입에 침이 마르다.
Ibe chimi mareuda.
One's mouth dries up (from talking).
Phrase in 30 Seconds
Use this when you want to say someone is praising something or someone non-stop.
- Means: To talk so much that your mouth literally feels dry.
- Used in: Complimenting a friend's new car or a great movie.
- Don't confuse: With '입이 마르다' (to be thirsty/nervous).
Explanation at your level:
معنی
To talk excessively or praise someone so much that one's mouth becomes dry.
زمینه فرهنگی
In Korea, it is common for parents to brag about their children to neighbors. While it might seem like 'showing off,' using this idiom acknowledges the parent's deep affection. Fans often use this idiom on social media (Twitter/X) to describe how much they are praising their favorite idols' new releases. In a business context, if a senior praises a junior using this idiom, it is considered a very high honor and a sign of strong mentorship.
Use with -도록
90% of the time, you will see this as '입에 침이 마르도록'. Memorize it as a single block.
Not for Thirst
If you need water, say '목말라요'. If you say '입에 침이 말라요', people will wait for you to start praising someone!
معنی
To talk excessively or praise someone so much that one's mouth becomes dry.
Use with -도록
90% of the time, you will see this as '입에 침이 마르도록'. Memorize it as a single block.
Not for Thirst
If you need water, say '목말라요'. If you say '입에 침이 말라요', people will wait for you to start praising someone!
Sarcastic Use
Advanced speakers can use this sarcastically to describe someone who is being a 'kiss-up' or flatterer.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
어머니는 아들 자랑을 입에 ___ 마르도록 하셨다.
The idiom is '입에 침이 마르다.'
Which situation best fits the idiom '입에 침이 마르다'?
다음 중 이 표현을 쓰기에 가장 적절한 상황은?
The idiom is used for repetitive praise.
Complete the dialogue.
가: 민수 씨가 그 식당 정말 맛있대요. 나: 맞아요. 민수 씨가 입에 침이 ___ 추천하더라고요.
'-도록' is the most natural grammar point to use with this idiom to show the extent of the action.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
سوالات متداول
4 سوالIt is neutral. You can use it with friends or in a polite office setting.
Usually no. It's for praise or important emphasis. For nagging, use '귀에 딱지가 앉다'.
칭찬하다 (to praise) is by far the most common.
No, it's a figurative expression for talking a lot.
عبارات مرتبط
칭찬을 아끼지 않다
synonymTo not spare any praise.
귀에 딱지가 앉다
contrastTo hear something so much that a scab forms on the ear.
입이 닳도록 말하다
similarTo talk until one's lips wear out.
کجا استفاده کنیم
Recommending a Movie
지수: 그 영화 진짜 재미있어! 꼭 봐!
민호: 벌써 세 번째 말하네. 입에 침이 마르도록 추천하는구나!
A Proud Parent
이웃: 아드님이 이번에 장학금을 받았다면서요?
엄마: 네, 그래서 제가 동네 사람들에게 입에 침이 마르도록 자랑했어요.
Job Interview Feedback
인사과장: 김 대리님이 지원자님을 입에 침이 마르도록 칭찬하시더군요.
지원자: 정말 감사합니다. 더 열심히 하겠습니다.
Food Delivery App Review
리뷰어: 여기 치킨 진짜 맛있어요! 입에 침이 마르도록 칭찬해도 모자라요.
사장님: 정성스러운 리뷰 감사합니다!
Dating Context
친구: 네 남자친구 진짜 다정하다며?
나: 응, 내가 친구들한테 입에 침이 마르도록 얘기했지.
Teacher's Advice
학생: 선생님, 단어 공부 어떻게 해요?
선생님: 내가 입에 침이 마르도록 말했잖아! 매일 10개씩 외우라고!
Memorize It
Mnemonic
Imagine a desert in your mouth because you've been talking about your favorite K-drama for 5 hours straight.
Visual Association
A person standing on a stage with a tiny cactus growing on their tongue because they've been praising someone for so long without a water break.
Rhyme
칭찬을 많이 하면 (If you praise a lot), 입에 침이 말라요 (Your mouth goes dry).
Story
Once there was a fan named Minji. She loved BTS so much that every time she met a new person, she talked about them for three hours. One day, she tried to say 'I love them' but only a puff of dust came out of her mouth. Her mouth had dried up from all the praise!
Word Web
چالش
Try to describe your favorite food to a friend for 2 minutes without stopping. Then say: '제가 입에 침이 마르도록 설명했어요!'
In Other Languages
To sing someone's praises / To talk someone's ear off
The Korean version focuses on the speaker's physical state (dry mouth).
Desvivirse en elogios
Spanish focuses on the intensity of the emotion, Korean on the repetition.
Tarir d'éloges
Korean says the *mouth* dries, French says the *praise* doesn't dry up.
In den höchsten Tönen loben
German uses a musical metaphor (tones), Korean uses a biological one (saliva).
口を酸っぱくして言う
Korean is usually positive (praise); Japanese is usually corrective (advice).
يملأ الدنيا بمدحه
Arabic is more poetic and expansive; Korean is more grounded in physical sensation.
赞不绝口
Chinese focuses on the continuity; Korean focuses on the physical result of that continuity.
Rasgar elogios
Portuguese uses a violent/energetic verb (tear), Korean uses a passive result (dry).
Easily Confused
Both involve 'mouth' and 'saliva'.
If it's about praise, it's 'drying up'. If it's about lying, it's 'not putting saliva on'.
سوالات متداول (4)
It is neutral. You can use it with friends or in a polite office setting.
Usually no. It's for praise or important emphasis. For nagging, use '귀에 딱지가 앉다'.
칭찬하다 (to praise) is by far the most common.
No, it's a figurative expression for talking a lot.