空腹になる
When your stomach growls and you feel like eating, you can say you are 空腹 (kūfuku), which means hungry. Adding になる (ni naru) makes it a verb, meaning to become. So, 空腹になる (kūfuku ni naru) literally means to become hungry. You can use this phrase to express that you're starting to feel hungry or have become hungry. For example, after a long walk, you might say, "お腹が空腹になった (Onaka ga kūfuku ni natta)" which means "My stomach became hungry."
§ What does it mean?
The Japanese phrase 空腹になる (kūfuku ni naru) directly translates to 'to become hungry.' It's a very common and natural way to express that you're feeling hungry or that hunger is setting in. You'll hear and use this often in daily conversations in Japan.
- DEFINITION
- To become hungry.
§ When do people use it?
You use 空腹になる when you want to describe the state of feeling hungry. It's a versatile phrase that can be used in various contexts, from a mild rumbling in your stomach to an urgent need for food. Think of it as your go-to phrase for expressing hunger in Japanese.
Here are some common situations where you'd use it:
- When your stomach starts grumbling.
- When you realize it's been a long time since your last meal.
- When someone asks if you're hungry.
- When planning to eat soon because you're hungry.
§ Examples
長い会議の後、私は空腹になりました。
- HINT
- After the long meeting, I became hungry.
そろそろ何か食べないと、空腹になるでしょう。
- HINT
- If I don't eat something soon, I'll become hungry.
運動した後、いつもより早く空腹になります。
- HINT
- After exercising, I become hungry faster than usual.
彼は朝食を抜いたので、午前中にはもう空腹になった。
- HINT
- He skipped breakfast, so he became hungry by mid-morning.
As you can see from the examples, 空腹になる can be used in various tenses (past, present, future) by changing the ending of なる (naru) to fit the context. This makes it a very flexible phrase to incorporate into your Japanese vocabulary.
§ Understanding 空腹になる
空腹になる (kūfuku ni naru) means 'to become hungry'. It's a common and practical phrase you'll use often. Let's break down how to use it correctly in sentences.
- DEFINITION
- To become hungry.
§ Basic Sentence Structure with 空腹になる
The simplest way to use 空腹になる is to state that someone or something is becoming hungry. You'll often see it with a subject followed by は (wa) or が (ga).
私は空腹になった。
Translation hint: I became hungry.
彼が空腹になると、いつも不機嫌になる。
Translation hint: When he becomes hungry, he always gets grumpy.
§ Expressing when or why hunger occurs
You can easily add clauses to explain when or why someone becomes hungry. Use particles like と (to, 'when/if') or ので (node, 'because') for this.
走ったので、空腹になった。
Translation hint: Because I ran, I became hungry.
夕食の時間になると、いつも空腹になる。
Translation hint: When it becomes dinner time, I always become hungry.
§ Using 空腹になる in requests or suggestions
You can also use this phrase to suggest an action when someone gets hungry.
空腹になったら、何か食べに行きましょう。
Translation hint: If you become hungry, let's go eat something.
§ Common variations and related phrases
While 空腹になる is formal and precise, you'll also hear more casual ways to say you're hungry.
お腹が空いた (onaka ga suita): This literally means 'my stomach became empty' and is a very common, natural, and slightly more casual way to say 'I'm hungry'.
お腹がペコペコ (onaka ga pekopeko): This is an even more casual and expressive way, often used by children or in informal settings, indicating 'my stomach is rumbling' or 'I'm starving'.
私はお腹が空いたので、何か食べたいです。
Translation hint: I became hungry, so I want to eat something.
お腹がペコペコだよ!早くご飯を食べたい!
Translation hint: I'm starving! I want to eat quickly!
While these variations exist, 空腹になる is perfectly good to use in most situations, especially when you want to be clear and slightly more formal. Keep practicing these examples, and you'll master expressing hunger in Japanese in no time!
§ Understanding 空腹になる (kūfuku ni naru)
The Japanese phrase 空腹になる (kūfuku ni naru) directly translates to 'to become hungry.' It's a standard and polite way to express hunger. While there are other ways to say you're hungry, 空腹になる is versatile and appropriate in most situations, from casual to more formal settings. This phrase uses 空腹 (kūfuku), meaning 'hunger' or 'empty stomach,' and なる (naru), which means 'to become.' So, you're literally saying your stomach is becoming empty.
- Japanese Word
- 空腹になる (kūfuku ni naru)
- Meaning
- To become hungry.
§ At work or school
You'll often hear 空腹になる when people are planning meals or breaks. It's a natural way to signal that it's time to eat, without being overly casual or demanding. It's a polite way to suggest a break or acknowledge a physical need.
会議が長引いて、そろそろ空腹になってきた。
- Hint
- The meeting is running long, and I'm starting to get hungry.
午後の授業の前に空腹になるから、何か食べよう。
- Hint
- I'll get hungry before the afternoon class, so let's eat something.
§ In everyday conversation
Outside of work or school, you'll hear this phrase when friends or family are discussing meal times, planning outings, or just checking in on each other's needs. It's a natural and common way to express a basic human sensation.
たくさん歩いたから、すっかり空腹になったね。
- Hint
- We walked a lot, so we've become quite hungry, haven't we?
この時間になるといつも空腹になるんだ。
- Hint
- I always get hungry around this time.
§ In news or written content
While less common in breaking news, you might encounter 空腹になる in articles about health, lifestyle, or even fictional narratives where a character's physical state is being described. It's a clear and concise way to convey the feeling of hunger in written form.
災害時には、食料不足で多くの人が空腹になる可能性がある。
- Hint
- In times of disaster, many people may become hungry due to food shortages.
研究によると、睡眠不足は空腹になる原因の一つだという。
- Hint
- According to research, lack of sleep is one cause of becoming hungry.
مثالها بر اساس سطح
お腹が空いたので、何か食べたいです。
I became hungry, so I want to eat something.
A common, more casual way to say 'I'm hungry'.
運動したら空腹になった。
After exercising, I became hungry.
Shows a cause and effect relationship.
長時間歩いたので、空腹になりました。
Because I walked for a long time, I became hungry.
Expresses the reason for becoming hungry.
そろそろ空腹になる時間だ。
It's about time to become hungry.
Indicates an expectation of hunger.
朝食を抜くと、すぐに空腹になる。
If you skip breakfast, you will quickly become hungry.
Describes a general tendency.
パーティーでは、たくさん話したので、空腹になった。
At the party, I talked a lot, so I became hungry.
Another example of cause and effect.
彼は空腹になると、いつも不機嫌だ。
When he becomes hungry, he is always in a bad mood.
Describes a habitual reaction to hunger.
子供たちは公園で遊んだ後、すぐに空腹になりました。
After playing in the park, the children quickly became hungry.
Shows the outcome of an activity.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the most common and natural way to express 'to become hungry' in everyday conversation.
Implies severe hunger or starving, much stronger than 空腹になる.
An informal and often childish way to say 'very hungry' or 'starving'.
الگوهای دستوری
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 空腹になる (くうふくになる) because both mean 'to become hungry'.
お腹が空く is the more common and natural way to say 'I'm hungry' in everyday conversation. 空腹になる is slightly more formal or used in written contexts.
お腹が空いた。何か食べたいな。 (I'm hungry. I want to eat something.)
Can be confused due to its similar meaning of 'to starve' or 'to be hungry'.
飢える implies a much more severe and prolonged state of hunger, often to the point of starving. 空腹になる simply means to feel hungry.
戦争で多くの人が飢えている。 (Many people are starving because of the war.)
While not directly meaning 'to be hungry', it's related to appetite and can be a point of confusion.
食欲がある means 'to have an appetite'. You can be hungry (空腹になる) but not have an appetite (食欲がない), for example, when sick.
今日は食欲がない。 (I don't have an appetite today.)
Contains the kanji 空 (そら/くう) and is related to emptiness, which might lead to confusion with an empty stomach.
空っぽ means 'empty' in a general sense (e.g., an empty box, an empty room). It doesn't specifically refer to hunger or an empty stomach, though one might say 'お腹が空っぽ' (stomach is empty) to express extreme hunger.
箱の中は空っぽだった。 (The inside of the box was empty.)
Another way to express hunger, leading to confusion with 空腹になる.
腹ペコ is a more colloquial, often childish, or very informal way to say 'starving' or 'very hungry'. It's more emphatic than お腹が空く and less formal than 空腹になる.
もう腹ペコだよ!早くご飯食べたい。 (I'm starving! I want to eat soon.)
الگوهای جملهسازی
おなかがすきました。
おなかがすきましたか? (Are you hungry?)
おなかがペコペコです。
もうおなかがペコペコです。 (I'm already starving.)
空腹になりました。
歩きすぎて空腹になりました。 (I became hungry from walking too much.)
空腹を感じます。
少し空腹を感じます。 (I feel a little hungry.)
空腹を覚えます。
長い会議の後、空腹を覚えました。 (After a long meeting, I felt hungry.)
空腹に耐えられません。
もう空腹に耐えられません。何か食べましょう。 (I can't stand being hungry anymore. Let's eat something.)
空腹が襲ってきました。
急に空腹が襲ってきて、集中できませんでした。 (Suddenly hunger struck, and I couldn't concentrate.)
空腹を満たす。
このラーメンで空腹を満たそう。 (Let's satisfy our hunger with this ramen.)
خودت رو بسنج 18 سوال
Choose the correct way to say 'I am hungry' in Japanese.
お腹 (onaka) means stomach, and 空きました (sukimashita) comes from 空く (suku) which means to become empty or hungry. So, 'お腹が空きました' means 'my stomach has become empty' or 'I am hungry.'
Which of these phrases means 'to become hungry'?
空腹 (kūfuku) means hunger, and になる (ni naru) means to become. Therefore, 空腹になる (kūfuku ni naru) means 'to become hungry.'
If you want to eat, what feeling are you experiencing?
お腹が空きました (Onaka ga sukimashita) is the common way to express that you are hungry and want to eat.
The phrase '空腹になる' means 'to become thirsty'.
空腹になる (Kūfuku ni naru) means 'to become hungry,' not 'to become thirsty.' The word for thirst is 喉が渇く (nodo ga kawaku).
If someone says 'お腹が空いた', it means they want to eat.
お腹が空いた (Onaka ga suita) is a casual way to say 'I became hungry,' which implies wanting to eat.
'空腹' can be translated as 'fullness'.
空腹 (Kūfuku) means 'hunger,' not 'fullness.' The word for fullness is 満腹 (manpuku).
お腹が___、何か食べたい。
「お腹が空腹になった」は「お腹がすいた」と同じ意味で、自然な表現です。
長い間何も食べていないので、とても___。
「とても空腹になります」は「とてもお腹が空く」という意味で、現在の状態を表します。
運動すると、すぐに___。
「すぐに空腹になる」は「すぐに腹が減る」という意味で、一般的な事実を表します。
朝ごはんを食べなかったので、もう___。
「もう空腹になった」は「もうお腹がすいた」という意味で、現在の状態を表します。
夕食までまだ時間があるので、___かもしれません。
「空腹になるかもしれません」は「お腹がすくかもしれない」という意味で、可能性を表します。
彼はお菓子を食べたので、___。
「空腹にならない」は「お腹がすかない」という意味で、現在の状態を表します。
会議中にお腹がすいて____。
「空腹になる」は「〜になる」という形を取り、自然にその状態になることを表します。
長時間のフライトで、乗客はみんな____。
文脈から、乗客が自然に空腹になることが予想されます。「〜だろう」は推量を表します。
ダイエット中なのに、お昼休みにはいつも____。
「空腹になります」は、習慣的・日常的に空腹になることを表します。
「空腹になる」は、誰かが意図的にあなたを空腹にさせる、という状況で使われる。
「空腹になる」は、自然に空腹状態になることを表します。誰かが意図的に空腹にさせる場合は「〜を空腹にさせる」などの表現を使います。
お腹がすいたら、「空腹になった」と言うのが適切である。
自分の意志とは関係なく、自然と空腹状態になった場合に「空腹になった」と表現します。
「空腹になる」は、フォーマルな場面でのみ使用される表現である。
「空腹になる」は、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも広く使われる一般的な表現です。
/ 18 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).