看病する
看病する در ۳۰ ثانیه
- Kanbyō suru means to nurse or look after a sick person, typically a family member or friend, during a temporary illness like a cold.
- It is a transitive suru-verb using the particle 'o' for the patient. It is more personal and less professional than the word 'kango'.
- Commonly heard in domestic settings, workplace excuses, and Japanese dramas where it often signifies deep emotional bonds or familial duty.
- Avoid using it for professional nursing (kango), long-term elderly care (kaigo), or looking after healthy people (sewa/mendo).
The Japanese verb 看病する (kanbyō suru) is a fundamental term in the Japanese lexicon of care and health. At its most basic level, it translates to 'to nurse' or 'to look after a sick person.' However, the cultural and linguistic nuances go much deeper than a simple dictionary definition. The word is composed of two kanji: 看 (kan), which means to watch over, see, or attend to, and 病 (byō), which means illness or sickness. When combined with the functional verb する (suru), it describes the active, ongoing process of providing physical and emotional support to someone who is unwell. This isn't just about medical treatment—that would be chiryō (治療)—but rather the holistic act of tending to someone's needs, such as bringing them water, checking their temperature, preparing porridge (okayu), and staying by their side to ensure they are comfortable.
- Core Concept
- The act of providing non-professional or familial nursing care to an ill individual.
In a Japanese social context, kanbyō is often associated with the deep bonds of family and friendship. It is frequently used when a parent looks after a child with a fever, or when a spouse stays home from work to care for their partner. Unlike the professional term kango (看護), which is what a licensed nurse does in a hospital setting, kanbyō carries a more personal, intimate connotation. It implies a sense of devotion and 'tsukisoi' (staying with someone). If you tell a Japanese friend, 'Yesterday, I was nursing my sick child,' you would use kanbyō to emphasize the personal care you provided throughout the night.
一晩中、熱を出した娘を看病したので、今日はとても眠いです。(I nursed my daughter who had a fever all through the night, so I am very sleepy today.)
Historically, the concept of kanbyō has roots in the traditional Japanese view of health as a community and family responsibility. Before the modernization of the medical system, the 'home' was the primary site of recovery. Even today, Japanese hospitals often have specific rules or expectations regarding family presence, though this is changing. The word evokes a sense of 'yasashisa' (kindness) and 'omoiyari' (consideration for others). It is a highly respected action in Japanese society, often cited as a reason for missing social engagements or taking a day off work, as the duty to one's sick kin is considered paramount.
- Distinction
- Unlike 'kaigo' (介護), which refers to long-term elderly care or disability care, 'kanbyō' specifically targets recovery from a temporary illness.
Furthermore, the word can be used in metaphorical contexts, though rarely. Its primary domain remains the physical act of care. In literature and media, the scene of 'kanbyō' is a classic trope used to build romantic tension or demonstrate familial loyalty. When a character catches a cold and another character comes to their house with green onions and ginger tea to kanbyō suru, it signals a deepening of their relationship. This cultural trope highlights how the word is intertwined with the idea of 'kizuna' (emotional bonds).
彼女は病気の祖父を一生懸命看病している。(She is nursing her sick grandfather with all her heart.)
In summary, kanbyō suru is a word that encompasses the physical tasks of caregiving, the emotional labor of support, and the social expectations of duty. For a Japanese learner, mastering this word means understanding a key aspect of Japanese interpersonal relationships. It is a 'B1' level word because it requires understanding the distinction between different types of 'care' verbs in Japanese, but once learned, it becomes an essential part of discussing daily life, health, and family responsibilities.
Using 看病する (kanbyō suru) correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical structure as a 'Suru-verb.' The basic pattern is [Person] を 看病する, where the person being cared for is the direct object marked by the particle を (o). Because it is a transitive verb, you are always nursing 'someone.' If you want to specify the duration or the intensity of the care, you can add adverbs or time markers before the verb.
- Grammar Pattern
- [Subject] は [Patient] を 看病する。
Example: 私は母を看病します。(I will nurse my mother.)
One common variation involves the use of the 'te-form' to connect it with other actions or to describe a continuous state. For instance, kanbyō shite iru (is nursing) describes the ongoing situation. Another frequent structure is using the causative form kanbyō saseru (to make someone nurse) or the passive kanbyō sareru (to be nursed by someone). The passive form is particularly common when expressing gratitude for someone's care: Haha ni kanbyō sarete, ureshikatta (I was happy to be nursed by my mother).
昨日は風邪の友人を看病するために、大学を休みました。(Yesterday, I skipped university in order to nurse my friend who had a cold.)
When discussing kanbyō, you will often encounter related nouns and verbs. For example, the noun form is simply kanbyō. You might hear the phrase kanbyō-nin (看病人), meaning a person who provides nursing care, though this is somewhat formal. In daily conversation, it's more common to just use the verb. It is also important to note the levels of formality. In polite speech (Desu/Masu), use kanbyō shimasu. In humble speech (Kenjougo), if you are nursing a superior, you might use o-kanbyō moushiagemasu, though this is quite rare and formal. Usually, kanbyō sasete itadaku is used in very polite settings.
Let's look at how to describe the intensity of the care. If you are nursing someone day and night, you can use the phrase fushin-maki (uninterrupted) or simply nesshin ni (devotedly). Kanojo wa nesshin ni otto o kanbyō shita (She devotedly nursed her husband). This adds a layer of emotional weight to the sentence. Conversely, if you are just 'keeping an eye' on someone, you might use yousu o miru (watch the situation) instead of the full kanbyō suru.
ずっと看病してくれたおかげで、すぐに良くなりました。(Thanks to you nursing me the whole time, I got better quickly.)
Finally, consider the particles used for the location of care. Usually, ie de (at home) or byōin de (at the hospital) are used. Ie de kanbyō suru is the most natural scenario for this word. If you are describing the act of nursing as a duty or a burden, you might use the particle ni with verbs like tsukareru (to get tired): Kanbyō ni tsukareta (I am tired from nursing). This highlights that kanbyō can be used as a noun indicating the activity itself.
- Common Adverbs
- 一生懸命 (isshōkenmei) - with all one's might
つきっきりで (tsukikkiri de) - constantly/without leaving the side
In conclusion, kanbyō suru is a versatile verb that fits into standard transitive sentence structures. Its power lies in the adverbs and auxiliary verbs you attach to it to convey the depth of care being provided. Whether in a simple statement of fact or a deep expression of gratitude, understanding these patterns is key to natural Japanese communication.
You will encounter 看病する (kanbyō suru) in a variety of real-life settings, ranging from intimate family conversations to workplace explanations and popular media. Understanding these contexts helps you grasp the social weight the word carries. In the domestic sphere, it is the standard word used when a family member falls ill. You'll hear a mother saying to her husband, 'I'll stay home and nurse the kids today,' or a child telling a teacher, 'My mom is nursing my sick grandma, so she couldn't sign my homework.'
- Setting: The Workplace
- In Japanese work culture, 'kanbyō' is a legitimate and respected reason for taking leave. A worker might say: '家族の看病のために、有給休暇をいただきます' (I will take paid leave to nurse a family member).
In Japanese dramas (J-Dramas) and Anime, kanbyō is a recurring plot device. It is often used to show a 'tsundere' character's softer side. For example, if a main character collapses from overwork or a cold (a very common trope), the love interest will inevitably show up at their apartment to kanbyō suru. They will bring 'okayu' (rice porridge), place a 'hie-pita' (cooling gel sheet) on the character's forehead, and stay until they wake up. In these scenes, the word is spoken with a tone of concern and intimacy, reinforcing the idea that nursing someone is an act of love.
ドラマの主人公が、病気の恋人を看病するシーンはとても感動的でした。(The scene where the drama's protagonist nursed their sick lover was very moving.)
Another place you'll hear this word is in the news or social documentaries, especially those focusing on Japan's aging society or the challenges of 'double care' (nursing a parent while raising a child). Here, kanbyō might be discussed in a more serious, sometimes heavy tone, highlighting the physical and mental exhaustion of caregivers. You might hear phrases like kanbyō-zukare (nursing exhaustion), which is a recognized social issue. This context shows that while the word can be sweet and romantic in fiction, in reality, it often describes a grueling, long-term commitment.
In literature, particularly 'shishousetsu' (I-novels) or classic Japanese stories, kanbyō is used to describe the quiet, stoic endurance of women or family members. It portrays a scene of silence, the smell of medicine, and the flickering light of a candle or lamp. The word carries a weight of history, reflecting a time when medical intervention was limited and the primary hope for recovery lay in the quality of the kanbyō provided at home.
- News/Media Context
- Reports on 'home care' (zaitaku iryō) often use 'kanbyō' to describe the role of the family in supporting the terminally ill at home.
Finally, you might hear it in school settings. A school nurse (yogo-kyōyu) might tell a student, 'I'll look after you in the nurse's office until your parents arrive.' While she is a professional, she might use kanbyō to sound more comforting and maternal to a young child. This demonstrates the word's flexibility across different levels of professional and personal care.
保健室の先生が、お腹が痛い生徒を看病してくれました。(The school nurse looked after the student with a stomachache.)
In conclusion, kanbyō suru is a word that vibrates with the reality of human vulnerability and the Japanese response to it. Whether it's a whisper in a dark bedroom, a formal excuse in an office, or a dramatic climax in a film, the word always points to the essential human act of taking care of one another during our weakest moments.
While 看病する (kanbyō suru) is a straightforward verb, English speakers and other Japanese learners often make specific errors based on the nuances of 'care' and 'nursing.' The most common mistake is confusing kanbyō with other verbs that mean 'to look after' or 'to take care of.' In English, 'care' is a broad term, but Japanese is much more specific about who is being cared for and why.
- Mistake #1: Using it for Healthy People
- You cannot use 'kanbyō' to mean babysitting or looking after a healthy person. For that, use 'sewa o suru' (世話をする) or 'mendo o miru' (面倒を見る).
Another frequent error is the confusion between kanbyō and kango (看護). As mentioned before, kango is the professional term. If you are a medical professional describing your job, you should say 'kango-shi' (nurse) and use the verb 'kango suru.' Using 'kanbyō' might make you sound like you are just a family member or that you lack professional qualifications. Conversely, using 'kango' for a family member might sound overly clinical and cold, as if you are treating them like a patient rather than a loved one.
❌ 私はプロの看病師です。(Incorrect: 'Kanbyō-shi' is not a word. Use 'Kango-shi'.)
Then there is the confusion with kaigo (介護). This is a major pitfall for intermediate learners. Kaigo specifically refers to long-term care for the elderly or those with permanent disabilities—tasks like helping someone bathe, eat, or move around because of age or chronic conditions. Kanbyō is for someone who is sick (illness, fever, flu). If your grandmother is healthy but needs help because she is 95, that is kaigo. If she catches a cold, then you kanbyō her. Mixing these up can lead to misunderstandings about the health status of the person you are discussing.
Learners also struggle with the particle usage. Some mistakenly use ni (to/for) instead of o (direct object). Remember: Kodomo O kanbyō suru (Nurse the child). Using ni would imply you are doing the nursing to the child in a way that doesn't fit Japanese transitive logic. Additionally, don't confuse kanbyō with chiryō (治療). Chiryō is the medical treatment (surgery, medicine, therapy) performed by a doctor. You cannot 'chiryō' your friend at home unless you are their physician.
- Mistake #2: The 'Suru' Omission
- In casual speech, learners sometimes forget that 'kanbyō' is a noun that needs 'suru' to become a verb. You can't just say 'Haha o kanbyō.' You must say 'Haha o kanbyō suru.'
A subtle mistake involves the nuance of 'looking after.' English speakers might use 'kanbyō' for a pet. While some people do use it for pets they love dearly, the standard word for caring for a sick pet is more often mendo o miru or kaigo (if it's an old pet). Using kanbyō for an animal can sound a bit overly personified, though it's becoming more common among devoted pet owners. To be safe, stick to humans unless you want to emphasize the pet is 'like family.'
❌ 医者は患者を看病します。(Incorrect: Doctors 'treat' (chiryō), they don't usually 'nurse' (kanbyō).)
Lastly, be careful with the word kaihō (介抱). This is often translated as 'nursing,' but it specifically means looking after someone who has suddenly collapsed, fainted, or got too drunk. If you help a drunk friend get home and give them water, that is kaihō, not kanbyō. Kanbyō implies a longer duration of illness, like a flu that lasts several days. Using kanbyō for a drunk person would sound quite funny or overly dramatic to a native speaker.
To truly master 看病する (kanbyō suru), you must understand its neighbors in the semantic field of 'care.' Japanese has a rich vocabulary for different types of support, and choosing the right one is crucial for sounding natural. The most common alternative is sewa o suru (世話をする). This is the 'Swiss Army Knife' of care verbs. It can be used for children, pets, plants, guests, or sick people. If you are unsure which word to use, sewa o suru is almost always safe, though it lacks the specific 'illness' nuance of kanbyō.
- Comparison: Kanbyō vs. Kango
- Kanbyō: Informal, family/friends, emotional/basic care.
Kango: Professional, medical setting, licensed duties.
Another important synonym is kaihō suru (介抱する). As mentioned in the 'Common Mistakes' section, this is for immediate, short-term care. If someone trips and falls, or if someone is suffering from heatstroke, you kaihō them. It involves physical support, like helping them sit up or cooling them down immediately. Kanbyō, by contrast, is a 'marathon,' not a 'sprint.' It takes place over days or weeks of illness. Using kaihō for a week-long flu would be incorrect.
飲みすぎて倒れた友人を介抱した。(I looked after my friend who drank too much and collapsed.)
Then we have kaigo suru (介護する). This word has become increasingly common in Japanese media due to the aging population. It refers to 'nursing care' for the elderly or disabled. It often involves specialized equipment, professional caregivers (kaigo-fukushi-shi), and long-term routines. While kanbyō focuses on 'getting better,' kaigo focuses on 'maintaining quality of life' despite a permanent condition. If you say you are doing kaigo, people will assume the person you are caring for is elderly or has a long-term disability.
For a more formal or literary tone, you might encounter tazusawaru (携わる), which means to be involved in or to attend to, though it's much broader. In a medical context, shinsatsu suru (診察する) is what a doctor does when they examine a patient. Kanbyō is the support that happens *after* the doctor has left. You might also hear mimamoru (見守る), which means 'to watch over' or 'to keep an eye on.' This is often used when the patient is stable and just needs someone to be there in case something happens.
- Nuance Table
- - 看病 (Kanbyō): Sick person, temporary.
- 介護 (Kaigo): Elderly/Disabled, long-term.
- 介抱 (Kaihō): Emergency/Sudden, immediate.
- 世話 (Sewa): Anyone/Anything, general.
In some specific situations, you might use mendo o miru (面倒を見る). This has a nuance of 'taking responsibility' for someone. If a younger sibling is sick and you are the only one home, you are 'mendo o mite iru' (taking care of them) as well as 'kanbyō shite iru' (nursing them). Finally, yousu o miru (様子を見る) is a very common phrase used by both doctors and family members. It means 'to wait and see how things go.' If a fever isn't too high, you might say, 'I'll nurse them and wait and see' (kanbyō shinagara, yousu o mimasu).
祖母の介護は大変ですが、家族で協力しています。(Caring for my grandmother is hard, but the family is cooperating.)
Understanding these distinctions will prevent you from accidentally saying you are 'professionally nursing' your cat or 'providing long-term elderly care' to your friend who just has a headache. Each word paints a specific picture of the situation, and kanbyō is the perfect brush for the picture of a loved one recovering from a temporary illness.
مثالها بر اساس سطح
私は猫を看病します。
I look after my (sick) cat.
Simple present tense with 'suru'.
母は私を看病しました。
My mother nursed me.
Past tense 'shimashita'.
弟を看病してください。
Please look after my (sick) younger brother.
Request form 'shite kudasai'.
看病は大変ですか?
Is nursing (the sick) hard?
Noun usage with 'wa' particle.
昨日、友だちを看病しました。
Yesterday, I nursed my friend.
Past tense with time marker 'kinō'.
私は看病が上手です。
I am good at nursing (the sick).
Using 'jōzu' with the noun 'kanbyō'.
お父さんを看病しますか?
Will you nurse your father?
Question form 'shimasu ka'.
看病しましょう。
Let's nurse (them).
Suggestive form 'shimashō'.
風邪を引いた妹を看病しています。
I am nursing my younger sister who caught a cold.
Continuous form 'shite imasu'.
看病するために、今日は帰りま。す
I will go home today in order to nurse (someone).
Purpose form 'tame ni'.
一人で看病するのは難しいです。
Nursing someone alone is difficult.
Nominalizing the verb with 'no'.
看病のおかげで、父は元気になりました。
Thanks to the nursing, my father got well.
Noun 'kanbyō' followed by 'no okage de'.
誰が彼を看病しているのですか?
Who is nursing him?
Question with 'no desu ka' for explanation.
看病は一週間続きました。
The nursing continued for a week.
Noun 'kanbyō' as a subject.
彼女は看病が忙しくて、来られません。
She is busy with nursing and cannot come.
Causal 'kute' with 'isogashii'.
母を看病しなければなりません。
I must nurse my mother.
Obligation 'nakereba narimasen'.
仕事を休んで、一日中夫を看病した。
I took off work and nursed my husband all day long.
Te-form for sequence of actions.
看病してくれる人がいなくて、困っています。
I'm in trouble because there is no one to nurse me.
Relative clause 'kanbyō shite kureru hito'.
彼女に看病してもらって、とても助かりました。
I was really helped by having her nurse me.
Benefactive 'shite morau'.
看病の仕方を教えてください。
Please teach me how to nurse (someone).
Compound noun 'shikata' (way of doing).
彼は病気の祖母を看病するために、休暇を取った。
He took a vacation to nurse his sick grandmother.
Purpose 'tame ni' with a noun phrase.
看病は精神的にも肉体的にも疲れます。
Nursing is tiring both mentally and physically.
Adverbial 'mo... mo...' structure.
子供の看病をしながら、家事をするのは大変だ。
It is hard to do housework while nursing a child.
Simultaneous action 'nagara'.
看病のお礼に、何かプレゼントをしたい。
I want to give a gift as a thank-you for the nursing.
Noun 'kanbyō' with 'no orei ni'.
献身的に看病した甲斐あって、彼は奇跡的に回復した。
Thanks to the devoted nursing, he made a miraculous recovery.
Grammar 'kai atte' (worth the effort).
看病に追われて、自分の健康を損なってしまった。
I was so busy with nursing that I ruined my own health.
Passive 'owarete' (to be chased/overwhelmed).
彼女は仕事を辞めてまで、両親を看病することを選んだ。
She chose to nurse her parents even to the point of quitting her job.
Grammar 'made' (to the extent of).
看病の合間に、少しだけ仮眠を取った。
I took a short nap in between nursing duties.
Noun 'aimani' (in the intervals of).
つきっきりで看病するのは、かなりの覚悟が必要だ。
Constant nursing requires a lot of determination.
Adverb 'tsukikkiri de' (constantly).
看病疲れで倒れないように気を付けてください。
Please be careful not to collapse from nursing exhaustion.
Noun 'kanbyō-zukare' (nursing fatigue).
彼女の看病は、まるでお母さんのように優しかった。
Her nursing was as kind as a mother's.
Simile 'maru de... no yō ni'.
看病の記録を細かくつけることにした。
I decided to keep a detailed record of the nursing.
Decision 'koto ni shita'.
看病という行為は、単なる労働ではなく、深い愛情の表現である。
The act of nursing is not just labor, but an expression of deep love.
Definition pattern '...to iu koui wa'.
在宅での看病を支えるための、公的な支援が不足している。
There is a shortage of public support for home-based nursing care.
Complex noun modification 'zaitaku de no...o sasaeru tame no'.
看病に明け暮れる日々の中で、彼女は人生の意味を見出した。
In the days spent entirely on nursing, she found the meaning of life.
Idiomatic 'akekureru' (to spend all one's time).
看病を巡る家族間の葛藤は、現代社会の縮図とも言える。
Conflicts among family members over nursing care can be seen as a microcosm of modern society.
Grammar 'o meguru' (concerning).
彼は看病の傍ら、独学で医学の知識を身につけた。
Alongside nursing, he acquired medical knowledge through self-study.
Grammar 'katawara' (alongside/while).
看病の負担を軽減するためには、社会全体の意識改革が必要だ。
To reduce the burden of nursing care, a reform of social consciousness is necessary.
Formal 'keigen' and 'ishiki kaikaku'.
彼女の献身的な看病ぶりは、周囲の人々を深く感動させた。
The way she devotedly nursed him deeply moved the people around her.
Suffix 'buri' (the manner of).
看病の最中に、彼はふと自分の死についても考えた。
In the middle of nursing, he suddenly thought about his own death.
Grammar 'saichū ni' (in the middle of).
看病の極致は、患者の苦痛を分かち合う共感の深さにある。
The ultimate form of nursing lies in the depth of empathy shared with the patient's suffering.
Formal 'kyokuchi' (pinnacle/extreme).
看病という静謐な時間の中で、生と死の境界線が曖昧になる。
In the quiet time of nursing, the boundary between life and death becomes blurred.
Literary 'seihitsu' (tranquility).
看病の苦労を厭わず、ひたすら尽くす姿は崇高でさえある。
The figure of someone who serves single-mindedly, without begrudging the hardships of nursing, is even sublime.
Grammar 'o itowazu' (without begrudging) and 'sae aru'.
看病の歴史を紐解けば、それが常に共同体の紐帯であったことが分かる。
If we unwrap the history of nursing, we see it has always been a bond of the community.
Idiomatic 'himotoku' (to unwrap/read) and 'chūtai' (bond).
看病のストレスを昇華させ、芸術作品として結実させた。
She sublimated the stress of nursing and brought it to fruition as a work of art.
Formal 'shōka' (sublimation) and 'ketsujitsu' (fruition).
看病を美徳とする文化圏において、個人の自由との相克は避けがたい。
In cultures where nursing is considered a virtue, conflict with individual freedom is unavoidable.
Formal 'bitoku' (virtue) and 'sōkoku' (conflict).
看病の労苦を顧みることなく、彼は最後まで寄り添い続けた。
Without looking back at the toil of nursing, he continued to stay close until the end.
Grammar 'o kaerimiru koto naku' (without regard for).
看病のあり方は、その時代の死生観を如実に反映している。
The way nursing is conducted vividly reflects the view of life and death of that era.
Formal 'nyojitsu ni' (vividly/realistically).
Summary
The word 'kanbyō suru' is the heart of familial care in Japan. It specifically refers to nursing someone back to health from a temporary illness. Example: 'I stayed up all night to nurse my sick child' (一晩中、病気の子供を看病した).
- Kanbyō suru means to nurse or look after a sick person, typically a family member or friend, during a temporary illness like a cold.
- It is a transitive suru-verb using the particle 'o' for the patient. It is more personal and less professional than the word 'kango'.
- Commonly heard in domestic settings, workplace excuses, and Japanese dramas where it often signifies deep emotional bonds or familial duty.
- Avoid using it for professional nursing (kango), long-term elderly care (kaigo), or looking after healthy people (sewa/mendo).
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
しばらく
B1برای مدتی، برای چند وقت.
異変がある
B1تغییر غیرعادی یا ناهنجاری وجود دارد. چیزی درست نیست. (وضعیت غیرطبیعی وجود دارد.)
異常な
B1غیرعادی؛ ناهنجار. چیزی را توصیف می کند که از حالت عادی خارج است.
擦り傷
B1یک خراشیدگی یا ساییدگی جزئی روی پوست. معمولاً در اثر مالیده شدن پوست به یک سطح زبر ایجاد میشود.
吸収する
B1اسفنج آب را جذب میکند.
禁酒
B1پرهیز از الکل. 'او برای سلامتی خود تصمیم به ترک الکل (kinshu) گرفت.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1طب سوزنی و موکسیباسیون درمانهای سنتی ژاپنی برای بهبود سلامتی هستند.
急性的
B1به معنی 'حاد'. برای توصیف بیماری یا بحرانی که به طور ناگهانی و با شدت ظاهر میشود، استفاده میشود.
急性な
B1Acute