At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of suffixes yet. Think of 'agetate no' as a single vocabulary word that means 'freshly fried.' You will mostly see this in places like supermarkets or fried chicken stalls. In Japan, fried food (like karaage or fries) is very popular. When you see this word on a sign, it means the food is hot and crunchy. You can use it simply by saying the name of the food after it: 'Agetate no karaage' (freshly fried chicken). It is a very useful word for ordering food because everyone wants their fried food to be fresh! Try to remember that 'age' comes from 'deep-fry' and 'tate' means 'just now.' This will help you when you see other words like 'yakitate' (freshly baked). Even at this early stage, knowing this word helps you find the tastiest snacks in a Japanese convenience store.
At the A2 level, you can start to understand how 'agetate no' is built. It uses the stem of the verb 'ageru' (to deep-fry). The suffix '-tate' is very productive in Japanese, meaning it can be attached to many verbs to show that something was 'just' done. For 'agetate no,' it specifically means 'just fried.' You should practice using the particle 'no' to connect it to nouns. For example, 'agetate no korokke' (freshly fried croquette). At this level, you might also notice that people use it at the end of a sentence: 'Kono tenpura wa agetate desu' (This tempura is freshly fried). This is a great way to describe food you are serving or eating. You will often hear this in restaurants when the waiter brings your food. It’s a polite and appetizing way to talk about a meal.
At the B1 level, you should be comfortable using 'agetate no' to describe a variety of foods and understand the nuance it brings to a conversation. This word isn't just about time; it's about texture. In Japan, the 'sakusaku' (crispy) texture is highly valued, and 'agetate' is the only state where that texture is perfect. You can start using it in more complex sentences, such as 'Agetate no mono wa, hiechau to oishikunai' (Freshly fried things aren't delicious once they get cold). You should also be able to distinguish 'agetate' from 'yakitate' (baked) or 'takitate' (cooked rice). Understanding the '-tate' suffix allows you to expand your vocabulary significantly. For instance, if you learn 'umitate' (freshly laid) or 'hitatate' (freshly pulled/caught), you are using the same grammatical logic. This word is essential for navigating Japanese food culture and expressing your preferences clearly.
At the B2 level, you can appreciate the cultural and marketing nuances of 'agetate no.' In a business context, such as working in a restaurant or marketing, 'agetate' is a powerful 'catchphrase' used to attract customers. You should be able to use it in more descriptive narratives, perhaps describing the sensory experience of a meal. For example, 'Agetate no tonkatsu no koromo ga, kuchi no naka de hajikeru you na shokukan da' (The breading of the freshly fried pork cutlet has a texture like it's bursting in your mouth). You should also be aware of the limitations of the '-tate' suffix—it is generally used for physical, tangible results of an action. Using it for abstract concepts (like 'freshly thought idea') is usually incorrect. At this level, your use of 'agetate' should feel natural and integrated into your broader understanding of Japanese culinary vocabulary, including onomatopoeia like 'sakusaku' or 'kari-kari.'
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'agetate no' within the broader spectrum of Japanese culinary terminology. You might discuss the chemical changes that occur in 'agetate' food, such as the Maillard reaction and how the flavor profile shifts as the food cools down. You can use 'agetate' in formal writing or professional culinary critiques. For instance, you might analyze how a high-end tempura chef manages the timing of 'agetate' service to ensure each guest receives the piece at its absolute peak. You should also be able to recognize when 'agetate' is used metaphorically or in wordplay, though such uses are rare. Your command of the '-tate' suffix should be absolute, allowing you to recognize it in archaic or highly technical contexts, such as 'uchitate' for freshly made noodles or 'shiboritate' for freshly pressed sake or juice.
At the C2 level, 'agetate no' is a word you use with the effortless precision of a native speaker. You understand its deep connection to the Japanese concept of 'shun' (the peak moment of an ingredient or dish) and 'ichigo ichie' (the once-in-a-lifetime nature of a moment). You can engage in sophisticated discussions about the evolution of Japanese frying techniques—from the introduction of tempura by the Portuguese to the modern obsession with 'agetate' quality in convenience store snacks. You might explore how the 'agetate' culture has influenced urban planning, such as the layout of 'shotengai' shopping streets designed around immediate consumption of hot snacks. At this level, you don't just know the word; you understand its role in the Japanese sensory landscape and how it reflects a broader cultural value placed on the immediacy and transience of perfection.

揚げたての در ۳۰ ثانیه

  • Refers specifically to deep-fried food that has just been cooked.
  • Combines the verb 'ageru' (fry) with the suffix '-tate' (just done).
  • Emphasizes a crispy (sakusaku) texture and piping hot temperature.
  • Commonly seen in supermarkets, izakayas, and specialty frying shops.

The Japanese term 揚げたての (agetate no) is a compound adjective derived from the verb ageru (to deep-fry) and the suffix -tate, which signifies that an action has just been completed. In the culinary context of Japan, this word is more than just a descriptor of temperature; it is a hallmark of quality, texture, and sensory appeal. When you see 揚げたての on a menu or hear it in a market, it promises a specific experience: the audible crunch of a golden crust, the release of steam as the food is broken open, and the peak flavor of the ingredients before the oils begin to oxidize or the moisture from the interior softens the exterior.

Grammatical Composition
The word is formed by taking the ren'youkei (continuative form or masu-stem) of the verb 揚げる (ageru), which is 揚げ (age), and appending the suffix たて (tate). To use it as an adjective before a noun, the particle の (no) is required.

このコロッケは揚げたてのサクサク感がたまらない。

Translation: The crispy feeling of this freshly fried croquette is irresistible.

In Japanese culture, the appreciation for agetate items is deeply rooted in the concept of shun (seasonality) and kodawari (uncompromising pursuit of perfection). Whether it is tonkatsu (breaded pork cutlet), tempura, or karaage (Japanese fried chicken), the window of time in which the food is considered agetate is very narrow—usually just a few minutes after leaving the oil. This urgency is why many specialized Japanese restaurants serve items one by one directly from the fryer to the customer's plate. Using this word correctly signals that you understand the importance of freshness and texture in Japanese cuisine.

Usage Context
Commonly used in supermarkets, food stalls (yatai), and specialized frying shops to entice customers with the promise of maximum crunch.

スーパーで揚げたての天ぷらを買った。

Translation: I bought freshly fried tempura at the supermarket.

Beyond the physical state of the food, agetate carries a psychological weight. It implies care, attention to timing, and a hospitality that prioritizes the diner's experience. If a host says, "It's freshly fried, so please eat it while it's hot," they are not just giving a temperature warning; they are inviting you to enjoy the dish in its most perfect, fleeting state. Mastering this word allows you to participate in the shared Japanese appreciation for the 'moment of perfection' in food.

Using 揚げたての (agetate no) in a sentence requires an understanding of how Japanese adjectives and nouns interact. Since agetate functions as a noun that modifies other nouns, the particle no is essential when it precedes the item being described. For example, to say 'freshly fried chicken,' you say agetate no karaage. Without the no, the sentence becomes grammatically incomplete in this attributive role.

The Attributive Pattern
[Verb Stem + たて] + の + [Noun]. This is the most common way to use the word to describe food on a menu or in a shop.

揚げたてのポテトチップスは、市販のものとは全く別物だ。

Translation: Freshly fried potato chips are a completely different thing from the commercial ones.

You can also use agetate at the end of a sentence to describe the state of the subject. In this case, you would use agetate da or agetate desu. For instance, 'This tempura is freshly fried' would be Kono tempura wa agetate desu. This structure is often used by servers or cooks when presenting food to a customer to highlight its freshness.

The Predicative Pattern
[Noun] + は + [Verb Stem + たて] + です. This emphasizes the state of the food rather than identifying the food itself.

このとんかつは、今揚げたてですよ。どうぞお召し上がりください。

Translation: This tonkatsu is freshly fried right now. Please, enjoy it.

It is important to note that agetate specifically refers to the process of deep-frying (age-mono). If the food was pan-fried with a small amount of oil, you might use yakitate (freshly grilled/pan-fried) instead. Agetate implies the food was submerged in oil, resulting in that characteristic all-over crunch. When describing the experience, people often pair agetate with onomatopoeia like sakusaku (crispy) or hokuhoku (soft and flaky inside, usually for potatoes or fish).

母が作ってくれた揚げたてのドーナツの香りが、キッチンに広がっている。

Translation: The scent of freshly fried donuts my mother made is spreading through the kitchen.

The word 揚げたての (agetate no) is a staple of the Japanese commercial and social landscape. You will encounter it most frequently in environments where food is prepared and sold. In Japanese supermarkets, the osai (side dish) section is a primary location. Staff will often announce over the loudspeaker when a new batch of items has been placed on the shelves: "Agetate no karaage ga dekimashita!" (The freshly fried chicken is ready!). This announcement triggers a rush of customers who want the best texture before the heat dissipates.

Supermarket Announcements
Supermarket staff use this word as a marketing tool to drive sales of hot deli items. Hearing it usually means the items were put out within the last 5-10 minutes.

「ただいま、揚げたてのメンチカツをご用意しております!」

Translation: "We have freshly fried menchi-katsu ready right now!"

Another common setting is the shotengai (traditional shopping street). Local butcher shops (精肉店 - seinikuten) often have a small fryer at the front where they make croquettes or ham cutlets for people to eat while walking. You will see signs that say agetate to indicate that they fry to order. In these social contexts, the word represents a connection to the local community and the simple pleasure of street food. It’s a word that evokes nostalgia for many Japanese people, reminding them of buying a hot snack on the way home from school.

Izakaya and Specialty Shops
In drinking establishments (izakaya), 'agetate' is a selling point for appetizers. A server might emphasize it to explain why a dish took a little longer to arrive—because it was made fresh.

居酒屋で「揚げたての厚揚げ」を注文するのが私の楽しみだ。

Translation: My pleasure is ordering 'freshly fried deep-fried tofu' at an izakaya.

In media, such as cooking shows or food blogs, agetate is used to describe the climax of a recipe. The moment the food is pulled from the oil is the 'money shot' of any food program. You will hear hosts exclaim, "Aa, agetate! Oishisou!" (Ah, freshly fried! It looks delicious!). The word carries an emotional resonance of warmth and satisfaction that transcends simple food description.

One of the most frequent mistakes learners make with 揚げたての (agetate no) is confusing it with the general word for 'fresh,' which is shinsen (新鮮). While shinsen refers to the raw state of ingredients (like fresh fish or vegetables), agetate refers specifically to the freshness of the *cooking process*. You would never call a raw apple agetate, nor would you typically call a freshly fried donut shinsen in a natural conversation.

Mistake 1: Shinsen vs. Agetate
Using 'shinsen' for fried food sounds like you are talking about the quality of the oil or the raw meat inside, rather than the fact that it was just cooked. Use 'agetate' for the 'just out of the fryer' meaning.

新鮮なポテト (Shinsen na poteto) — Sounds like raw potatoes.
揚げたてのポテト (Agetate no poteto) — Freshly fried fries.

Another common error is forgetting the particle no when using it as a modifier. Because agetate is a noun-based compound, it cannot directly modify another noun without no. This is a rule that applies to all -tate words. Saying agetate karaage is understandable but sounds like 'broken' Japanese, similar to saying 'fried-just chicken' in English without any connecting logic.

Mistake 2: Dropping the 'No'
Always remember: [Agetate] + の + [Food Item]. The particle 'no' acts as the bridge between the state and the object.

Learners also sometimes apply the -tate suffix to verbs where it doesn't quite fit. Agetate is very physical. You shouldn't use it for abstract actions or things that don't have a clear 'completion' point that results in a fresh state. For example, you wouldn't say yomitateno hon (freshly read book) to mean a book you just finished; instead, you would use yomiotta bakari. The -tate suffix is most natural with food, crafts, or physical changes (like umitate for a freshly laid egg).

揚げたての本 (Agetate no hon) — Makes no sense.
揚げたての天ぷら (Agetate no tenpura) — Freshly fried tempura.

To broaden your vocabulary, it is helpful to compare 揚げたての (agetate no) with other words that use the -tate suffix or describe freshness. The most versatile alternative is dekitate (出来立て). While agetate is specific to frying, dekitate means 'freshly made' or 'just finished' for any kind of dish, whether it's a salad, a stew, or a sandwich. If you aren't sure of the cooking method, dekitate is the safe choice.

Agetate vs. Dekitate
Agetate: Specific to deep-frying. Emphasizes crunch and hot oil.
Dekitate: General 'freshly made.' Can be used for almost any dish or even non-food items like a 'freshly made' report (though less common).

Another common relative is yakitate (焼き立て). This is used for anything baked in an oven (like bread or cookies) or grilled (like steak or yakitori). In a Japanese bakery, you will almost always see signs for yakitate pan (freshly baked bread). Using agetate for bread would be a mistake unless the bread was deep-fried, like a curry bread (kare-pan).

Comparison Table
  • 揚げたて (Agetate): Deep-fried (Tempura, Karaage)
  • 焼きたて (Yakitate): Baked/Grilled (Bread, Steak, Gyoza)
  • 炊きたて (Takitate): Freshly boiled/steamed (specifically for Rice)
  • 作りたて (Tsukuritate): Freshly made (synonym for Dekitate)

このカレーパンは揚げたてですが、隣の食パンは焼きたてです。

Translation: This curry bread is freshly fried, but the sandwich bread next to it is freshly baked.

If you want to emphasize that something is 'hot' rather than just 'freshly fried,' you might use atsu-atsu (熱々). This is an onomatopoeic adjective for something piping hot. While agetate implies the item is hot, atsu-atsu focuses purely on the temperature. You might say, "I want to eat agetate tempura while it's still atsu-atsu." Using these together shows a high level of Japanese proficiency.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-tate' is so useful that it appears in many non-food contexts too, like 'penkitate' (wet paint, literally 'just painted paint'), though 'agetate' remains its most delicious application.

راهنمای تلفظ

UK a.ɡe.ta.te.no
US ɑ.ɡɛ.tɑ.tɛ.noʊ
Japanese is a pitch-accent language. In 'agetate', the pitch usually starts low and rises on 'ge', staying high through 'tate'.
هم‌قافیه با
Kakitateno (freshly written) Yakitateno (freshly baked) Takitateno (freshly cooked rice) Umitateno (freshly laid) Toritateno (freshly picked) Dekitateno (freshly made) Hitatateno (freshly pulled) Uchitateno (freshly made noodles)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ge' as 'j' (like 'age' in English). It must be a hard 'g'.
  • Stressing the wrong syllable. Keep the rhythm flat and even.
  • Making the 'no' too long like 'noooo'.
  • Merging the 'ta' and 'te' into one sound.
  • Dropping the 'n' in 'no'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji 揚 is common but requires knowing the 'age' reading. The suffix 'tate' is easy to recognize once learned.

نوشتن 4/5

Writing 揚 requires attention to the hand radical and the right-side components.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward with no difficult sounds for English speakers.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound pattern makes it easy to catch in supermarket announcements.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

揚げる (Ageru) 食べ物 (Tabemono) おいしい (Oishii) 熱い (Atsui) 作る (Tsukuru)

بعداً یاد بگیرید

焼き立て (Yakitate) 炊き立て (Takitate) 出来立て (Dekitate) サクサク (Sakusaku) 衣 (Koromo)

پیشرفته

酸化 (Sanka) 二度揚げ (Nido-age) 油切れ (Aburagire) 職人技 (Shokunin-waza) 旬 (Shun)

گرامر لازم

Verb Stem + たて

淹れたてのコーヒー (Freshly brewed coffee)

Adjective + の + Noun

揚げたてのドーナツ (Freshly fried donut)

Noun + は + Adjective + です

この魚は揚げたてです。(This fish is freshly fried.)

Onomatopoeia + する

衣がサクサクしている。(The batter is crispy.)

〜うちに (While...)

揚げたてのうちに食べてください。(Please eat it while it's freshly fried.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

揚げたてのポテトです。

These are freshly fried fries.

Agetate (freshly fried) + no (particle) + poteto (fries).

2

揚げたてのからあげ、おいしい。

Freshly fried chicken is delicious.

Simple sentence using an adjective-noun pair.

3

これは揚げたてですか?

Is this freshly fried?

Using 'agetate' as a predicate with 'desu ka'.

4

揚げたてを食べてください。

Please eat it freshly fried (while it's fresh).

Using 'agetate' as a noun object for 'tabete kudasai'.

5

スーパーに揚げたてがありました。

There was freshly fried food at the supermarket.

Agetate used as a standalone noun referring to food.

6

私は揚げたてが好きです。

I like freshly fried things.

Expressing preference for 'agetate' items.

7

揚げたてのドーナツを買いました。

I bought freshly fried donuts.

Agetate no + Noun (Donatsu).

8

熱々の揚げたてですよ。

It's piping hot and freshly fried.

Combining 'atsu-atsu' (hot) with 'agetate'.

1

お母さんが揚げたてのコロッケをくれた。

Mom gave me a freshly fried croquette.

Subject (Mom) + Object (Agetate no korokke) + Verb (kureta).

2

この店はいつも揚げたてを出してくれます。

This shop always serves things freshly fried.

Using 'dashite kuremasu' (to serve for someone).

3

揚げたての天ぷらはサクサクしています。

Freshly fried tempura is crispy.

Using the onomatopoeia 'sakusaku'.

4

揚げたてじゃないと、おいしくないです。

If it's not freshly fried, it's not delicious.

Negative form: 'agetate ja nai'.

5

晩ご飯に揚げたてのトンカツを食べました。

I ate freshly fried tonkatsu for dinner.

Time/Purpose marker 'ni' with dinner.

6

揚げたてのいい匂いがします。

It smells like freshly fried food.

Using 'nioi ga shimasu' (to smell like).

7

冷凍食品より揚げたてのほうがいいです。

Freshly fried is better than frozen food.

Comparison pattern 'A yori B no hou ga ii'.

8

駅前で揚げたてのメンチカツを売っています。

They are selling freshly fried menchi-katsu in front of the station.

Location 'de' and present continuous 'utte imasu'.

1

揚げたてのポテトチップスを一度食べてみたい。

I want to try eating freshly fried potato chips once.

Using 'te mitai' (want to try doing).

2

このレストランの自慢は、揚げたての魚料理です。

This restaurant's pride is its freshly fried fish dishes.

Noun 'jiman' (pride/specialty).

3

揚げたてのおいしさを保つのは難しいですね。

It's difficult to maintain the deliciousness of something freshly fried, isn't it?

Using 'tamatsu' (to maintain/keep).

4

揚げたてをすぐにパックに詰めないでください。

Please don't pack freshly fried food into containers immediately.

Negative request 'naide kudasai'.

5

揚げたての厚揚げに生姜と醤油をかけて食べた。

I ate freshly fried thick tofu with ginger and soy sauce.

Listing ingredients with 'to'.

6

学園祭で、揚げたてのチュロスが一番人気だった。

At the school festival, freshly fried churros were the most popular.

Superlative 'ichiban ninki'.

7

揚げたてを提供するために、注文を受けてから揚げます。

To provide it freshly fried, we fry it after receiving the order.

Purpose 'tame ni' and sequence 'te kara'.

8

子供の頃、揚げたてのさつまいも天が大好きだった。

When I was a child, I loved freshly fried sweet potato tempura.

Compound noun 'satsumaimo-ten'.

1

揚げたての魅力は、何と言ってもその食感にある。

The charm of freshly fried food lies, above all, in its texture.

Phrase 'nan to itte mo' (above all).

2

惣菜コーナーで揚げたてのアナウンスが流れると、つい手が伸びてしまう。

When the announcement for freshly fried food plays in the deli section, I find myself reaching for it.

Conditional 'to' and 'tsui ... shimau' (unintentionally doing).

3

揚げたてを売りにしている店だけあって、衣が非常に軽い。

Being a shop that prides itself on being 'freshly fried,' the batter is extremely light.

Grammar 'dake atte' (as expected of).

4

家庭で揚げたてのクオリティを再現するのは意外と大変だ。

Reproducing the quality of 'freshly fried' at home is unexpectedly difficult.

Noun 'saigen' (reproduction).

5

揚げたてのドーナツに砂糖をまぶす瞬間が一番好きだ。

I like the moment of coating freshly fried donuts in sugar the most.

Noun 'shunkan' (moment).

6

彼は揚げたてのコロッケを頬張りながら、嬉しそうに歩いていた。

He was walking happily while stuffing his mouth with a freshly fried croquette.

Simultaneous action 'nagara'.

7

揚げたての天ぷらは、塩だけで食べるのが一番素材の味がわかる。

With freshly fried tempura, eating it with just salt is the best way to taste the ingredients.

Conditional usage of 'no ga'.

8

その店では、揚げたてを逃さないように、カウンター越しに一つずつ出してくれる。

In that shop, to ensure you don't miss the 'freshly fried' state, they serve them one by one over the counter.

Purpose 'youni'.

1

揚げたての酸化していない油の香りは、食欲を強くそそる。

The scent of freshly fried food in non-oxidized oil strongly arouses the appetite.

Technical term 'sanka' (oxidation).

2

職人が揚げる揚げたての天ぷらは、芸術品と言っても過言ではない。

Tempura freshly fried by a master craftsman is not an exaggeration to call a work of art.

Phrase 'to itte mo kagon dewa nai'.

3

揚げたての状態を数分でも過ぎると、蒸気で衣が湿気を帯びてしまう。

If even a few minutes pass from the freshly fried state, the batter becomes damp with steam.

Expression 'shikki o obiru' (to become damp).

4

この店の方針は、作り置きを一切せず、常に揚げたてを提供することだ。

This shop's policy is to never make items in advance and always provide them freshly fried.

Noun 'tsukurioki' (pre-made food).

5

揚げたてのカツを煮込んでカツ丼にするのは、少し贅沢な気がする。

Simmering a freshly fried cutlet to make katsudon feels a bit extravagant.

Grammar 'ki ga suru' (to feel like).

6

彼は揚げたてのポテトの温度変化による食感の推移を研究している。

He is researching the transition of texture in freshly fried potatoes due to temperature changes.

Noun 'sui-i' (transition/change).

7

揚げたて特有の香ばしさは、時間が経つと急速に失われてしまう。

The aromatic quality unique to freshly fried food is rapidly lost as time passes.

Suffix 'tokuyuu no' (unique to).

8

市場の活気の中で食べる揚げたてのさつま揚げは、格別の味わいだ。

Eating freshly fried fish cakes amidst the energy of the market is an exceptional flavor experience.

Adjective 'kakubetsu' (exceptional).

1

揚げたての瞬間に宿る官能的な響きと香りは、美食の極致である。

The sensual resonance and aroma that dwell in the moment of being freshly fried are the pinnacle of gastronomy.

High-level vocabulary like 'kannouteki' and 'kyokuchi'.

2

素材の水分を瞬時に閉じ込める揚げたての技法は、日本料理の粋を集めている。

The technique of freshly frying, which instantaneously seals in the moisture of the ingredients, gathers the essence of Japanese cuisine.

Noun 'sui' (essence/best part).

3

揚げたてという概念は、単なる調理時間以上の、供する側と受ける側の真剣勝負を意味する。

The concept of 'freshly fried' signifies a serious competition between the server and the receiver, more than just cooking time.

Phrase 'shinken shoubu' (serious match).

4

揚げたての衣が奏でる繊細な音色に耳を澄ませば、職人のこだわりが伝わってくる。

If you listen closely to the delicate sounds played by the freshly fried batter, the craftsman's dedication is conveyed.

Metaphorical use of 'kanaderu' (to play an instrument).

5

揚げたてであることを至上命題とする天ぷら屋において、客の遅刻は許されない。

In a tempura restaurant that takes being 'freshly fried' as its supreme mission, lateness by a guest is not permitted.

Compound 'shijou meidai' (supreme mission).

6

揚げたての美学は、日本人の刹那的な美意識と深く共鳴している。

The aesthetic of 'freshly fried' deeply resonates with the Japanese ephemeral sense of beauty.

Adjective 'setsunateki' (ephemeral).

7

揚げたての油の温度、衣の厚み、素材の質が三位一体となって初めて、至高の一皿が完成する。

Only when the temperature of the oil, the thickness of the batter, and the quality of the ingredients become a trinity is the supreme dish of 'freshly fried' completed.

Phrase 'sanmi ittai' (trinity/three in one).

8

揚げたてを供するという行為は、食材の命を最も輝かせる瞬間の提供に他ならない。

The act of serving something freshly fried is nothing other than providing the moment when the ingredient's life shines brightest.

Phrase 'ni hoka naranai' (nothing other than).

ترکیب‌های رایج

揚げたてのサクサク感
揚げたてを頬張る
揚げたてをご用意
揚げたてを狙う
揚げたての香り
揚げたて熱々
揚げたてを提供
揚げたて一番
揚げたての衣
揚げたての誘惑

عبارات رایج

揚げたてですよ

— It's freshly fried! (Used by servers or cooks).

「はい、揚げたてですよ。熱いうちにどうぞ。」

揚げたてに勝るものなし

— Nothing beats freshly fried food.

「やっぱり、揚げたてに勝るものなしだね。」

揚げたて限定

— Limited to freshly fried items (marketing term).

「揚げたて限定のセールを行っています。」

揚げたてが一番おいしい

— Freshly fried is the most delicious.

「何でも揚げたてが一番おいしいよ。」

揚げたてを待つ

— To wait for a fresh batch to be fried.

「揚げたてを待つ価値はある。」

揚げたてを逃す

— To miss the freshly fried state (it got cold).

「話をしていたら、揚げたてを逃してしまった。」

揚げたて直送

— Sent directly from the fryer (often used in delivery marketing).

「揚げたて直送の味をお届けします。」

揚げたてサイン

— A sign indicating something is freshly fried.

「このランプは揚げたてサインです。」

揚げたてを食べる贅沢

— The luxury of eating something freshly fried.

「家で揚げたてを食べる贅沢を味わう。」

揚げたての証

— Proof that it is freshly fried (like the steam).

「この湯気こそが揚げたての証だ。」

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

揚げたての vs 新鮮 (Shinsen)

Shinsen means 'fresh' for raw ingredients, while agetate means 'freshly cooked/fried'.

揚げたての vs 新しい (Atarashii)

Atarashii means 'new.' You wouldn't call a fried chicken 'atarashii' unless it was a new menu item.

揚げたての vs 焼きたて (Yakitate)

Yakitate is for baked or grilled items, not deep-fried ones.

اصطلاحات و عبارات

"揚げたての餅を食うよう"

— Used to describe something that is very easy or goes very smoothly (like eating a soft, fresh rice cake).

仕事が揚げたての餅を食うように進んだ。

Old-fashioned
"揚げたての魅力"

— The irresistible appeal of something new or fresh.

新製品には揚げたての魅力がある。

Metaphorical
"揚げたてを食らう"

— To take advantage of a perfect opportunity immediately.

チャンスが来たら、揚げたてを食らうように飛びつく。

Informal
"揚げたてコロッケ根性"

— A made-up humorous phrase for someone who is only enthusiastic at the very start.

彼は揚げたてコロッケ根性で、すぐ冷めてしまう。

Slang/Humorous
"揚げたて一丁"

— A call in a kitchen for one order of fried food.

「揚げたて一丁!」と威勢のいい声が響く。

Professional
"揚げたての湯気"

— Symbolizes the peak of excitement or activity.

会場はまだ揚げたての湯気が立っているような熱気だ。

Metaphorical
"揚げたての衣を脱ぐ"

— To lose one's initial luster or 'newness.'

新入社員も一ヶ月経てば、揚げたての衣を脱ぐ。

Metaphorical
"揚げたて命"

— Prioritizing freshness above everything else.

天ぷら職人は揚げたて命だ。

Informal
"揚げたての誘惑に勝てない"

— Unable to resist a fresh opportunity or snack.

ダイエット中だが、揚げたての誘惑に勝てない。

Neutral
"揚げたての味"

— The flavor of something at its absolute best.

故郷で食べた揚げたての味は忘れられない。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

揚げたての vs 出来立て (Dekitate)

Both mean 'freshly made.'

Dekitate is general; agetate is specific to frying. Use agetate to emphasize the specific fried texture.

揚げたての天ぷら vs 出来立ての天ぷら (Both are okay, but agetate is more descriptive).

揚げたての vs 炊きたて (Takitate)

Both end in '-tate'.

Takitate is exclusively for rice or grains that have been boiled/steamed.

炊きたてのご飯 (Freshly cooked rice).

揚げたての vs 淹れたて (Iretate)

Both refer to fresh preparation.

Iretate is for drinks like coffee or tea.

淹れたてのコーヒー (Freshly brewed coffee).

揚げたての vs 作りたて (Tsukuritate)

Both mean 'just made.'

Tsukuritate is a synonym for dekitate and can be used for things like salads where no heat is involved.

作りたてのサラダ (Freshly made salad).

揚げたての vs 揚げたばかり (Ageta bakari)

Both mean 'just fried.'

'Agetate' is more common as a marketing label or adjective, while 'ageta bakari' is more common in descriptive sentences.

揚げたばかりの魚 (Fish that was just fried).

الگوهای جمله‌سازی

A1

揚げたての [Food] です。

揚げたてのポテトです。

A2

揚げたてを [Verb]。

揚げたてを買いましょう。

B1

揚げたての [Noun] は [Adjective] です。

揚げたての天ぷらはサクサクです。

B1

揚げたてのうちに [Verb]。

揚げたてのうちに食べてね。

B2

[Noun] は揚げたてに限る。

コロッケは揚げたてに限る。

B2

揚げたてならではの [Noun]。

揚げたてならではの香ばしさ。

C1

揚げたてを提供するために [Verb]。

揚げたてを提供するために工夫する。

C2

揚げたての瞬間に [Verb]。

揚げたての瞬間に全てをかける。

خانواده کلمه

اسم‌ها

揚げ物 (Agemono) - Fried food
揚げ (Age) - Deep-frying / Fried tofu
素揚げ (Suage) - Frying without batter

فعل‌ها

揚げる (Ageru) - To deep-fry
揚がる (Agaru) - To be deep-fried

صفت‌ها

揚げたて (Agetate) - Freshly fried (noun/no-adj)

مرتبط

天ぷら (Tempura)
唐揚げ (Karaage)
とんかつ (Tonkatsu)
コロッケ (Korokke)
油 (Abura) - Oil

نحوه استفاده

frequency

Very high in culinary and daily life contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'shinsen' (fresh) instead of 'agetate'. 揚げたてのポテト (Agetate no poteto)

    Shinsen refers to raw freshness (like fresh fish). Agetate refers to the freshness of the cooking process.

  • Dropping the 'no' particle. 揚げたてのからあげ (Agetate no karaage)

    Agetate is a noun-based modifier and requires 'no' to connect to another noun.

  • Using 'agetate' for bread. 焼き立てのパン (Yakitate no pan)

    Bread is baked (yaku), not deep-fried (ageru). Use 'yakitate' for bakery items.

  • Pronouncing it like 'age' (years). A-ge-ta-te (Hard G)

    The 'ge' in Japanese is always hard, never like the English word 'age'.

  • Using 'agetate' for abstract things. 考えたばかりのアイデア (Kangaeta bakari no aidea)

    '-tate' is for physical results. You can't have a 'freshly fried idea' unless it's a joke.

نکات

Suffix Power

Learn the '-tate' suffix. It's a 'cheat code' for Japanese food vocabulary. Once you know 'agetate', you also basically know 'yakitate', 'takitate', and 'dekitate'.

The Deli Dash

If you are in a Japanese supermarket and hear a bell or a loud announcement with the word 'agetate', look for the staff putting out hot trays. That's your chance for the best food!

Pair with Onomatopoeia

Always pair 'agetate' with 'sakusaku' (crispy) when describing it to others. It makes you sound very fluent and shows you appreciate the texture.

Lifting Up

Remember that 'age' means 'to lift.' You are literally talking about food that was just 'lifted' out of the fryer.

Hospitality Tip

When serving guests, saying 'Agetate desu yo' is a great way to show you care about their dining experience.

Look for the Label

Many convenience stores like Lawson or 7-Eleven have a 'hot snack' case. Look for labels that mention 'agetate' for the best quality.

Hard G

Make sure you don't say 'a-jay-tate'. It's 'a-ge-ta-te' with a hard 'G' like 'goat'.

Kanji Practice

The kanji 揚 (to fry) is also used in 'pumping up' or 'lifting' spirits. Think of 'agetate' as food that 'lifts' your mood!

Street Food

In traditional shopping streets (shotengai), 'agetate' is the standard for snacks like croquettes. It's okay to eat them while walking there.

Nuance Check

Remember that 'agetate' is about the *action* being finished, not just the food being 'new'. It's a time-sensitive adjective.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Age' (like aging) and 'Tate' (like today). 'Age-Tate' means the food hasn't had time to 'age' because it was made 'today' (just now)!

تداعی تصویری

Imagine a golden piece of fried chicken being 'lifted' (ageru) out of bubbling oil and 'standing' (tatsu/tate) on a rack with steam rising.

شبکه واژگان

Oil Crunch Heat Tempura Karaage Supermarket Kitchen Timer

چالش

Go to a Japanese grocery store or restaurant and find three items labeled with '-tate'. Can you find 'agetate', 'yakitate', and 'dekitate'?

ریشه کلمه

The word is a compound of the verb 'ageru' (揚げる) and the suffix 'tate' (立て/たて). 'Ageru' in the culinary sense means to lift food out of hot oil, which evolved into the general term for deep-frying. The suffix 'tate' comes from the verb 'tatsu' (立つ), which can mean 'to start' or 'to stand,' but in this context, it functions as an auxiliary indicating the immediate completion of an action.

معنای اصلی: Literally 'just lifted [from the oil].'

Japonic / Japanese.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that 'agetate' implies high calorie/oil content, which might be a topic of health discussion.

While English uses 'freshly fried,' Japanese uses the '-tate' suffix much more frequently on menus and in daily speech to denote quality.

The 'Agetate' croquette scenes in many food-themed anime like 'Shokugeki no Soma'. Supermarket scenes in 'Crayon Shin-chan' where characters rush for 'agetate' sales. Specialty Tempura shops in Ginza where 'agetate' is the only way food is served.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Supermarket Deli

  • 揚げたてはどれですか?
  • 揚げたてができました!
  • 揚げたてのコロッケをください。
  • これ、揚げたてじゃない。

Izakaya (Pub)

  • 揚げたてのポテトを注文する。
  • 揚げたてだから美味しい。
  • 揚げたてを持ってきました。
  • やっぱり揚げたてだね。

Home Cooking

  • 揚げたてを食べてね。
  • 揚げたてのうちに召し上がれ。
  • 揚げたては熱いから気をつけて。
  • 今日は揚げたてのトンカツだよ。

Street Food Stall

  • 揚げたて一丁!
  • 揚げたてを歩きながら食べる。
  • 揚げたての匂いに誘われる。
  • 揚げたてを袋に入れてもらう。

TV Food Review

  • 揚げたてのいい音がしますね。
  • この揚げたて感はすごい。
  • さすが揚げたて、サクサクです。
  • 揚げたてならではの味わい。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「揚げたてのコロッケと、時間が経ったコロッケ、どっちが好き?」"

"「この近くに、揚げたての天ぷらが食べられる美味しい店を知っていますか?」"

"「家で揚げ物をする時、揚げたてをすぐに食べますか?」"

"「揚げたてのポテトチップスを食べたことがありますか?」"

"「スーパーで『揚げたて』のアナウンスを聞くと、つい買いたくなりませんか?」"

موضوعات نگارش

今日食べた揚げたての料理について、その食感と味を詳しく書いてください。

あなたが一番好きな『揚げたての食べ物』は何ですか?その理由も教えてください。

『揚げたて』という言葉から連想する思い出を一つ書いてください。

もし自分がお店を開くなら、どんな『揚げたて』メニューを自慢にしますか?

揚げたての料理を作る時のコツや、苦労することを日本語で説明してください。

سوالات متداول

10 سوال

Technically, 'ageru' refers to deep-frying. For pan-frying (like gyoza or steak), 'yakitate' (freshly grilled) is more appropriate. However, if there was a lot of oil used, 'agetate' might occasionally be used loosely.

Yes, if you are putting it before a noun (e.g., agetate no karaage). If it's at the end of the sentence (e.g., Kore wa agetate desu), you don't use 'no'.

Yes, it strongly implies the food is still very hot. If it's freshly fried but somehow cold, it wouldn't usually be called 'agetate' anymore.

There is no single word, but 'tsukurioki' (made in advance) or 'sameta' (gone cold) are commonly used to describe the opposite state.

No, 'agetate' is strictly for deep-fried items. The suffix '-tate' can be used for other things, but the 'age' part limits it to frying.

It is neutral. It can be used in very casual settings (at home) or very formal ones (high-end tempura restaurants).

Because fried food is most popular in Japan when it is crunchy. The announcement encourages people to buy it while the quality is at its peak.

'Hoya-hoya' is an onomatopoeia for something that is brand new and often steaming hot. It makes the expression more colorful and emphatic.

Yes, that is a perfect sentence meaning 'I want to eat freshly fried tempura.'

It is written as 揚げたて. The 'age' is 揚げ and the 'tate' is usually written in hiragana as たて.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'freshly fried chicken' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This is freshly fried' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I bought freshly fried tempura' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Please eat it while it's freshly fried' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Freshly fried croquettes are crispy' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I love the smell of freshly fried food' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is there any freshly fried food?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Freshly fried is best' in casual Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'My mother made freshly fried donuts' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Nothing beats freshly fried' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The chef serves it freshly fried.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'freshly fried fries' using katakana for fries.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I waited for the freshly fried batch.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Freshly fried food is hot' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I ate freshly fried tonkatsu at the restaurant.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'freshly fried fish' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The freshly fried batter is light.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I want to eat freshly fried tempura' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Freshly fried donuts are popular.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Freshly fried right now' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Freshly fried' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Freshly fried chicken' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is freshly fried' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's hot because it's freshly fried' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like freshly fried tempura' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please eat while it's fresh' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I bought freshly fried croquettes' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Freshly fried is the best' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It smells like freshly fried food' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is this freshly fried?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The freshly fried fries are crispy' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to eat freshly fried donuts' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Nothing beats freshly fried' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm waiting for the freshly fried ones' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This shop is famous for freshly fried food' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Freshly fried tonkatsu is delicious' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I aim for the freshly fried food at the supermarket' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Freshly fried fish is healthy' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My mother's freshly fried food is the best' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's freshly fried, so be careful' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'Agetate'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Agetate no korokke'. What food is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Kore wa agetate desu'. What is the state of the food?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate ga dekimashita!'. Where are you likely to hear this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Agetate no uchi ni'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate no tenpura o tabemashita'. What did the speaker eat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate dakara oishii desu'. Why is it delicious?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Agetate no kaori'. What is being described?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate o matte kudasai'. What is the request?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate no poteto wa sakusaku desu'. How is the texture?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Agetate no tonkatsu'. What food is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate o kaimashita'. What did the person do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate ga ichiban suki'. What is the preference?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Agetate no doonatsu'. What food is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Agetate ja nai to oishikunai'. What is the opinion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!