

When paying the bill, do you need a receipt?

Using 'no sai' to mean 'at the time of'.

8

勘定奉行を自称するほど、彼は計算が得意だ。

He is so good at math he calls himself the 'Accounting Magistrate'.

Cultural reference to 'kanjou-bugyou'.

1

彼を勘定に入れると、全部で十人になります。

If you include him in the count, there are ten people in total.

Using 'kanjou ni ireru' for people/counting.

2

目先の勘定にとらわれて、大局を見失うな。

Don't get caught up in immediate calculations and lose sight of the big picture.

Imperative 'na' (don't) with metaphorical kanjou.

3

勘定書にはサービス料が含まれていなかった。

The service charge was not included in the written bill.

Using 'kanjousho' for a physical bill/invoice.

4

その計画は甘い勘定に基づいている。

That plan is based on optimistic (naive) calculations.

Using 'amai' (sweet/naive) to describe calculations.

5

彼は勘定を合わせるために、夜遅くまで働いた。

He worked late into the night to balance the accounts.

Using 'awaseru' (to make match) with kanjou.

6

損得勘定抜きで、君を助けたいんだ。

I want to help you without any calculation of profit or loss.

The compound 'sontoku-kanjou' (calculation of gain/loss).

7

お勘定の段になって、財布がないことに気づいた。

At the stage of paying the bill, I realized I didn't have my wallet.

Using 'no dan ni natte' for a specific phase/stage.

8

勘定を立てるのが彼の唯一の趣味だ。

Making calculations/forecasts is his only hobby.

Nominalized 'tateru' (to set up/establish).

1

人生の勘定を合わせるのは容易なことではない。

It is no easy feat to balance the accounts of one's life.

Philosophical application of accounting terms.

2

未払勘定の整理が急務となっている。

The organization of unpaid accounts has become an urgent matter.

Formal business term 'miharai-kanjou'.

3

彼は常に最悪の事態を勘定に入れて行動する。

He always acts while taking the worst-case scenario into account.

High-level strategic description.

4

その合併話は、緻密な損得勘定の上に成り立っている。

That merger talk is built upon meticulous profit-and-loss calculations.

Using 'chimitsu' (meticulous) with kanjou.

5

勘定の狂いが生じた原因を究明せよ。

Investigate the cause of the discrepancy in the calculations.

Formal imperative 'seyo' and 'kurui' (error/deviation).

6

彼は義理人情よりも、冷徹な勘定を優先する男だ。

He is a man who prioritizes cold calculations over duty and human feelings.

Contrasting 'giri-ninjou' with 'kanjou'.

7

勘定奉行としての重責を担う。

To shoulder the heavy responsibility of being the head of accounting.

Metaphorical/Historical title usage.

8

この見積もりには、諸経費が勘定されていない。

Various expenses have not been accounted for in this estimate.

Passive form 'kanjou sarete inai'.

ترکیب‌های رایج

お勘定をお願いする
勘定に入れる
勘定を済ませる
勘定が合う
勘定を持つ
勘定が高い
勘定を間違える
勘定科目
損得勘定
勘定高い

عبارات رایج

お勘定、お願いします

— Standard way to ask for the bill.

すみません、お勘定、お願いします。

勘定に入れておく

— To take something into consideration for the future.

その可能性も勘定に入れておこう。

勘定を合わせる

— To balance the books or make the totals match.

一日の終わりに勘定を合わせる。

お勘定はご一緒ですか?

— Is the bill together? (Asked by waiters).

お勘定はご一緒でよろしいですか?

別々に勘定する

— To pay/calculate separately.

別々に勘定してください。

勘定を抜きにする

— To exclude from the calculation.

細かいことは勘定を抜きにしよう。

勘定が狂う

— For calculations to go wrong or plans to fail.

予定外の出費で勘定が狂った。

勘定を立てる

— To make a calculation or forecast.

来月の予算の勘定を立てる。

勘定を払う

— To pay the bill.

急いでお勘定を払った。

勘定を待つ

— To wait for the bill.

テーブルで勘定を待つ。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

勘定 vs 感情 (kanjou)

Means 'emotion'. Same pronunciation, different kanji and meaning.

勘定 vs 環状 (kanjou)

Means 'circular' or 'loop' (e.g., Kanjou-sen/Loop line). Same pronunciation.

勘定 vs 勧誘 (kanyuu)

Means 'invitation' or 'solicitation'. Sounds somewhat similar.

اصطلاحات و عبارات

"損得勘定"

— Calculating profit and loss; acting only for personal gain.

彼は損得勘定抜きで助けてくれた。

Common
"どんぶり勘定"

— Loose or sloppy financial management.

あの会社はどんぶり勘定だから危ない。

Informal
"勘定に入れる"

— To take into account/consideration.

天候を勘定に入れるのを忘れた。

Common
"勘定が高い"

— To be expensive (referring to the bill).

あの店はいつも勘定が高い。

Common
"勘定が合う"

— For things to make sense or for accounts to balance.

彼の話は勘定が合わない。

Metaphorical
"勘定を持つ"

— To pay the bill for everyone.

ここは私が勘定を持ちます。

Polite
"勘定を済ませる"

— To settle up/pay.

彼はすでに勘定を済ませていた。

Common
"勘定を立てる"

— To estimate or forecast costs.

将来の勘定を立てる。

Common
"勘定にうるさい"

— To be stingy or very picky about money.

彼女は勘定にうるさい人だ。

Informal
"勘定奉行"

— A person who is very good at or bossy about money/accounting.

彼は我が家の勘定奉行だ。

Humorous

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

勘定 vs 会計 (kaikei)

Both mean 'bill'.

Kaikei is more formal and refers to the cashier counter or the field of accounting.

レジで会計をする。

勘定 vs 計算 (keisan)

Both mean 'calculation'.

Keisan is for any math; kanjou is specific to money and bills.

難しい計算を解く。

勘定 vs 精算 (seisan)

Both involve paying.

Seisan is specifically for settling a balance or adjusting a fare.

乗り越し精算をする。

勘定 vs 支払い (shiharai)

Both relate to paying.

Shiharai is the act of payment; kanjou is the total or the bill itself.

支払いを済ませる。

勘定 vs 伝票 (denpyou)

Both are seen at restaurants.

Denpyou is the physical slip of paper; kanjou is the amount or the act of settling it.

伝票を持ってレジへ行く。

الگوهای جمله‌سازی

A1

お勘定、[Noun]をお願いします。

お勘定、お願いします。

A2

[Noun]を勘定する。

小銭を勘定する。

B1

[Factor]を勘定に入れる。

雨を勘定に入れる。

B1

勘定を[Verb-te]から[Action]。

勘定を済ませてから帰る。

B2

勘定が[Adjective]。

勘定が高い。

B2

勘定が[Verb-matching]。

勘定が合わない。

C1

[Noun]抜きで勘定する。

サービス料抜きで勘定する。

C2

勘定の[Noun]が生じる。

勘定の狂いが生じる。

خانواده کلمه

اسم‌ها

勘定 (Bill/Calculation)
勘定書き (Invoice)
勘定科目 (Account title)
損得勘定 (Profit/Loss calculation)

فعل‌ها

勘定する (To calculate/count)

صفت‌ها

勘定高い (Calculating/Stingy)

مرتبط

会計 (Accounting)
計算 (Calculation)
予算 (Budget)
見積もり (Estimate)
支払い (Payment)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life and business.

اشتباهات رایج
  • Using 'kanjou' for math homework. 計算 (keisan)

    Kanjou is for money/bills; keisan is for general mathematics.

  • Saying 'kanjou shimasu' to mean 'I will pay'. 払います (haraimasu)

    Kanjou shimasu means 'I will calculate'. Haraimasu means 'I will pay'.

  • Writing 感情 (emotion) when you mean bill. 勘定 (bill)

    These are homophones. Check your kanji carefully in written Japanese.

  • Omitting the 'o' at a restaurant. お勘定 (o-kanjou)

    Saying just 'kanjou' can sound rude or overly demanding to staff.

  • Using 'kanjou' to mean a single bank account. 口座 (kouza)

    Kanjou is for accounting categories; a personal bank account is a kouza.

نکات

Politeness Matters

Always use the honorific 'o' (お勘定) when asking for the bill in public to sound polite and natural.

The Finger Gesture

Crossing your index fingers in an 'X' is a silent way to ask for the bill in busy izakayas.

Pitch Accent

Keep your pitch flat for 'kanjou' (bill) to avoid sounding like 'kanjou' (emotion) which has a different pitch.

Business Accounting

In an office, 'kanjou' refers to ledger accounts. Learn 'kanjou-kamoku' if you work in finance.

Verb Usage

Remember that 'kanjou suru' means to calculate the total, not necessarily the physical act of handing over money.

Taking into Account

Use 'kanjou ni ireru' in plans to show you are considering all variables, which sounds very proficient.

Kanji Breakdown

Focus on '勘' (check) and '定' (settle) to remember the meaning: checking and settling the amount.

Waitstaff Cues

Listen for 'go-issho desu ka' (together?) or 'betsu-betsu desu ka' (separate?) after you ask for the bill.

Don't Overuse

While 'kanjou' is great, don't forget 'kaikei' is also very common. Use both to vary your speech.

Homophone Alert

Context usually prevents confusion with 'emotion', but be aware of the different kanji in writing.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Kan' as 'Can' and 'Jou' as 'Joe'. 'Can Joe pay the bill?' If Joe can count (calculate), he can pay the bill (kanjou).

تداعی تصویری

Imagine a person looking at a long receipt (bill) and using an abacus (calculation) to check it.

شبکه واژگان

Money Bill Restaurant Calculator Accounting Check Total Math

چالش

Try to use 'o-kanjou onegaishimasu' next time you visit a Japanese restaurant, or use 'kanjou ni ireru' when planning your next weekend trip.

ریشه کلمه

Comes from the Chinese characters '勘' (check/investigate) and '定' (settle/decide). It originally referred to investigating and deciding on a truth or value.

معنای اصلی: The investigation and determination of a specific numerical value or fact.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful not to sound too demanding when asking for the bill; always use 'onegaishimasu' to maintain a polite atmosphere.

In English, we say 'Check, please' or 'The bill, please.' 'Kanjou' covers both the physical bill and the mental act of calculation.

Kanjou-bugyou (Popular accounting software in Japan). Edo period financial officials. Common tropes in Izakaya-themed dramas.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Restaurant

  • お勘定をお願いします。
  • 別々でお願いします。
  • カードは使えますか?
  • ご一緒でいいですか?

Business Meeting

  • 経費を勘定に入れる。
  • 勘定を合わせる。
  • 損得勘定で考える。
  • 予算の勘定を立てる。

Shopping

  • お勘定を済ませる。
  • お釣りを確認する。
  • レジに行く。
  • 勘定が間違っている。

Daily Planning

  • 時間を勘定に入れる。
  • 人数を勘定する。
  • 費用を計算する。
  • 予定を立てる。

Banking/Accounting

  • 勘定科目を確認する。
  • 口座の勘定。
  • 未払勘定。
  • 決算を行う。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"すみません、お勘定をお願いできますか? (Excuse me, could I have the bill?)"

"今日の勘定は誰が持ちますか? (Who is taking the bill today?)"

"このレストラン、勘定が高すぎませんか? (Isn't the bill at this restaurant too high?)"

"交通費も勘定に入っていますか? (Is the transportation cost included in the calculation?)"

"お勘定は別々にしますか、それともご一緒ですか? (Would you like the bills separate or together?)"

موضوعات نگارش

今日行ったレストランの勘定について書いてください。 (Write about the bill at the restaurant you went to today.)

将来の計画を立てる時、何を勘定に入れますか? (When making future plans, what do you take into account?)

「損得勘定」で動く人についてどう思いますか? (What do you think about people who act based on profit/loss calculations?)

お金を勘定する時に気をつけていることは何ですか? (What do you be careful about when counting money?)

日本の「お勘定」の文化で驚いたことはありますか? (Is there anything that surprised you about the 'billing' culture in Japan?)

سوالات متداول

10 سوال

It is less common. Use 'kaikei' or just go to the 'reji' (register). 'Kanjou' is more for sit-down service environments.

Both are polite. 'O-kanjou' is slightly more traditional, while 'o-kaikei' is very standard in modern shops.

You can say 'Kanjou wa watashi ga mochimasu' or 'Watashi ga haraimasu'.

Mostly, but in the phrase 'kanjou ni ireru,' it means taking any factor into account for a decision.

It's an idiom for sloppy or rough accounting, like just throwing money into a bowl without counting.

Yes, 'Hito no kazu wo kanjou suru' means to count the number of people.

In romaji, it is 'kanjou'. The 'ou' indicates a long 'o' sound.

It represents the 'X' mark used to settle or cross off an account in historical records.

It's a technical term in accounting for 'account titles' like 'Assets' or 'Expenses'.

No, use 'keisan' for academic math. 'Kanjou' is for money and practical totals.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'The bill, please' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I counted the money.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please take the risk into account.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'kanjou ga awanai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will pay today's bill.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The bill is wrong.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'separate bills' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Sloppy accounting is dangerous.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is a calculating person.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'account title' in kanji.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Let's skip the small change (details).'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I forgot to include shipping costs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'settlement of accounts' using 'kanjou'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is the drink included in the bill?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please settle the bill at the register.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'miscalculation' using 'kanjou'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't act based on profit and loss.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The calculation went wrong due to a mistake.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'unpaid account' in kanji.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is fast at counting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask for the bill at a restaurant?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I'll pay' to a friend?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you tell a waiter the bill is wrong?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask for separate checks?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'Let's take time into account'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I already paid'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask 'Is it together?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'Skip the small change'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I'm counting the money'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'The accounts don't match'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you describe a stingy person using 'kanjou'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask if a card is okay for the bill?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'Take risks into consideration'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you ask 'Where is the check?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I made a mistake in the bill'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'Is tax included in the bill?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'Let's split the bill'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I'll settle the bill at the register'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'The bill is high'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you say 'I'm fast at math' using 'kanjou'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does the waiter mean by 'O-kanjou wa go-issho desu ka?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

If you hear 'Kanjou ni irete oite', what is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the problem if 'Kanjou ga awanai'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Kanjou wa boku ga motsu yo' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

If a shopkeeper says 'O-kanjou wa reji de', where do you pay?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the characteristic of someone who is 'Kanjou-dakai'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is 'Kanjou-kamoku' in a business meeting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Donburi kanjou' imply about a company?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

If you hear 'Kanjou ga kurutta', what happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Komakai kanjou wa nuki' suggest?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!