油っこい
When something is greasy or oily, you can describe it as 油(あぶら)っこい (abura-kkoi) in Japanese. Think of foods like french fries or tempura. They often leave an oily feeling. So, if you eat something that feels oily or greasy, you can say it's 油(あぶら)っこい.
When we talk about food, 油っこい (abura kkoi) means greasy or oily.
For example, if you eat something fried and it feels very oily, you can say it's 油っこい.
It's often used to describe food that has a lot of fat or oil.
You might hear people say, "This ramen is a bit 油っこい," meaning it's a little greasy.
When we talk about food, if something is 油っこい (abura-kkoi), it means it's greasy or oily. Think about how you'd describe a really rich, fatty meal or something fried that leaves oil on your fingers. It's often used when that oiliness is a bit much, maybe making the food feel heavy.
You wouldn't typically use this for non-food items, like an oily engine part; for that, you'd use a different word like 油っぽい (abura-ppoi) or 脂ぎった (abura-gitta). So, remember, 油っこい is mostly for food that's a little too rich with oil or fat.
When we describe food that is greasy or oily, we use the adjective 油っこい (abura kkoi). This word is typically used to talk about food that has a lot of fat or oil, often making it feel heavy or rich. For example, if you eat something fried that leaves an oily residue, you could describe it as 油っこい. It can also imply that the food is unhealthy due to its oil content.
When we describe food, 「油っこい」 (abura-kkoi) is used to say it's greasy or oily. For example, deep-fried foods like tempura or karaage are often described as 「油っこい」. It can also be used for foods that feel heavy because of a lot of oil.
You might hear someone say, 「このラーメンはちょっと油っこいね。」 (Kono ramen wa chotto abura-kkoi ne.) meaning, "This ramen is a bit greasy, isn't it?" It generally carries a slightly negative nuance, suggesting the food might be too rich or unhealthy because of the oil content. It’s a common and practical word to use when talking about food in Japan.
When we describe food, 「油っこい」 (abura-kkoi) is frequently used. For instance, if you've just eaten tempura or karaage that felt a bit heavy or rich due to the oil, you could describe it as 「油っこい」. It can also refer to the texture or feeling of something being oily, like the surface of something. However, it's not typically used to describe things like crude oil or motor oil; for those, different terms apply. It specifically pertains more to food and a greasy sensation.
油っこい در ۳۰ ثانیه
- b1
§ Understanding 油っこい (abura kkoi)
The Japanese adjective 油っこい (abura kkoi) literally means 'greasy' or 'oily.' It's often used to describe food that is rich in oil, but it can also be used in a more figurative sense to talk about something being heavy or cloying. Let's break down how to use it in everyday conversation.
§ Basic Usage with Nouns
油っこい is an い-adjective. This means it can directly modify a noun by being placed before it. This is the most straightforward way to use it.
- Structure
- 油っこい + Noun
油っこい食べ物はあまり好きじゃない。
(I don't really like greasy food.)
これは少し油っこい料理ですね。
(This dish is a little oily, isn't it?)
§ Using with です (desu) and ではありません (dewa arimasen)
Like all い-adjectives, you can use 油っこい at the end of a sentence to describe a noun, often followed by です (desu) for politeness. To make it negative, you replace the い with くない and add です.
- Positive Statement
- Noun は 油っこい です。
このラーメンはとても油っこいです。
(This ramen is very greasy.)
- Negative Statement
- Noun は 油っこくない です。
このフライドポテトはそんなに油っこくないです。
(These french fries are not that greasy.)
§ Using 油っこい with なる (naru)
To express that something 'becomes greasy' or 'gets oily,' you use the く-form of the い-adjective followed by なる (naru).
- Structure
- 油っこく + なる
時間が経つと、フライドチキンが油っこくなる。
(Fried chicken gets greasy over time.)
このソースは温め直すと、もっと油っこくなります。
(This sauce becomes more oily if you reheat it.)
§ Expressing Opinion with と思う (to omou)
When you want to say 'I think it's greasy,' you can attach 油っこい directly before と思う (to omou).
- Structure
- 油っこい + と思う
あのレストランの料理はいつも少し油っこいと思います。
(I think that restaurant's food is always a little greasy.)
§ Related vocabulary and phrases
While 油っこい is specific to oiliness, here are a few other words you might find useful when talking about food textures or tastes:
脂っこい (aburakkoi): Also means 'greasy' or 'fatty,' often used for meat with a lot of fat. While similar to 油っこい, 脂っこい specifically uses the kanji for 'fat' (脂), emphasizing animal fat. 油っこい (油) refers to oil in general.
この豚肉はちょっと脂っこいですね。
(This pork is a bit fatty, isn't it?)
重い (omoi): 'Heavy' – can be used to describe food that feels heavy in your stomach, sometimes implying it's also oily or rich.
このケーキは甘くて少し重いです。
(This cake is sweet and a little heavy.)
さっぱり (sappari): 'Refreshing' or 'light' – the opposite of 油っこい.
今日の夕食はさっぱりしたものが食べたい。
(I want to eat something light for dinner tonight.)
§ Common pitfalls to avoid
The main thing to remember is that 油っこい is an い-adjective. This means:
You don't need な (na) before a noun (e.g., NOT 油っこいな食べ物).
To make it an adverb (to describe a verb), change い to く (e.g., 油っこくする – to make something greasy).
The negative form is 油っこくない (abura kko kunai).
By keeping these simple rules in mind, you'll be able to use 油っこい correctly and confidently in your Japanese conversations. Practice using it when you describe food, and you'll get the hang of it quickly!
§ Don't confuse 油っこい with just "fat" or "oil"
Many learners, when they first encounter 油っこい (abura kkoi), tend to think of it simply as "fat" or "oil." While it's related to oil (油, abura), the adjective 油っこい specifically describes something as greasy or oily in taste or texture, often with a slightly negative connotation about richness or heaviness. It's not a direct equivalent for "fat" as in the nutritional component (which would be 脂肪, shibou) or "cooking oil" (油, abura, as a noun).
For example, you wouldn't say この料理は油っこいが多い (kono ryouri wa abura kkoi ga ooi) to mean "This dish has a lot of fat." Instead, you'd say この料理は脂肪が多い (kono ryouri wa shibou ga ooi) or この料理は油が多い (kono ryouri wa abura ga ooi) if you're talking about the quantity of fat/oil. 油っこい describes the _quality_ of being greasy.
§ Using 油っこい for non-food items
While 油っこい can sometimes describe things that feel greasy to the touch, like a greasy machine part, its primary and most common usage is for food. Applying it to things like hair, skin, or certain textures that aren't food can sound unnatural or even incorrect.
For example, if you want to say "My hair is oily," you would typically use べたべたする (betabetasuru) or describe the condition with other phrases like 髪が脂っぽい (kami ga aburappoi), which is similar but carries a slightly different nuance and is more specifically for the skin/hair having an oily feel. 油っこい is much more commonly about the taste/feel of food.
今日のフライドチキンはちょっと油っこいね。
Translation hint: "Today's fried chicken is a little greasy, isn't it?"
§ Overusing 油っこい for rich or heavy foods
While many greasy foods are also rich or heavy, 油っこい specifically highlights the oily aspect. Not all rich or heavy foods are necessarily "greasy." For instance, a very creamy pasta might be rich (濃厚, noukou) or heavy (重い, omoi) but not necessarily 油っこい if it's made with cream rather than excessive oil.
Consider the difference: a deep-fried tempura dish is very likely 油っこい. A rich chocolate cake, while heavy and rich, isn't usually described as 油っこい. It would be 甘い (amai, sweet), 濃厚 (noukou, rich/creamy), or 重い (omoi, heavy).
- Use 油っこい for:
- Fried foods (フライドチキン, 天ぷら, 唐揚げ)
- Dishes with excessive oil (e.g., some Chinese stir-fries)
- Consider other adjectives for:
- Rich flavor: 濃厚 (noukou)
- Heavy feeling: 重い (omoi)
- Sweetness: 甘い (amai)
The key is to focus on the "oiliness" or "greasiness" aspect when using 油っこい. Pay attention to the types of food and situations where native speakers use this word, and you'll quickly get a feel for its appropriate context.
چقدر رسمی است؟
"この食品は脂質が多いです。 (This food has a high fat content.)"
"この唐揚げは油っこいですね。 (These fried chicken pieces are greasy, aren't they?)"
"この皿、ギトギトしてる。 (This plate is really greasy.)"
"このフライドポテト、あぶらっぽいね。 (These french fries are oily, aren't they?)"
"このラーメン、こってりしてる! (This ramen is rich/heavy/greasy!)"
نکته جالب
This word specifically describes food that is greasy or oily. You wouldn't use it for, say, an oily engine part.
سطح دشواری
Short word, common kanji.
Simple kanji, short word.
Straightforward pronunciation.
Clear pronunciation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
い-adjectives like 油っこい can directly modify a noun. For example, 「油っこい食べ物」 (abura kkoi tabemono) means 'greasy food'.
油っこい食べ物は体に良くないです。 (Abura kkoi tabemono wa karada ni yoku nai desu.) - Greasy food is not good for your body.
To use い-adjectives as an adverb, you change the ending い to く. So, 油っこい becomes 油っこく. This is often followed by verbs or other adjectives.
この料理は油っこくありません。 (Kono ryōri wa abura koku arimasen.) - This dish is not greasy.
To make an い-adjective negative, you replace い with くない. For instance, 油っこい becomes 油っこくない (abura koku nai).
今日の夕食は油っこくないです。 (Kyō no yūshoku wa abura koku nai desu.) - Tonight's dinner is not greasy.
To say something 'was' greasy (past tense), you replace い with かった. So, 油っこい becomes 油っこかった (abura kokatta).
昨日のラーメンは少し油っこかったです。 (Kinō no rāmen wa sukoshi abura kokatta desu.) - Yesterday's ramen was a little greasy.
To make an い-adjective negative past tense, you combine くない with かった, resulting in くなかった. For example, 油っこくなかった (abura koku nakatta).
そのフライドチキンは全然油っこくなかったです。 (Sono furaido chikin wa zenzen abura koku nakatta desu.) - That fried chicken was not greasy at all.
مثالها بر اساس سطح
これはちょっと油っこいですね。
This is a little greasy, isn't it?
その食べ物は油っこいですか?
Is that food greasy?
油っこいものはあまり好きじゃないです。
I don't really like greasy things.
このフライドポテトは油っこい。
These French fries are greasy.
油っこい料理は避けたいです。
I want to avoid greasy dishes.
彼は油っこい食べ物をよく食べます。
He often eats greasy food.
油っこいラーメンは美味しいです。
Greasy ramen is delicious.
この肉は少し油っこいかもしれません。
This meat might be a little greasy.
このフライドチキンはちょっと油っこいね。
This fried chicken is a bit greasy, isn't it?
「〜ね」is a sentence-ending particle that invites agreement or confirms understanding.
油っこい食べ物は胃に良くないですよ。
Greasy food isn't good for your stomach.
「〜に良くない」means 'not good for'.
このラーメンはスープがとても油っこいです。
The soup of this ramen is very oily.
「〜が」marks the subject of the sentence.
彼は油っこい料理が好きじゃない。
He doesn't like greasy dishes.
「〜が好きじゃない」means 'doesn't like'.
このピザはチーズがたくさんで油っこい。
This pizza has a lot of cheese and is greasy.
「〜で」is used here to connect two descriptive clauses.
油っこいものを食べた後は、さっぱりしたものが欲しくなる。
After eating something greasy, I want something refreshing.
「〜た後で」means 'after doing something'.
この豚肉は油っこすぎて、ちょっと食べにくい。
This pork is too greasy, so it's a bit hard to eat.
「〜すぎる」means 'too much' or 'excessively'.
彼の話はいつも油っこくて、あまり信用できない。
His stories are always so 'greasy' (untrustworthy), I can't really believe him.
「油っこい」can also be used metaphorically to describe something untrustworthy or insincere.
このフライドチキンはちょっと油っこいですね。
This fried chicken is a bit greasy, isn't it?
「〜ですね」is a common Japanese phrase that expresses agreement or seeks confirmation, similar to 'isn't it?' or 'right?' in English.
油っこい食べ物はあまり好きじゃありません。
I don't really like greasy food.
「あまり〜ない」is a common way to express 'not really' or 'not very' in Japanese.
昨日食べたラーメンは油っこくて胃もたれしました。
The ramen I ate yesterday was greasy and gave me indigestion.
「〜て」can connect two clauses, indicating a cause-and-effect relationship or a sequence of events.
このソースは油っこいので、控えめにしてください。
This sauce is oily, so please use it sparingly.
「〜ので」is a common way to express 'because' or 'so' in Japanese.
健康のために、油っこい食事は避けています。
For my health, I avoid greasy meals.
「〜のために」expresses 'for the sake of' or 'in order to'.
彼が作った料理はいつも油っこくて、少し胃に負担がかかります。
The food he makes is always greasy, and it's a bit heavy on my stomach.
「〜にかかる」can indicate that something applies to or affects something else.
この豚肉は油っこい部分が多いので、よく焼いて脂を落としてください。
This pork has a lot of greasy parts, so please grill it well to render the fat.
「〜ので」indicates a reason or cause.
油っこい中華料理を食べた後は、さっぱりしたものが食べたくなります。
After eating greasy Chinese food, I want to eat something refreshing.
「〜た後(あと)は」means 'after doing something'.
このラーメンのスープは少し油っこいですが、それがまた美味しいんです。
The soup of this ramen is a little greasy, but that's what makes it delicious.
「が」 is a conjunction meaning 'but'.
フライドチキンは美味しいけど、食べ過ぎると胃が油っこくなる感じがする。
Fried chicken is delicious, but if you eat too much, your stomach feels greasy.
「〜すぎる」 means 'to do something too much'.
最近、油っこい食事ばかりしていたので、たまにはあっさりしたものが食べたい。
Recently, I've been eating only greasy meals, so sometimes I want to eat something light.
「〜ばかり」 means 'only' or 'nothing but'.
彼の話はいつも油っこくて、どこまで信じていいのか分からない。
His stories are always 'greasy' (exaggerated/suspicious), so I don't know how much to believe.
「どこまで〜か分からない」 means 'I don't know how far/much ~'.
この中華料理は油っこいけれど、なぜかまた食べたくなる味だ。
This Chinese food is greasy, but for some reason, it's a flavor that makes you want to eat it again.
「なぜか」 means 'for some reason'.
油っこい食べ物を控えるように医者に言われたばかりです。
I was just told by the doctor to refrain from greasy foods.
「〜ように言われる」 means 'to be told to do ~'.
彼女の化粧はいつも油っこい感じがして、あまり好きではない。
Her makeup always feels oily, and I don't really like it.
「〜感じがする」 means 'to feel like ~'.
このドレッシングは少し油っこいので、サラダには控えめにかけた方がいい。
This dressing is a little oily, so it's better to put a modest amount on the salad.
「〜方がいい」 means 'it's better to do ~'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
このラーメンはちょっと油っこいね。
This ramen is a bit greasy, isn't it?
油っこいものは胃にもたれる。
Greasy foods sit heavy in the stomach.
最近、油っこいものを食べすぎた。
Lately, I've eaten too much greasy food.
彼は油っこい料理が好きではない。
He doesn't like oily dishes.
フライドポテトは油っこい。
French fries are greasy.
油っこい揚げ物は体に悪い。
Greasy fried food is bad for your body.
このソースは油っこすぎる。
This sauce is too oily.
油っこい食事の後はお茶を飲むとさっぱりする。
After a greasy meal, drinking tea makes you feel refreshed.
油っこいものを控えています。
I'm cutting back on greasy foods.
油っこい匂いがする。
It smells greasy.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Similar pronunciation and core meaning, but 脂っこい often emphasizes 'fatty' or 'rich' in food, while 油っこい is 'greasy' or 'oily' more broadly.
Almost identical meaning and interchangeable with 油っこい. Both mean 'greasy' or 'oily'.
Describes stickiness, which can be caused by oil, but emphasizes the sticky texture more than just the oiliness itself.
الگوهای دستوری
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with 油っこい (aburakkoi) due to similar pronunciation and meaning related to fat/oil. However, 脂っこい specifically refers to something being fatty or rich, often in a culinary context, while 油っこい is more general and can describe anything that feels oily or greasy.
脂っこい (aburakkoi) = fatty/rich (often food-related). 油っこい (aburakkoi) = greasy/oily (more general).
このラーメンは脂っこいね。 (Kono ramen wa aburakkoi ne.) This ramen is fatty/rich, isn't it? / 彼は脂っこい食べ物が好きだ。 (Kare wa aburakkoi tabemono ga suki da.) He likes fatty/rich foods.
Can be confused with 油っこい (aburakkoi) because both describe a sticky or unpleasant oily feeling. However, ベタベタ (betabeta) is an onomatopoeia that emphasizes stickiness, not just oiliness. Something can be ベタベタ without being oily.
ベタベタ (betabeta) = sticky/tacky (can be due to oil, sweat, or other substances). 油っこい (aburakkoi) = greasy/oily.
手がベタベタする。 (Te ga betabeta suru.) My hands are sticky. / 床がベタベタしている。 (Yuka ga betabeta shite iru.) The floor is sticky/tacky.
Similar to 油っこい (aburakkoi) in describing an oily appearance or sensation, but ギトギト (gitogito) often implies an excessive or unpleasantly thick layer of grease. It carries a stronger negative connotation of being excessively oily.
ギトギト (gitogito) = excessively greasy/oily (often implying a thick, unpleasant layer). 油っこい (aburakkoi) = greasy/oily (more general).
このフライパンはギトギトだ。 (Kono furaipan wa gitogito da.) This frying pan is excessively greasy. / ギトギトの油が浮いている。 (Gitogito no abura ga uite iru.) Thick grease is floating (on top).
This is almost identical in meaning to 油っこい (aburakkoi) and often used interchangeably. The difference is subtle and largely stylistic, with 油っこい sometimes feeling slightly more common in everyday speech, but both are correct and understood.
油っぽい (aburappoi) and 油っこい (aburakkoi) are largely interchangeable, both meaning 'greasy' or 'oily'.
この料理は油っぽい。 (Kono ryōri wa aburappoi.) This dish is greasy. / 油っぽい肌。 (Aburappoi hada.) Oily skin.
This is an antonym, but can be confusing if one is not careful with context. While 油っこい (aburakkoi) describes an undesirable oiliness, しっとり (shittori) describes a pleasant, moist, or damp feeling, often associated with healthy skin or moist cake. It's the opposite of being dry or rough, but not necessarily the opposite of 'oily' in a bad way.
しっとり (shittori) = moist/damp (in a pleasant way), supple. 油っこい (aburakkoi) = greasy/oily (often with a negative connotation).
しっとりした肌。 (Shittori shita hada.) Moist/supple skin. / しっとりとしたケーキ。 (Shittori to shita kēki.) A moist cake.
الگوهای جملهسازی
[Noun]は油っこい。
このフライドポテトは油っこい。
油っこい[Noun]が好き/嫌い。
私は油っこい肉があまり好きじゃないです。
油っこい[Noun]を[Verb]たい。
油っこい食事の後はさっぱりしたものが食べたい。
[Situation]から、油っこいものは[Verb]ない。
胃の調子が悪いから、油っこいものは食べられない。
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine eating something so 'abura-kkoi' that you need a 'koi' (carp) to help clean up the oil slick!
تداعی تصویری
Picture a greasy, oily fried food, like tempura or fried chicken, with oil literally dripping off it. This is 油っこい.
شبکه واژگان
چالش
Describe your favorite greasy food in Japanese using 油っこい. For example, 'このフライドチキンは油っこいですね' (Kono furaidochikin wa aburakkoi desu ne - This fried chicken is greasy, isn't it?).
ریشه کلمه
From '油' (abura, oil) + '濃い' (koi, thick/dark/rich).
معنای اصلی: Literally 'oil thick,' referring to a rich, fatty, or greasy quality.
Japonicبافت فرهنگی
When Japanese people describe food as 油っこい, it often implies a richness that can sometimes be a bit heavy, though not always negative. It's a common descriptor for things like tempura, fried chicken, or certain ramen dishes. While some might enjoy the rich flavor, others might find it a bit much, especially in larger quantities.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing food that is greasy or oily.
- このラーメンはちょっと油っこいですね。
- フライドチキンは油っこいけど、美味しいです。
- 油っこい食べ物はあまり好きではありません。
Talking about an unhealthy diet.
- 最近、油っこいものを食べすぎたので、胃がもたれています。
- 健康のために、油っこいものを控えるようにしています。
- 油っこい食事は体重増加の原因になります。
Expressing a preference for lighter foods.
- 今日はさっぱりしたものが食べたい気分です。油っこくないものがいいです。
- 油っこい料理よりも、野菜中心のヘルシーな食事が好きです。
- 油っこいものは苦手なので、和食を選びます。
When a restaurant serves greasy food.
- このお店の料理はいつも油っこい気がします。
- もう少し油を控えめにしてもらえると嬉しいです。
- 油っこいのが苦手な人にはおすすめできません。
Describing the feeling after eating greasy food.
- 油っこいものを食べたら、胸やけがしました。
- 食後、胃が重くて油っこかったことを後悔しています。
- 油っこい料理は次の日も胃に残る感じがします。
شروعکنندههای مکالمه
"一番油っこいと思う料理は何ですか?"
"油っこいものを食べた後に、どうやってスッキリさせますか?"
"健康のために、油っこいものをどのくらい控えていますか?"
"友達に油っこい料理をおすすめしますか、それとも避けるようにアドバイスしますか?"
"日本食で「油っこい」と感じるものはありますか?"
موضوعات نگارش
最近食べた「油っこい」と感じた食べ物について詳しく書いてみましょう。それはどんな料理でしたか?味はどうでしたか?
もし自分がレストランでメニューを考えるとしたら、どのような「油っこくない」メニューを考案しますか?
健康と油っこい食べ物との関係について、自分の考えをまとめてみましょう。どんなバランスが良いと思いますか?
「油っこい」という言葉を使って、一日のできごとを日記に書いてみましょう。食べ物以外で「油っこい」と感じたことはありますか?
あなたが誰かに日本の食文化を紹介するとしたら、「油っこい」という概念をどのように説明しますか?
سوالات متداول
10 سوال油っこい (abura kkoi) and 脂っこい (abura kkoi) are often used interchangeably to mean 'greasy' or 'oily'. However, there's a subtle distinction in their nuance, especially in formal writing or when precision is needed.
油っこい (油 = oil from plants/minerals): This typically refers to something made with a lot of cooking oil, like fried foods. Think of things fried in vegetable oil.
Example: このフライドポテトは油っこいですね。 (Kono furaido poteto wa aburakkoi desu ne.) - These french fries are greasy, aren't they?
脂っこい (脂 = animal fat): This specifically refers to food that is high in animal fat, like fatty meat or rich, fatty dishes.
Example: 豚の角煮は少し脂っこいです。 (Buta no kakuni wa sukoshi aburakkoi desu.) - Braised pork belly is a bit fatty.
In casual conversation, either is generally understood, but knowing the difference can help you sound more natural and precise.
No, you generally don't use 油っこい to describe a person with oily skin or hair. While it literally means 'oily' or 'greasy', it's specifically used for food.
For oily skin, you'd typically say 肌がべたつく (hada ga betatsuku) or 脂性肌 (shishouhada - oily skin type). For oily hair, you might say 髪がべとつく (kami ga betotsuku) or 髪が脂っぽい (kami ga aburappoi).
Using 油っこい for a person would sound very unnatural, almost like saying they're made of cooking oil.
Besides 油っこい, other ways to express 'greasy' or 'oily' can depend on the nuance.
ギトギト (gitogito): This is an onomatopoeic word that conveys a very greasy, sticky, and unpleasant feeling, often used for food or surfaces.
Example: このラーメンはギトギトしている。 (Kono ramen wa gitogito shite iru.) - This ramen is very greasy.
べたべた (betabeta): This describes a sticky or tacky feeling, which can sometimes come from oiliness, but isn't exclusively about oil.
Example: 手がべたべたする。 (Te ga betabeta suru.) - My hands are sticky (from something like sweet or oily food).
脂っぽい (aburappoi): This is very similar to 油っこい and can be used for both food and sometimes to describe a feeling of oiliness.
Example: この肉はちょっと脂っぽいね。 (Kono niku wa chotto aburappoi ne.) - This meat is a bit fatty/oily.
Generally, 油っこい is reserved for food. For non-food items, you'd use different words.
For an oily engine, you might use 油まみれ (abura mamire - covered in oil) or 油っぽい (aburappoi) depending on the context.
Example: エンジンが油まみれだ。 (Enjin ga abura mamire da.) - The engine is covered in oil.
For a greasy stain, you'd typically say 油汚れ (abura yogore - oil stain) or 脂汚れ (abura yogore - grease stain).
Example: テーブルに油汚れがついている。 (Teeburu ni abura yogore ga tsuite iru.) - There's an oil stain on the table.
You can say 'I don't like greasy food' in a couple of natural ways using 油っこい:
油っこい食べ物は好きじゃないです。 (Aburakkoi tabemono wa suki janai desu.) - I don't like greasy food.
Or, if you want to be more emphatic, you can use the negative form of the verb:
油っこいものは苦手です。 (Aburakkoi mono wa nigate desu.) - I'm not good with/don't like greasy things (implies a slight aversion).
Both are perfectly natural and convey the meaning well.
The kanji for 油っこい is 油.
油 (abura): This kanji primarily means 'oil' or 'fat', especially referring to cooking oil, petroleum, or any liquid fat. When combined with こい (kkoi) it forms the adjective meaning 'greasy' or 'oily'.
As mentioned before, there's also 脂 (abura) which specifically refers to animal fat, and is used in 脂っこい.
油っこい almost always carries a negative connotation. It implies that the food has too much oil or fat, making it heavy, unhealthy, or sometimes unappetizing.
While some people enjoy rich, fatty foods, describing something as 油っこい usually suggests it's on the side of being *excessively* so. You wouldn't typically use it to praise a dish.
If you want to describe rich, flavorful food positively, you might use words like 濃厚 (noukou - rich, heavy flavor) or こってり (kotteri - rich, thick, often used for ramen broth).
Like most い-adjectives, to form the adverbial form of 油っこい, you change the い to く (ku).
So, the adverbial form is 油っこく (aburakoku).
You would use this when modifying a verb.
Example: この料理は油っこく炒めてある。 (Kono ryouri wa aburakoku itamete aru.) - This dish is stir-fried greasily (i.e., with a lot of oil).
While grammatically correct, it's less common to hear it used this way compared to simply describing the food directly with 油っこい.
Many fried and rich foods can be described as 油っこい. Some common examples include:
- 天ぷら (tempura): Though delicious, if not cooked well, it can become greasy.
- とんかつ (tonkatsu): Especially if the breading absorbs too much oil.
- フライドチキン (furaido chikin): Fried chicken is often perceived as oily.
- ラーメンのスープ (ramen no suupu): Especially 'tonkotsu' or 'shoyu' ramen that can have a thick layer of fat/oil.
- 中華料理 (chūka ryōri): Some Chinese dishes, particularly stir-fries, can be quite oily.
- 豚の角煮 (buta no kakuni): Braised pork belly, which is naturally fatty (脂っこい would be more precise here).
It really depends on the preparation, but these are types of food where you might encounter the term.
油っこい is a neutral word in terms of politeness. It's a descriptive adjective. Using it to describe food isn't inherently impolite, but context matters.
If you're speaking casually with friends or family, saying 「このフライドポテト、油っこいね。」 (Kono furaido poteto, aburakkoi ne.) - 'These fries are greasy, huh?' is perfectly fine.
However, if you're a guest at someone's home and they've cooked for you, or in a formal dining setting, openly commenting on food being 油っこい might be considered rude or critical of the chef. In such situations, it's generally better to be more discreet or indirect if you want to express that the food is heavy.
So, the word itself isn't impolite, but consider when and to whom you're saying it.
خودت رو بسنج 150 سوال
この料理はとても___ですね。 (This dish is very greasy, isn't it?)
The context implies the dish is oily or greasy, which is what '油っこい' (aburakkoi) means.
フライドチキンは___から、あまり食べない。 (Fried chicken is greasy, so I don't eat it much.)
'油っこい' (aburakkoi) fits the context of why someone might avoid fried chicken.
あのレストランの料理は少し___です。 (The food at that restaurant is a little greasy.)
To describe food as greasy, '油っこい' (aburakkoi) is the appropriate word.
___ものを食べると、お腹が痛くなることがあります。 (Eating greasy things can sometimes cause a stomachache.)
'油っこい' (aburakkoi) is commonly associated with causing stomach discomfort when eaten in excess.
健康のために、___食べ物を避けるべきです。 (For health, you should avoid greasy food.)
Avoiding greasy food ('油っこい' (aburakkoi)食べ物) is a common health recommendation.
このスープは___感じがします。 (This soup feels greasy.)
If a soup feels greasy, '油っこい' (aburakkoi) describes it well.
Choose the correct meaning for 「油っこい」 (abura kkoi):
「油っこい」 describes food that is greasy or oily.
Which food is most likely to be described as 「油っこい」?
Fried chicken is often greasy or oily, making 「油っこい」 a suitable description.
If you don't like 「油っこい」 food, what kind of food would you avoid?
Fried foods are typically greasy, so if you don't like 「油っこい」 food, you would avoid them.
ラーメンは「油っこい」食べ物ではありません。(Ramen wa 'abura kkoi' tabemono dewa arimasen.) Ramen is not a greasy food.
Some types of ramen can be quite greasy, so this statement is false.
「油っこい」は健康的な食べ物を指します。(Abura kkoi' wa kenkouteki na tabemono o sashimasu.) 'Greasy' refers to healthy food.
「油っこい」 generally refers to food that is greasy or oily, which is often not considered healthy.
ハンバーガーは「油っこい」食べ物です。(Hanbāgā wa 'abura kkoi' tabemono desu.) Hamburgers are greasy food.
Hamburgers can often be described as greasy or oily, so this statement is true.
This is greasy food, isn't it?
This fried chicken is greasy.
I don't really like greasy things.
این را بلند بخوانید:
このラーメンは少し油っこいです。
تمرکز: aburakkoi desu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
油っこい料理は苦手です。
تمرکز: nigatadesu
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
そのポテトチップスは油っこいですか?
تمرکز: desu ka
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You went to a new ramen shop and the ramen was very greasy. Write a simple sentence in Japanese to describe the ramen using '油っこい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
このラーメンは油っこいです。
Your friend asks if you like greasy food. You want to say 'I don't like greasy food.' in Japanese. Write the sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
油っこい食べ物は好きじゃないです。
You are describing fried chicken. You want to say 'Fried chicken is often greasy.' in Japanese. Write the sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
フライドチキンはよく油っこいです。
What kind of ramen does the speaker NOT like?
این متن را بخوانید:
私はラーメンが好きです。でも、あまり油っこいラーメンは好きじゃありません。
What kind of ramen does the speaker NOT like?
The passage says 'あまり油っこいラーメンは好きじゃありません' (I don't really like greasy ramen).
The passage says 'あまり油っこいラーメンは好きじゃありません' (I don't really like greasy ramen).
What does B think about the fried chicken?
این متن را بخوانید:
A: このフライドチキン、どう? B: ちょっと油っこいですね。
What does B think about the fried chicken?
B says 'ちょっと油っこいですね', which means 'It's a little greasy'.
B says 'ちょっと油っこいですね', which means 'It's a little greasy'.
What kind of food does the speaker's mother usually make?
این متن را بخوانید:
私の母は、油っこい料理は作りません。いつもヘルシーな料理を作ります。
What kind of food does the speaker's mother usually make?
The passage states '油っこい料理は作りません。いつもヘルシーな料理を作ります' (She doesn't make greasy food. She always makes healthy food).
The passage states '油っこい料理は作りません。いつもヘルシーな料理を作ります' (She doesn't make greasy food. She always makes healthy food).
This sentence means 'This food is greasy.' It follows the common Japanese sentence structure of [Topic] + は (wa) + [Adjective] + です (desu).
This sentence means 'Ramen is a little greasy.' '少し' (sukoshi) means 'a little'.
This sentence means 'He doesn't like greasy food.' '好きじゃない' (suki janai) means 'doesn't like'.
このラーメンは少し___ですね。
ラーメンは脂分が多い食べ物なので、「油っこい」が適切です。
フライドチキンはとても___けれど、美味しいです。
フライドチキンは揚げ物なので、「油っこい」が自然な表現です。
彼はいつも___食べ物を避けています。
「避ける」という動詞から、あまり好ましくない「油っこい」が適切です。
お腹の調子が悪いときは、___ものは食べない方がいいです。
お腹の調子が悪い時に避けるべき食べ物として、「油っこい」が適切です。
この料理は味が濃くて、少し___と感じました。
味が濃い料理は脂分も多いことがあり、「油っこい」と感じることがあります。
ダイエット中なので、___スナックは控えています。
ダイエット中に控えるものとして、「油っこい」スナックは一般的です。
Which food is most likely to be 油っこい?
油っこい (abura kkoi) describes something greasy or oily. French fries are typically made with a lot of oil.
If something is 油っこい, what might you want to drink with it?
Hot tea is often drunk with greasy foods in Japan to help cut through the oiliness.
Which phrase means 'I don't like greasy food'?
好きじゃないです (suki janai desu) means 'I don't like'.
サラダ (Salad) is usually 油っこい (greasy).
Salads are typically light and not greasy, unless a lot of oily dressing is used. The general characteristic of a salad is not greasy.
油っこい (Abura kkoi) can describe food that has a lot of oil.
The word 油っこい (abura kkoi) specifically means greasy or oily, referring to food with a high oil content.
おにぎり (Onigiri - rice ball) is typically 油っこい (greasy).
Onigiri is a rice ball, and it is usually not greasy at all. It's a simple, staple food.
The speaker is describing the ramen.
The speaker is expressing a preference about food.
Someone is commenting on food, perhaps finding it a bit much.
این را بلند بخوانید:
このフライドチキンは油っこいですか?
تمرکز: あぶらっこい (aburakkoi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
油っこいものは体に良くないです。
تمرکز: からだ (karada), よくない (yokunai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この料理は油っこくありません。
تمرکز: ありません (arimasen)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You just ate a very oily dish at a restaurant. Describe it in Japanese using 「油っこい」.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この料理は少し油っこいです。/ このレストランの食べ物は油っこい。
Imagine you are explaining to a friend why you don't like a certain type of food. Use 「油っこい」 in your explanation in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
私は油っこい食べ物があまり好きじゃないです。/ このフライドポテトは油っこいから、あまり好きじゃない。
You are describing a healthy meal. Mention that it is NOT greasy or oily in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この食事は油っこくないし、とてもヘルシーです。/ これは油っこくなくて、体にいいです。
Bさんは油っこい料理についてどう思っていますか?
این متن را بخوانید:
A: 昨日の夜、中華料理を食べたんだけど、ちょっと油っこかったよ。 B: そうなの?私は油っこい料理が好きじゃないから、あまり食べないな。
Bさんは油っこい料理についてどう思っていますか?
Bさんは「私は油っこい料理が好きじゃないから」と言っているので、好きではないことがわかります。
Bさんは「私は油っこい料理が好きじゃないから」と言っているので、好きではないことがわかります。
筆者はなぜ油っこい食べ物を避けていますか?
این متن را بخوانید:
私は健康のために、できるだけ油っこい食べ物を避けています。野菜や魚を中心にした食事を心がけています。
筆者はなぜ油っこい食べ物を避けていますか?
筆者は「健康のために」油っこい食べ物を避けていると述べています。
筆者は「健康のために」油っこい食べ物を避けていると述べています。
このラーメンのスープの特徴は何ですか?
این متن را بخوانید:
このレストランのラーメンは美味しいけれど、スープが少し油っこいかもしれません。しかし、それが好きな人も多いです。
このラーメンのスープの特徴は何ですか?
文章に「スープが少し油っこいかもしれません」と書かれています。
文章に「スープが少し油っこいかもしれません」と書かれています。
The correct order forms the sentence 'This food is greasy.'
The correct order forms the sentence 'Fried chicken is a bit greasy, isn't it?'
The correct order forms the sentence 'I don't like greasy food.'
このラーメンはとても___ので、胃がもたれる。
The sentence describes the ramen making one's stomach heavy, which implies it's greasy or oily. 'あっさり' and 'さっぱり' mean light/refreshing, and '辛い' means spicy.
フライドチキンは美味しいですが、少し___すぎます。
Fried chicken is often described as greasy or oily. The other options (sweet, sour, bitter) don't fit the context as well.
健康のために、___料理を避けるようにしています。
To maintain health, one typically avoids greasy or oily foods. '薄い' (thin/light), '濃い' (thick/strong), and '温かい' (warm) don't fit the health context.
このポテトチップスはとても___から、一枚で十分だ。
Potato chips can be very greasy, making one feel full quickly. 'しょっぱい' (salty) and '甘い' (sweet) describe taste, while 'さっぱり' (refreshing) is the opposite of greasy.
彼はいつも___食べ物を好んで食べる。
The sentence describes a preference for a certain type of food. '油っこい' (greasy) is a common descriptor for food preferences. 'ヘルシーな' (healthy), '新鮮な' (fresh), and '軽い' (light) are alternative food characteristics.
昨日食べたハンバーガーは、少し___すぎた。
Hamburgers, especially fast food ones, can often be quite greasy. The other options describe temperature or taste, which are less likely to be the primary complaint about a burger's richness.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: このラーメンは味が濃くてとても___ですね。
The sentence describes a ramen that has a strong taste. '油っこい' (abura-kkoi) means greasy or oily, which fits the context of a rich ramen. '美味しい' (oishii) means delicious, '辛い' (karai) means spicy, and '甘い' (amai) means sweet.
Which of the following foods is most likely to be described as 油っこい?
油っこい (abura-kkoi) means greasy or oily. Fried chicken is typically greasy. Salad, rice balls, and tofu are generally not considered greasy.
After eating a lot of tempura, you might feel that the food was...
Tempura is a dish often deep-fried, making it oily or greasy. '油っこい' (abura-kkoi) describes this well. 'あっさり' (assari) and 'さっぱり' (sappari) mean light or refreshing, and 'ヘルシー' (herushii) means healthy.
日本の伝統的な朝食は、たいてい油っこい料理が多い。
Traditional Japanese breakfast often consists of rice, miso soup, grilled fish, and side dishes which are generally not greasy. Western breakfasts might be greasy, but not traditional Japanese ones.
フライドポテトは油っこい食べ物だと言える。
Fried potatoes (french fries) are typically deep-fried and are therefore considered greasy or oily.
お茶は油っこい料理を食べた後に飲むと、口の中をさっぱりさせてくれる。
Tea is often consumed after eating greasy food to cleanse the palate and provide a refreshing feeling.
The speaker is describing the ramen. What quality does it have?
The speaker is talking about fried food and their eating habits.
The speaker is giving an opinion about a dish, noting two characteristics.
این را بلند بخوانید:
フライドチキンは油っこい食べ物です。
تمرکز: あぶらっこい (aburakkoi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
健康のために、油っこい食事を避けています。
تمرکز: さけています (saketeimasu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この中華料理は少し油っこいですが、クセになります。
تمرکز: クセになります (kuse ni narimasu)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You just ate a very oily dish at a restaurant. Describe it using '油っこい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
昨日食べたラーメンは少し油っこかったですが、とても美味しかったです。
Your friend is asking for a healthy food recommendation, but you prefer greasy food. Explain your preference using '油っこい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
健康のためにサラダを食べるべきだけど、やっぱり油っこいものが食べたくなっちゃうんだよね。
You are explaining to someone that certain fried foods tend to be '油っこい'. Give an example.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
揚げ物は油っこいことが多いので、食べすぎると胃にもたれます。
Aさんはフライドチキンについてどう思っていますか? (What does A think about the fried chicken?)
این متن را بخوانید:
A: このフライドチキン、すごく油っこいね。 B: そうだね、でも美味しいからつい食べすぎちゃうんだ。 A: わかる。でも、健康のためには控えめにしないとね。
Aさんはフライドチキンについてどう思っていますか? (What does A think about the fried chicken?)
Aは「すごく油っこいね」と言っています。(A says, 'It's really greasy.')
Aは「すごく油っこいね」と言っています。(A says, 'It's really greasy.')
筆者はなぜ「あっさりした味を試してみたい」と思ったのですか? (Why did the author want to try a 'lighter flavor'?)
این متن را بخوانید:
先日、有名なラーメン屋に行きました。そこのラーメンは豚骨スープが濃厚でとても美味しかったです。しかし、私には少し油っこすぎたので、次回はあっさりした味を試してみたいと思いました。
筆者はなぜ「あっさりした味を試してみたい」と思ったのですか? (Why did the author want to try a 'lighter flavor'?)
「私には少し油っこすぎたので」と書かれています。(It says, 'It was a little too greasy for me.')
「私には少し油っこすぎたので」と書かれています。(It says, 'It was a little too greasy for me.')
筆者が油っこいものを控える理由は何ですか? (What is the reason the author is cutting down on greasy foods?)
این متن را بخوانید:
医者に「油っこいものを控えめに」と言われました。健康診断の結果が悪かったからです。好きなフライドポテトも減らさないといけません。少し寂しいですが、健康のためには仕方ありません。
筆者が油っこいものを控える理由は何ですか? (What is the reason the author is cutting down on greasy foods?)
「医者に『油っこいものを控えめに』と言われました」と明記されています。(It is clearly stated, 'The doctor told me to cut down on greasy foods.')
「医者に『油っこいものを控えめに』と言われました」と明記されています。(It is clearly stated, 'The doctor told me to cut down on greasy foods.')
This sentence means 'This food is a little greasy.' The particles and word order follow standard Japanese sentence structure.
This sentence translates to 'Ramen can sometimes be greasy.' The phrase 'ことがあります' indicates that something 'sometimes happens' or 'can be'.
This sentence means 'Fried chicken is greasy, but delicious.' 'けど' is a common way to say 'but' in Japanese.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: このフライドチキンはとても____ですね。
The sentence describes fried chicken, which is often greasy. '油っこい' (aburakkoi) means greasy or oily.
Which of the following foods is most likely to be described as 油っこい (aburakkoi)?
Tempura is a dish that is deep-fried, making it greasy. The other options are typically not greasy.
If someone says, 「この料理はちょっと油っこすぎて、胃もたれがします。」(Kono ryōri wa chotto aburakkosugite, imotare ga shimasu.), what are they implying?
「油っこい」means greasy. 「胃もたれがする」means to have indigestion or a heavy feeling in the stomach. So, the sentence implies the food is too greasy and is causing indigestion.
A dish described as 油っこい (aburakkoi) is generally considered to be light and healthy.
「油っこい」means greasy or oily, which is typically associated with heavy, unhealthy food, not light and healthy food.
If you are on a diet, you should avoid 油っこい (aburakkoi) foods.
Greasy or oily foods are usually high in calories and fat, so avoiding them is common advice for people on a diet.
After eating a very 油っこい (aburakkoi) meal, drinking a refreshing green tea might be a good idea.
Green tea is often consumed after oily meals in Japan to help cut through the richness and aid digestion.
The speaker is describing a type of food.
The speaker is expressing a preference about food.
The speaker is talking about a specific food item.
این را بلند بخوانید:
この料理は少し油っこいですね。
تمرکز: あぶらっこい
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
油っこいものは避けています。
تمرکز: さけています
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
健康のために、油っこい食べ物は控えめにしましょう。
تمرکز: ひかえめに
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'This ramen is a little greasy, isn't it?' The natural order for 'このラーメンは' (this ramen) followed by '少し' (a little) and then '油っこい' (greasy) and finally the polite ending 'ですね' (isn't it?).
This sentence means 'I heard that greasy food is bad for your stomach.' The natural order is '油っこい 料理は' (greasy food) as the topic, followed by '胃に 悪いと' (is bad for the stomach) and then '聞きました' (I heard).
This sentence means 'Lately, if I eat too much greasy food, I get heartburn.' '最近、' (lately) starts the sentence, followed by '油っこい ものを' (greasy things) and '食べすぎると' (if I eat too much), leading to '胸焼けがします' (I get heartburn).
このラーメンはとても___ので、胃がもたれてしまいます。
ラーメンが'油っこい'(greasy)ので、胃がもたれる(feel heavy on the stomach)という文脈に合います。
健康のために、___食事は避けるべきです。
健康を考える上で、'油っこい'(greasy)食事が避けられるべき対象であるという文脈に合います。
揚げ物は美味しいけれど、食べ過ぎると胃が___なる。
揚げ物を食べ過ぎると胃が'油っこく'(oily/greasy)なる、つまり、もたれる感じになるという表現です。
彼は___料理が苦手で、いつも和食を選びます。
和食を選ぶ理由として、'油っこい'(greasy)料理が苦手であるという文脈が適切です。
このドレッシングは___ので、サラダにはあまりかけません。
ドレッシングをあまりかけない理由として、それが'油っこくて'(oily/greasy)重いというニュアンスが合います。
最近、胃の調子が悪いので、___ものは控えています。
胃の調子が悪い時に控えるものとして、'油っこい'(greasy)食べ物が自然です。
このレストランの料理はいつも少し_____ですが、美味しいです。
文脈から、レストランの料理が「美味しいが、何か特性がある」ことを示唆しています。「油っこい」がその特性に合致し、通常、この形容詞は 'greasy' または 'oily' を意味します。
健康のために、_____食べ物を避けるようにしています。
「健康のために避ける」という文脈では、「油っこい」が最も適切です。健康を意識する人は油っぽい食べ物を控える傾向があります。
彼は_____ラーメンが好きで、いつもスープまで飲み干します。
ラーメンのスープを「飲み干す」ほど好きだということは、そのラーメンが油っぽい、つまり濃厚な味わいであることを示唆しています。
「油っこい」は、食べ物がさっぱりしていて脂が少ないことを表す。
「油っこい」は、食べ物が脂っこい、または油分が多い状態を表します。さっぱりしている状態とは反対の意味です。
体調が悪い時に「油っこい」食べ物を摂取すると、胃もたれする可能性がある。
「油っこい」食べ物は消化に時間がかかり、体調が悪い時や胃腸が弱い時に摂取すると、胃もたれを起こしやすいです。
「油っこい」と「甘い」は、食べ物の味の表現として同じ意味で使える。
「油っこい」は脂肪分が多いことを指し、「甘い」は甘味があることを指します。これらは異なる味の表現であり、同じ意味では使えません。
The ramen is greasy, but very delicious.
For my health, I try to avoid greasy foods.
He said he often gets an upset stomach because he always eats greasy dishes.
این را بلند بخوانید:
この中華料理は油っこいですが、私は大好きです。
تمرکز: あぶらっこい (aburakkoi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
油っこい食事の後には、さっぱりしたものが食べたくなります。
تمرکز: しょくじ (shokuji)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
彼は油っこいものが苦手なので、和食を選ぶことが多いです。
تمرکز: がて (gate)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you're at a Japanese restaurant. Describe a dish that is too greasy for your taste. Use 油っこい (abura kkoi).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
このラーメンは私には少し油っこすぎます。もっとあっさりしたものが好きです。 (This ramen is a bit too greasy for me. I prefer something lighter.)
You're giving advice to a friend who wants to eat healthier. Suggest avoiding foods that are 油っこい (abura kkoi).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
健康のために、油っこい食べ物はできるだけ避けたほうがいいですよ。 (For your health, it's better to avoid greasy foods as much as possible.)
Describe a time you ate something that was unexpectedly 油っこい (abura kkoi). What was it and how did you feel?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
先日、屋台で買ったフライドポテトが予想以上に油っこくて、胃もたれしてしまいました。 (The french fries I bought from a stall the other day were greasier than I expected, and it upset my stomach.)
話している人たちは、フライドチキンについてどのように感じていますか?
این متن را بخوانید:
A: このフライドチキン、すごく油っこいね。 B: そうだね。ちょっと食べ過ぎると胃がもたれそう。 C: でも、この油っこさが病みつきになる人もいるんだよ。 D: 私はもう少しあっさりした方が好きだな。
話している人たちは、フライドチキンについてどのように感じていますか?
AとBは油っこいと感じており、胃もたれの心配をしています。Cは油っこさが好きな人もいると述べていますが、Dはあっさりした方が好きだと言っています。そのため、AとBが油っこいと感じ、Cはそれに対して少し異なる視点を提供し、Dは別の好みを表明しています。
AとBは油っこいと感じており、胃もたれの心配をしています。Cは油っこさが好きな人もいると述べていますが、Dはあっさりした方が好きだと言っています。そのため、AとBが油っこいと感じ、Cはそれに対して少し異なる視点を提供し、Dは別の好みを表明しています。
この筆者が新しいレストランの料理について最も不満に思っている点は何ですか?
این متن را بخوانید:
近所の新しいレストランに行ったのですが、全体的に料理が油っこくて、少し期待外れでした。特に、看板メニューであるはずのパスタは、ソースが重く、胃にもたれる感じがしました。もう少し素材の味を活かした、あっさりした味付けにしてほしいと思います。改善されれば、また行きたいです。
この筆者が新しいレストランの料理について最も不満に思っている点は何ですか?
筆者は「全体的に料理が油っこくて」と述べており、特にパスタについても「ソースが重く、胃にもたれる感じがした」と油っこさに不満を持っています。
筆者は「全体的に料理が油っこくて」と述べており、特にパスタについても「ソースが重く、胃にもたれる感じがした」と油っこさに不満を持っています。
この文章が推奨している健康的な食生活の主なポイントは何ですか?
این متن را بخوانید:
健康的な食生活を送るためには、揚げ物や肉の脂身など、油っこい食べ物を控えることが重要です。野菜を多く摂り、調理法も蒸したり茹でたりするなど、油を使わない方法を選ぶと良いでしょう。また、外食の際には、メニューの選択に注意し、油分の少ないものを選ぶように心がけることが大切です。
この文章が推奨している健康的な食生活の主なポイントは何ですか?
文章では「油っこい食べ物を控えることが重要」であり、「野菜を多く摂り、調理法も蒸したり茹でたりするなど、油を使わない方法を選ぶと良い」と明記されています。
文章では「油っこい食べ物を控えることが重要」であり、「野菜を多く摂り、調理法も蒸したり茹でたりするなど、油を使わない方法を選ぶと良い」と明記されています。
This sentence means 'This ramen is a little greasy, isn't it?' The particles and word order combine to form a natural Japanese sentence.
This sentence translates to 'Fried chicken is delicious, but it's greasy, so I try not to eat too much.' The conjunction 'けど' (but) and the expression '〜ないようにする' (to try not to do) are important here.
This means 'For your health, you should refrain from greasy meals.' '〜のために' (for the sake of) and '〜べきです' (should) are key grammatical structures.
このレストランの料理はいつも少し___と感じる。胃にもたれることが多いんだ。
文脈から、料理が胃にもたれる(消化が悪い)とあるので、「油っこい」が適切です。「さっぱり」や「あっさり」は軽い味付けを、「こってり」は濃厚な味付けを表しますが、胃にもたれるというニュアンスには「油っこい」が最も合致します。
健康のために、___食事は避けて、野菜中心の食生活を心がけている。
「健康のため」とあるので、避けるべきは「脂っこい」食事です。「淡白な」はあっさりしていること、「風味豊かな」は香りが良いこと、「濃厚な」は味が濃いことを指します。健康面で避けるべき食生活の特徴として「脂っこい」が最も適切です。
ダイエット中だから、フライドポテトのような___食べ物は控えている。
フライドポテトは典型的な「油っこい」食べ物であり、ダイエット中に控えるべきものとされています。「素朴な」は飾り気のない、「滋味深い」は栄養があって美味しい、「奥深い」は深みがある、という意味で、文脈に合いません。
彼は___料理が好きで、よく豚の角煮や唐揚げを注文する。
豚の角煮や唐揚げは一般的に「油っこい」とされる料理です。したがって、そのような料理を好むという文脈から「油っこい」が適切です。「あっさりした」や「さっぱりした」は対義語、「和風の」は料理の種類を指します。
胃の調子があまり良くない日は、___ものは避けてお粥にするのが一番だ。
胃の調子が悪い時に避けるべきなのは、消化に負担がかかる「油っこい」ものです。お粥にするという選択肢からも、胃に優しい食事が求められていることがわかります。「あっさりした」や「風味の良い」はむしろ好ましい選択肢、「刺激的な」も避けるべきですが、「油っこい」がより直接的な胃への負担と結びつきます。
最近、健康診断の結果が悪かったので、___ものを食べる量を減らそうと思っている。
健康診断の結果が悪かったという状況では、食生活の改善が求められます。特に「油っこい」ものは、コレステロール値や体重増加に繋がりやすく、健康に悪影響を及ぼす可能性が高いです。そのため、「油っこい」ものを減らすという選択が最も適切です。「カロリーの高い」も関連しますが、「油っこい」が直接的な原因の一つとして挙げられます。
The speaker is describing a type of ramen.
The speaker is talking about fried chicken.
The speaker is explaining their dietary choices.
این را بلند بخوانید:
油っこい料理を食べた後に、胃がもたれることが多いです。
تمرکز: あぶらっこい (aburakkoi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この中華料理は少し油っこいですが、それがまた美味しい秘訣なんです。
تمرکز: ちゅうかりょうり (chuukaryouri)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
ダイエット中なので、油っこい食べ物は極力避けるようにしています。
تمرکز: きょくりょく (kyokuryoku)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 150 درست
نمره کامل!
Summary
「油っこい」 is a common adjective to describe greasy or oily food.
- b1
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).