Beispiele nach Niveau

1

店員さん、お勘定お願いします。

Excuse me, waiter, bill please.

2

この勘定は私が払います。

I will pay this bill.

3

毎月の電話代の勘定が思ったより高い。

The monthly phone bill is higher than I expected.

4

彼は勘定が細かいので、信頼できる。

He is trustworthy because he is meticulous with calculations.

「勘定が細かい」is an idiom meaning 'meticulous with calculations/money'.

5

会社の勘定を管理するのは大変だ。

Managing company accounts is difficult.

6

勘定を済ませてから帰りましょう。

Let's go home after settling the bill.

7

このプロジェクトの勘定は私には理解できない。

I can't understand the calculations for this project.

8

彼の心の中では、すでに損得の勘定ができていた。

In his mind, he had already calculated the pros and cons.

「損得の勘定」refers to calculating profit and loss, or pros and cons.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a restaurant/bar

  • お勘定お願いします。(O-kanjou onegaishimasu.) - Bill, please.
  • お勘定はこちらでお願いします。(O-kanjou wa kochira de onegaishimasu.) - The bill is here (at the counter), please.
  • お会計、別々でお願いします。(O-kaikei, betsubetsu de onegaishimasu.) - Separate checks, please. (While お会計 [o-kaikei] is more common for 'bill' in this context, 勘定 is understood.)

When discussing calculations/accounts (less common in daily conversation, more in business/finance)

  • 勘定が合わない。(Kanjou ga awanai.) - The accounts don't balance.
  • 勘定を済ませる。(Kanjou o sumaseru.) - To settle the account.
  • 勘定に入れる。(Kanjou ni ireru.) - To take into account/consideration.

When asking someone to pay (less direct, but implies 'bill')

  • お勘定、私が払います。(O-kanjou, watashi ga haraimasu.) - I'll pay the bill.
  • お勘定、どうしましょうか。(O-kanjou, dou shimashou ka?) - What should we do about the bill? (e.g., asking if splitting or someone is paying)

Figuratively, when considering consequences or things that will happen

  • 後で勘定を払うことになる。(Ato de kanjou o harau koto ni naru.) - You'll have to pay the price later. (Figuratively, facing consequences)
  • 将来の勘定を考えておく。(Shourai no kanjou o kangaete oku.) - To consider future implications/consequences.

In more formal or written contexts about financial records

  • 勘定科目。(Kanjou kamoku.) - Account title/item (in accounting).
  • 勘定書。(Kanjousho.) - Statement of account; bill (formal).

Gesprächseinstiege

"When was the last time you asked for the bill in Japanese?"

"Have you ever had trouble understanding the bill in Japan?"

"What's your usual way of splitting the bill with friends in your country? Is it similar to Japan's 'separate checks' (別々)?"

"If you were in a situation where you had to settle an account, what kind of phrases would you try to use?"

"Imagine you're at a restaurant with Japanese friends. How would you offer to pay the bill (勘定)?"

Tagebuch-Impulse

Describe a time you paid a bill (勘定) at a restaurant or store. What was the experience like?

Reflect on the difference between 'お勘定' and 'お会計' for 'bill'. When would you use each?

Write about a situation where you might need to 'settle an account' (勘定を済ませる) in your daily life.

Consider the figurative use of 勘定, like 'paying the price later'. Write a short story about someone facing consequences.

Imagine you're traveling in Japan and your friend offers to pay the bill. How would you respond using some of the useful phrases for 勘定?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While both 勘定 and お会計 can refer to 'the bill' or 'checking out,' お会計 is the more polite and common term used in restaurants and shops when asking for the bill. 勘定 is a bit more general and can also mean 'calculation' or 'account.' You'd typically say 「お会計お願いします」(Okaikei onegaishimasu) to ask for the bill.

Yes, absolutely! 勘定 has a broader meaning. It can refer to a calculation in general, an account (like an accounting ledger), or even a reckoning. For example, 「勘定が合う」(kanjou ga au) means 'the accounts balance' or 'the numbers add up.'

You can say 「勘定を払う」(kanjou o harau) which literally means 'to pay the bill/account.' However, 「会計を済ませる」(kaikei o sumaseru) or simply 「払う」(harau) are also common and sometimes more natural depending on the context.

It's a neutral word, neither particularly formal nor informal. Its usage depends more on the specific context rather than the formality level. For example, in a business context, it might be used to refer to financial accounts, which is a more formal setting.

Yes, a few useful ones include:

  • 「勘定に入れる」(kanjou ni ireru) - to take into account/consideration
  • 「勘定から外す」(kanjou kara hazusu) - to exclude from calculation
  • 「勘定を済ませる」(kanjou o sumaseru) - to settle the bill/account

勘 (kan) means 'intuition,' 'perception,' or 'account.' 定 (jou) means 'to determine,' 'to fix,' or 'to settle.' So, together, it carries the nuance of 'determining' or 'settling' an 'account' or 'calculation.'

While 勘定 is related to 'accounts' in a general sense, for a bank account, the more common and specific term is 「口座」(kouza). You wouldn't typically use 勘定 for a personal bank account.

「すみません、お勘定をお願いします。」 (Sumimasen, o-kanjou o onegaishimasu.) - 'Excuse me, the bill please.' While お会計 is very common, お勘定 is also perfectly understandable and polite when asking for the bill.

「この勘定は合わない。」(Kono kanjou wa awanai.) - 'This calculation doesn't add up.' or 'These figures don't match.'

勘定 is primarily a noun. You can make it a verb by adding する (suru) to it, making it 「勘定する」(kanjou suru), meaning 'to calculate' or 'to account for.'

Teste dich selbst 12 Fragen

fill blank A1

___ をお願いします。(O-___ o onegai shimasu.) - The bill, please.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 勘定

To ask for the bill in a restaurant, you use '勘定'.

fill blank A1

このレストランは___が高いです。(Kono resutoran wa ___ ga takai desu.) - This restaurant's bill is expensive.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 勘定

Here, '勘定' refers to the cost or bill for the meal.

fill blank A1

あなたの___は私が払います。(Anata no ___ wa watashi ga haraimasu.) - I will pay your bill.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 勘定

'勘定' means bill in this context, so the speaker will pay it.

fill blank A1

店員さんに___を頼みました。(Ten'in-san ni ___ o tanomimashita.) - I asked the staff for the bill.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 勘定

When asking restaurant staff for the bill, '勘定' is the correct term.

fill blank A1

___を分けましょう。(___ o wakemashou.) - Let's split the bill.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 勘定

To suggest splitting the bill, you'd use '勘定'.

fill blank A1

ホテルで___を済ませました。(Hotelu de ___ o sumasemashita.) - I settled the bill at the hotel.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 勘定

In a hotel, '勘定' refers to settling your account or bill.

listening C2

This is a common phrase used in restaurants or shops.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: お勘定をお願いします。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Think about finances or calculations.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 今月の勘定が合わない。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Someone might be checking a bill or an account.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 勘定に入っていないものがあります。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

お勘定は別々にお願いします。

Focus: o-kan-jou wa betsu-betsu ni o-ne-gai shi-masu

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

この勘定、もう一度見ていただけますか?

Focus: ko-no kan-jou, mou i-chi-do mi-te i-ta-da-ke-masu ka?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

勘定を済ませてから出かけましょう。

Focus: kan-jou wo su-ma-se-te ka-ra de-ka-ke-ma-shou

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 12 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!