At the A1 level, we look at the word 이민 (imin) in its simplest form. Imagine you are telling a friend about a big move. You can think of 이민 as 'moving to another country forever.' Even though this word might seem difficult, you can use it with simple verbs like '가다' (to go) or '오다' (to come). For example, if you want to say 'I go to America to live,' you can say '저는 미국으로 이민을 가요.' At this level, you do not need to worry about complex laws or policies. Just remember that 이민 is for moving to a different country, not just a different house. If you move to a new house in the same city, you use '이사'. But if you cross the ocean to live in a new place, that is 이민. You might hear this word when people talk about their family. Someone might say, '제 형은 호주로 이민 갔어요' (My brother went to Australia for immigration). It is a big word for a big change. Try to remember it by thinking of an airplane flying to a new country and staying there. You can also use it to ask questions, like '이민 가고 싶어요?' (Do you want to immigrate?). This is a great way to start a conversation about dreams and travel. Even at the beginning of your Korean journey, knowing 이민 helps you understand when people are talking about living abroad. It is a very useful word because many people in the world move from one place to another. So, just focus on the basic idea: 이민 means moving to a new country to stay.
At the A2 level, you can start using 이민 (imin) in more detailed sentences. You should understand that it is a noun and usually needs a particle like '을' or '으로'. For example, '저는 캐나다로 이민을 가고 싶습니다' (I want to immigrate to Canada). You can also start using the past tense to talk about things that already happened. '우리 삼촌은 10년 전에 미국으로 이민을 가셨어요' (My uncle immigrated to the US ten years ago). At this level, it is important to distinguish between 이민 (moving countries) and 유학 (studying abroad). If someone goes to another country just for school, they usually come back, so we say 유학. But if they stay there to live forever, we say 이민. You might also see the word '이민자' (iminja), which means 'an immigrant' (the person). This is a helpful word when you read simple news stories or talk about people you know. You can say, '그는 미국에서 온 이민자입니다' (He is an immigrant from the USA). Understanding the difference between '이민을 가다' (to go/emigrate) and '이민을 오다' (to come/immigrate) is also key at A2. If you are in Korea and a friend from England moves to Korea to live, you say '그 친구는 한국으로 이민을 왔어요.' This shows you understand the direction of the movement. You can also use 이민 to talk about reasons. For example, '일 때문에 이민을 갔어요' (I immigrated because of work). By adding reasons, your Korean sounds more natural and informative.
At the B1 level, you should be comfortable using 이민 (imin) in various social and semi-formal contexts. You can discuss the reasons behind immigration, such as '교육 이민' (educational immigration) or '경제적 이유로 인한 이민' (immigration for economic reasons). This level requires you to understand the emotional and practical aspects of the word. For instance, you might talk about '이민 생활' (immigrant life) and the challenges of adapting to a new culture. A sentence like '이민 생활은 처음에는 힘들지만 시간이 지나면 익숙해집니다' (Immigrant life is hard at first, but you get used to it over time) is a great example of B1-level expression. You should also be aware of how 이민 is used in compound nouns. Words like '이민 비자' (immigration visa) and '이민법' (immigration law) are common in daily life, especially if you are living in a foreign country yourself. You can also use the word '결심하다' (to decide) with 이민 to express a major life choice: '저는 더 나은 삶을 위해 이민을 결심했습니다.' This shows a higher level of grammatical control. Furthermore, at B1, you can start to understand the cultural nuances of the word in Korea. Many Koreans have relatives who moved abroad in the 70s and 80s, so 이민 is a common topic in family histories. You can participate in these conversations by asking, '이민 가신 지 얼마나 되셨어요?' (How long has it been since you immigrated?). This level of interaction shows you can handle real-life topics with confidence.
At the B2 level, you can use 이민 (imin) to discuss complex social issues and government policies. You should be able to understand news reports about '이민 정책' (immigration policy) and how it relates to '저출산 고령화' (low birth rate and aging population). In these discussions, 이민 is often treated as a strategic tool for national development. For example, you might say, '정부는 노동력 부족 문제를 해결하기 위해 이민 수용을 확대해야 합니다' (The government should expand the acceptance of immigration to solve the labor shortage problem). This level also involves understanding more academic synonyms like '이주' (migration) and knowing when to use which. While 이민 is for permanent international moves, 이주 is broader and often used in statistics. You can also discuss the concept of '이민 2세대' (second-generation immigrants) and the unique cultural identity they possess. A B2 learner should be able to express opinions on the pros and cons of immigration: '이민은 문화적 다양성을 높여주지만, 사회적 갈등을 일으킬 수도 있습니다' (Immigration increases cultural diversity, but it can also cause social conflict). You can also use the word in more abstract ways, such as discussing '심리적 이민' (psychological immigration), where someone feels like a stranger in their own country. Your vocabulary should include related terms like '영주권' (permanent residency) and '시민권' (citizenship), which are the legal outcomes of 이민. This allows you to engage in sophisticated debates about global mobility.
At the C1 level, your use of 이민 (imin) should be nuanced and precise, suitable for academic or professional settings. You can analyze the historical context of Korean immigration, from the early labor migrations to Hawaii to the modern 'return migration' of ethnic Koreans. You should be able to use the word in complex sentence structures, such as '이민자들이 겪는 문화적 이질감은 사회 통합의 주요 과제 중 하나입니다' (The cultural alienation experienced by immigrants is one of the major challenges for social integration). At this level, you should also understand the term '이민청' (Immigration Agency) and its role in the administrative landscape. You can discuss the legal intricacies of immigration, using terms like '불법 이민' (illegal immigration), '난민' (refugees), and '인도적 체류' (humanitarian stay) to provide a comprehensive view of the topic. Your ability to contrast 이민 with '망명' (asylum) should be sharp, recognizing the political versus economic motivations. Furthermore, you can explore the impact of 이민 on both the sending and receiving countries, discussing '두뇌 유출' (brain drain) or '송금 경제' (remittance economy). A C1 learner can write essays or give presentations on the role of immigration in globalization: '세계화 시대에 이민은 단순한 인구 이동을 넘어 국가 간의 경계를 허무는 중요한 현상입니다' (In the era of globalization, immigration is an important phenomenon that goes beyond simple population movement and blurs the boundaries between nations). This level of mastery reflects a deep understanding of the word's sociological weight.
At the C2 level, you possess a native-like or professional mastery of the word 이민 (imin) and its various connotations. You can engage in high-level discourse regarding the philosophy of borders and the ethics of immigration control. You might discuss '초국적 이민' (transnational immigration) and how modern technology allows immigrants to maintain strong ties with their homeland, creating a 'dual identity'. In a C2 context, you can use the word to critique social structures: '이민 정책의 기저에는 자국 중심주의와 경제적 실용주의가 복잡하게 얽혀 있습니다' (Underlying immigration policy is a complex entanglement of ethnocentrism and economic pragmatism). You are also comfortable with the literary and poetic uses of the word, perhaps describing a character's '내면적 이민' (inner immigration) as a metaphor for profound personal change or alienation. You can effortlessly navigate between formal legal language and colloquial expressions, understanding the subtle shifts in tone. Your discussions might touch upon the '다문화 사회' (multicultural society) and the evolving definition of what it means to be Korean in an age of increased 이민. You can analyze the long-term demographic impacts of immigration on national identity and social cohesion with sophisticated vocabulary and perfect grammatical accuracy. At this level, 이민 is not just a word for moving; it is a lens through which you analyze the complexities of human history, law, and identity in a globalized world. You can debate the most minute details of immigration law while also appreciating the human stories that underpin every statistic.

이민 در ۳۰ ثانیه

  • 이민 means moving permanently to another country for reasons like work, safety, or education.
  • It is a noun that is most commonly used with the verbs '가다' (go) or '오다' (come).
  • It is different from '이사' (moving house) because it always involves crossing international borders.
  • The word is central to discussions about multiculturalism, demographics, and global mobility in modern Korea.

The Korean word 이민 (imin) is a noun that describes the profound and often life-changing act of leaving one's home country to settle permanently in another. Derived from Sino-Korean roots, it captures both the physical movement and the shifting of one's legal and social status from a citizen of one nation to a resident or eventual citizen of another. In the context of the modern world, 이민 is not merely a change of address; it represents a complex transition involving economic, social, and psychological dimensions. People engage in 이민 for a variety of reasons, ranging from seeking better employment opportunities and higher standards of living to escaping political instability or ensuring a better educational future for their children. In South Korean society, the concept of 이민 has historically been associated with the 'Korean Dream' in reverse, where individuals moved to Western nations like the United States, Canada, or Australia in search of broader horizons. However, in recent years, the term also encompasses the increasing number of people moving into South Korea, reflecting the country's transition into a more multicultural society.

Etymological Root
The word consists of '이' (移), meaning to move or shift, and '민' (民), meaning people or citizens. Together, they signify the migration of people across borders.

When we discuss 이민, we are often talking about a permanent decision. It is distinct from temporary stays such as traveling (여행) or studying abroad (유학), although many individuals who begin their journey as international students may eventually decide to pursue 이민. The word is used in formal news reports discussing government policies, in casual conversations about family members living abroad, and in academic circles analyzing demographic shifts. It carries a weight of permanence and often implies a certain level of sacrifice, as it involves leaving behind familiar surroundings, family, and cultural roots.

많은 한국 사람들이 더 나은 교육 환경을 위해 캐나다로 이민을 떠납니다.

The act of 이민 is categorized into two directions: emigration (leaving) and immigration (arriving). In Korean, 이민 can cover both, though the context usually clarifies the direction. For example, '이민을 가다' (to go on immigration) means to emigrate, while '이민을 오다' (to come on immigration) means to immigrate. This versatility makes it a central term in any discussion regarding global mobility. Furthermore, the word appears in various administrative contexts, such as '이민법' (immigration law) and '이민 비자' (immigration visa). Understanding this word is crucial for anyone interested in the social dynamics of modern Korea and the global Korean diaspora, which consists of millions of people living in virtually every corner of the world.

Sociological Context
이민 is often seen as a response to 'push factors' like high competition in the domestic job market and 'pull factors' like the promise of a better work-life balance in other countries.

정부는 이민 정책을 통해 인구 감소 문제를 해결하려고 노력하고 있습니다.

In summary, 이민 is a term that encapsulates the human desire for change, safety, and prosperity. It is a word that appears in the stories of millions, representing a bridge between the life one has and the life one hopes to build in a new land. Whether it is discussed in the context of a family moving to Australia or a worker coming to Korea from Southeast Asia, the word remains a powerful symbol of the movement of people across the globe.

Common Collocations
이민을 가다 (to emigrate), 이민을 오다 (to immigrate), 이민을 결심하다 (to decide to immigrate), 이민 생활 (life as an immigrant).

그녀는 낯선 땅에서의 이민 생활에 적응하기 위해 열심히 노력했습니다.

최근에는 은퇴 후 따뜻한 나라로 이민을 가는 사람들이 늘고 있습니다.

미국은 세계에서 가장 많은 이민자를 받아들이는 나라 중 하나입니다.

Using the word 이민 (imin) correctly in Korean requires an understanding of how nouns function in conjunction with specific verbs and particles. Since 이민 is a noun meaning 'immigration' or 'emigration', it cannot stand alone to describe the action of moving; it requires a functional verb. The most common way to say 'to immigrate' or 'to emigrate' is by using the construction '이민을 가다' (to go for immigration) or '이민을 오다' (to come for immigration). The choice between '가다' and '오다' depends entirely on the speaker's perspective and location relative to the movement. If you are in Korea and talking about someone moving to the USA, you use '가다'. If you are in the USA and talking about someone who moved there from Korea, you use '오다'.

The Role of Particles
The object particle '을' is frequently used with 이민 (이민을 가다), but in casual speech, it is often dropped (이민 가다). The destination is usually marked with '으로' or '로', signifying the direction of the move.

Another important verb to pair with 이민 is '결심하다' (to decide). When someone makes the monumental decision to move abroad, they '이민을 결심하다'. This phrase is common in personal narratives and interviews. For example, '저는 더 넓은 세상을 경험하고 싶어서 이민을 결심했습니다' (I decided to immigrate because I wanted to experience a wider world). Additionally, the verb '보내다' (to send) can be used when a family sends a member abroad, though this is less common than the active forms. When describing the state of being an immigrant, the noun '이민자' (immigrant) is used, adding the suffix '-자' which denotes a person.

우리 가족은 10년 전에 미국으로 이민을 왔습니다.

In more formal or academic contexts, you might encounter '이민을 장려하다' (to encourage immigration) or '이민을 제한하다' (to restrict immigration). These are typically used in discussions about government policy. For instance, a news headline might read, '정부는 전문 인력의 이민을 장려하는 새로운 법안을 발표했습니다' (The government announced a new bill to encourage the immigration of professional human resources). Here, 이민 serves as the direct object of the policy action. Another useful phrase is '이민 생활' (immigrant life), which describes the daily experiences, struggles, and successes of living in a foreign country. You might say, '이민 생활은 처음에는 힘들었지만 지금은 만족합니다' (Immigrant life was hard at first, but now I am satisfied).

Sentence Patterns
[Destination] + 으로/로 + 이민을 + 가다/오다/떠나다. For example: '호주로 이민을 떠나다' (To leave for immigration to Australia).

그는 이민을 가기 위해 몇 년 동안 영어를 공부했습니다.

Finally, it is worth noting the use of '이민' in compound nouns. '이민법' (immigration law), '이민청' (immigration office/agency), and '이민자 커뮤니티' (immigrant community) are all essential terms in social discourse. When using these, 이민 acts as a modifier for the following noun. For example, '이민법이 개정되었습니다' (The immigration law has been revised). By mastering these various patterns—from the basic '이민을 가다' to the more complex '이민 정책'—you will be able to discuss the topic of migration with nuance and accuracy in any setting.

Formal vs. Informal
In formal writing, use the full '이민을 가다'. In casual conversation, '이민 가다' is perfectly acceptable and sounds more natural.

요즘은 젊은 층 사이에서 해외 이민에 대한 관심이 높아지고 있습니다.

부모님은 자식들의 미래를 위해 큰 결심을 하고 이민을 선택하셨습니다.

그 나라는 이민자들에게 매우 개방적인 정책을 펼치고 있습니다.

The word 이민 (imin) is ubiquitous in South Korean life, appearing in diverse contexts ranging from high-stakes political debates to intimate family stories. One of the most common places you will hear this word is on the evening news. South Korea is currently facing a significant demographic crisis characterized by an aging population and a low birth rate. As a result, the government frequently discusses '이민 정책' (immigration policy) as a potential solution to labor shortages. You will hear news anchors and experts debating the merits of expanding work visas or creating new pathways for foreign workers to settle permanently. In these contexts, 이민 is often paired with words like '수용' (acceptance), '확대' (expansion), or '심사' (screening/review).

News and Media
News reports often use terms like '이민청 신설' (establishment of an immigration agency) or '불법 이민' (illegal immigration).

Another common setting for 이민 is in the realm of popular culture, specifically in K-dramas and films. Many stories revolve around characters who have returned to Korea after years of '이민 생활' (immigrant life) abroad, or families who are struggling with the decision to leave. These narratives often highlight the emotional toll of 이민, such as the '향수병' (homesickness) felt by the first generation and the identity struggles of the 1.5 and second generations. For instance, in a drama, a character might say, '우리 부모님은 저를 위해 미국으로 이민을 가셨어요' (My parents immigrated to the US for my sake). This highlights the sacrificial aspect of immigration that is a common theme in Korean storytelling.

뉴스에서 정부가 이민법을 개정할 계획이라고 보도했습니다.

In everyday life, you might hear 이민 during conversations about education or retirement. It is not uncommon for parents to discuss '교육 이민' (educational immigration), referring to moving to a country like New Zealand or Canada so their children can escape the high-pressure Korean school system. Conversely, older adults might talk about '은퇴 이민' (retirement immigration) to countries with warmer climates and lower costs of living, such as Thailand or Vietnam. In these conversations, the word 이민 is used as a pragmatic choice for a better quality of life. You might overhear someone at a cafe saying, '제 친구도 이번에 아이들 교육 때문에 호주로 이민 갔어요' (My friend also immigrated to Australia recently for their children's education).

Social Media and Blogs
On platforms like YouTube or Naver Blogs, '이민 브이로그' (immigration vlogs) are very popular, where people share their daily lives and tips for settling in a new country.

드라마 주인공이 어릴 때 캐나다로 이민을 갔다가 다시 한국으로 돌아왔어요.

Furthermore, at international airports like Incheon International, the word is visible on signage and in the names of offices. The '출입국·외국인청' (Immigration Service) is where administrative matters regarding entry, stay, and 이민 are handled. Here, the word is strictly administrative. Whether it is the hope of a new beginning, the administrative reality of a visa application, or the subject of a national policy debate, 이민 is a word that resonates deeply within the fabric of modern Korean society, reflecting its connections to the wider world.

Academic Context
In universities, students might study '이민 사회학' (sociology of immigration) to understand how different ethnic groups integrate into a host society.

공항에서 이민 심사를 기다리는 줄이 아주 길었습니다.

그는 이민 1.5세대로서 두 나라의 문화를 모두 잘 이해하고 있습니다.

많은 사람들이 더 나은 삶을 꿈꾸며 이민 가방을 쌉니다.

One of the most frequent mistakes learners make with the word 이민 (imin) is confusing it with the word 이사 (isa). While both involve moving, they operate on completely different scales. 이사 refers to moving house—changing your residence from one apartment to another or from one city to another within the same country. 이민, however, is reserved for moving across national borders with the intention of settling permanently. If you tell a Korean friend, '저는 다음 주에 미국으로 이사 가요' (I am moving to America next week), they will understand you, but using 이민 would more accurately convey the permanence and the international nature of the move. Conversely, you should never use 이민 when moving to a new house in the same city; saying '옆 동네로 이민 갔어요' would sound like a joke or a very strange error.

이민 vs. 이사
이민 (Immigration): International, permanent, involves visas and citizenship. 이사 (Moving): Domestic, can be temporary or permanent, involves changing your address.

Another common error involves the misuse of verbs. As mentioned before, learners often try to turn 이민 into a verb by saying '이민하다'. While some dictionaries might list this, it is far less common and sounds much less natural than '이민을 가다' or '이민을 오다'. In Korean, many nouns derived from Chinese characters (Hanja) are turned into verbs by adding '-하다', but 이민 is one where the 'go/come' construction is preferred. Using '이민하다' in a casual conversation might make you sound like a textbook from thirty years ago. Always stick to '이민을 가다' for the most natural flow.

틀린 표현: 저는 내년에 캐나다로 이민해요. (Awkward)
옳은 표현: 저는 내년에 캐나다로 이민을 가요. (Natural)

A third mistake is failing to distinguish between 이민 (immigration) and 유학 (study abroad). Many students move to another country for several years to get a degree and then return home. This is 유학. If you use 이민 to describe a one-year exchange program, you are overstating the situation. 이민 implies a permanent change of residence. Similarly, confusing 이민 with 여행 (travel) is a major error. Travel is for leisure and is short-term. If you say '저는 일본으로 이민 가요' but you are only staying for a week, people will be very confused. Understanding the duration and intent of the stay is key to choosing the right word.

이민 vs. 유학 vs. 여행
이민: Permanent settlement abroad. 유학: Temporary stay for education. 여행: Temporary stay for leisure.

그는 이민이 아니라 단순히 1년 동안 유학을 가는 것입니다.

Finally, there is the confusion between 이민 (imin) and 이주 (iju). While they are synonyms, 이주 is a broader term that can mean any kind of migration, including moving from the countryside to the city. 이민 is specifically international. Using 이주 in a context where 이민 is more specific can make your speech sound overly formal or slightly vague. For example, '철새의 이주' (migration of birds) is correct, but you would never say '철새의 이민'. Conversely, when talking about a person moving to another country, 이민 is the most precise and common term. By being mindful of these distinctions, you can avoid common pitfalls and speak Korean more like a native.

Particle Mistakes
Don't forget the direction particle '으로'. Saying '미국에 이민 가다' is common, but '미국으로 이민 가다' is more precise as it emphasizes the destination of the journey.

많은 사람들이 이민과 이사를 혼동하지만, 이 둘은 범위가 다릅니다.

그는 이민 비자를 받는 것이 생각보다 어렵다는 것을 깨달았습니다.

유학생 신분에서 이민자로 신분을 변경하는 과정은 복잡합니다.

Exploring synonyms and alternatives to 이민 (imin) helps in understanding the nuances of migration and choosing the most appropriate word for a given context. The most closely related word is 이주 (iju). As mentioned earlier, 이주 (migration) is a broader, more academic term. It can refer to the movement of people within a country (국내 이주) or across borders (해외 이주). While 이민 is almost always about people moving to a new country to live, 이주 can also apply to animals or large groups of people moving for seasonal or environmental reasons. In a formal report about population trends, you might see '이주 현상' (migration phenomenon) used instead of 이민 to describe the general flow of people.

이민 vs. 이주
이민 is specifically for people settling in a foreign country. 이주 is a general term for any movement of residence, including domestic and animal migration.

Another important alternative is 망명 (mangmyeong), which translates to 'asylum' or 'exile'. While 이민 is often a voluntary move for economic or personal reasons, 망명 is a forced or politically motivated move. People who seek 망명 are usually fleeing persecution, war, or political danger. For example, a political dissident might seek '정치적 망명' (political asylum) in another country. Using 이민 in this context would be insensitive and inaccurate, as it fails to capture the urgency and lack of choice involved in seeking asylum. Similarly, 귀화 (gwihwa) refers to 'naturalization'—the legal process of becoming a citizen of a new country. While 이민 is the act of moving, 귀화 is the final legal step in that journey.

그는 정치적 박해를 피해 외국으로 망명을 신청했습니다.

For those moving specifically for work, the term 외국인 노동자 (oegugin nodongja) or 해외 취업 (haeoe chwieop) might be more relevant. 해외 취업 refers to 'overseas employment'. A person might go abroad for 해외 취업 and stay for several years without ever intending to 이민. However, if they decide to stay forever, their status shifts. Another term is 정착 (jeongchak), which means 'settling' or 'establishment'. This word focuses on the process of building a life after moving. You might say, '그는 호주에 성공적으로 정착했습니다' (He settled successfully in Australia). While 이민 describes the move, 정착 describes the result of that move.

Related Terms
정착 (Settling), 귀화 (Naturalization), 망명 (Asylum), 이주 (Migration).

새로운 나라에 정착하는 것은 쉬운 일이 아닙니다.

In casual settings, people might use phrases like '해외로 나가다' (to go abroad) or '외국에서 살다' (to live abroad) as softer alternatives to 이민. These phrases are less formal and can encompass a variety of situations, including long-term work assignments or just a desire for a change of pace. However, when the focus is on the permanent change of one's homeland, 이민 remains the most powerful and precise word. Understanding these alternatives allows you to navigate different social and formal situations with ease, ensuring that your choice of words always matches your intended meaning and the sensitivity of the topic.

Contextual Choice
Use 이민 for permanent national moves, 망명 for political escape, and 정착 for the act of settling down in the new location.

그녀는 5년 동안의 외국 생활 끝에 마침내 그 나라 시민으로 귀화했습니다.

정부는 이주 노동자들의 권익을 보호하기 위한 법률을 마련했습니다.

그는 해외 취업을 위해 여러 나라의 구인 정보를 확인하고 있습니다.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In historical texts, '이민' was sometimes used to describe moving people to different provinces within the same kingdom to balance population density, but today it exclusively refers to international movement.

راهنمای تلفظ

UK /i.min/
US /i.min/
In Korean, syllables generally have equal weight, so there is no strong stress on either '이' or '민'.
هم‌قافیه با
시민 (simin - citizen) 고민 (gomin - worry) 국민 (gungmin - people) 주민 (jumin - resident) 난민 (nanmin - refugee) 어민 (eomin - fisherman) 농민 (nongmin - farmer) 서민 (seomin - commoner)
خطاهای رایج
  • Pronouncing '이' as a long 'ee' like in 'bee' (it should be shorter).
  • Adding a nasal 'n' sound to the end of '이' (it should be a clean vowel).
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Stressing the second syllable too heavily.
  • Pronouncing '민' as 'meen' (the vowel 'i' is short).

سطح دشواری

خواندن 3/5

The word itself is simple, but it often appears in complex news articles.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of particles and specific verb pairings like '가다' or '오다'.

صحبت کردن 3/5

Common in daily conversation about life goals and family.

گوش دادن 3/5

Easily recognizable due to its distinct two-syllable sound.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

이사 (moving) 외국 (foreign country) 가다 (to go) 오다 (to come) 비자 (visa)

بعداً یاد بگیرید

영주권 (permanent residency) 시민권 (citizenship) 다문화 (multicultural) 정착 (settling) 적응 (adaptation)

پیشرفته

인구 통계 (demographics) 사회 통합 (social integration) 초국적주의 (transnationalism) 동화 (assimilation)

گرامر لازم

Direction Particle -(으)로

미국으로 이민을 가요.

Noun + 을/를 (Object Particle)

이민을 결심했습니다.

Past Tense -았/었-

그는 이미 이민을 갔어요.

Noun + -자 (Person Suffix)

그는 이민자입니다.

Noun + -법 (Law Suffix)

이민법을 공부해요.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

저는 미국으로 이민을 가요.

I am immigrating to America.

Uses the direction particle '으로' and the verb '가다'.

2

친구가 호주로 이민을 갔어요.

My friend immigrated to Australia.

Past tense of '가다' (갔어요).

3

우리 가족은 이민을 가고 싶어요.

Our family wants to immigrate.

Uses the '-고 싶다' (want to) structure.

4

이민은 힘들어요?

Is immigration hard?

A simple question using the adjective '힘들다'.

5

그는 이민을 왔어요.

He came here as an immigrant.

Uses '오다' (to come) to show arrival.

6

언제 이민을 가요?

When are you immigrating?

Uses the question word '언제' (when).

7

이민 가방이 아주 커요.

The immigration suitcase is very big.

Uses '이민' as a modifier for '가방'.

8

저는 이민을 안 가요.

I am not immigrating.

Negative form using '안'.

1

제 동생은 캐나다로 이민을 갈 준비를 해요.

My younger sibling is preparing to immigrate to Canada.

Uses '준비를 하다' (to prepare).

2

미국에 이민 간 친구한테 편지를 썼어요.

I wrote a letter to a friend who immigrated to America.

Uses the relative clause '이민 간' (who immigrated).

3

이민 생활은 어때요?

How is immigrant life?

Uses '이민 생활' as a compound noun.

4

많은 사람들이 일자리를 찾아서 이민을 가요.

Many people immigrate to find jobs.

Uses '-아서/어서' to show reason.

5

우리 부모님은 제가 어릴 때 이민을 오셨어요.

My parents immigrated (here) when I was young.

Uses honorific '오셨어요'.

6

이민을 가려면 비자가 필요해요.

If you want to immigrate, you need a visa.

Uses the conditional '-려면' (if you intend to).

7

그녀는 이민을 가서 행복하게 살고 있어요.

She immigrated and is living happily.

Uses '-고 있다' for continuous state.

8

이민 가기 전에 한국어를 더 공부할 거예요.

I will study Korean more before immigrating.

Uses '-기 전에' (before doing).

1

더 나은 교육 환경을 위해 이민을 결심하는 부모들이 많습니다.

There are many parents who decide to immigrate for a better educational environment.

Uses '결심하다' (to decide) and the modifier '-는'.

2

이민 생활의 어려움 중 하나는 언어 장벽입니다.

One of the difficulties of immigrant life is the language barrier.

Uses '언어 장벽' (language barrier).

3

그는 이민을 간 지 5년 만에 처음으로 고향에 돌아왔습니다.

He returned to his hometown for the first time five years after immigrating.

Uses '-(으)ㄴ 지 ... 만에' (after a period of time).

4

요즘은 은퇴 후에 따뜻한 나라로 이민을 가는 것이 유행입니다.

These days, it is a trend to immigrate to warm countries after retirement.

Uses '유행이다' (to be a trend).

5

이민 비자를 받기 위해 복잡한 서류를 준비해야 했습니다.

I had to prepare complicated documents to get an immigration visa.

Uses '-기 위해' (in order to).

6

그 나라는 이민자들에게 다양한 정착 지원 프로그램을 제공합니다.

That country provides various settlement support programs for immigrants.

Uses '제공하다' (to provide).

7

이민을 가면 친구들을 자주 못 봐서 외로울 것 같아요.

If I immigrate, I think I will be lonely because I won't be able to see my friends often.

Uses '-(으)ㄹ 것 같다' (it seems/I think).

8

그녀는 이민 1.5세대로서 한국어와 영어를 모두 완벽하게 합니다.

As a 1.5-generation immigrant, she speaks both Korean and English perfectly.

Uses '-로서' (as a/in the capacity of).

1

정부는 인구 감소 문제를 해결하기 위해 이민 정책을 재검토하고 있습니다.

The government is reviewing its immigration policy to solve the population decline problem.

Uses '재검토하다' (to review/re-examine).

2

이민자들의 사회 통합을 위해서는 정부의 체계적인 지원이 필요합니다.

Systematic government support is necessary for the social integration of immigrants.

Uses '사회 통합' (social integration).

3

불법 이민 문제를 해결하기 위해 국경 검문이 강화되었습니다.

Border checks have been strengthened to solve the illegal immigration problem.

Uses '강화되다' (to be strengthened).

4

그는 이민을 통해 새로운 삶의 기회를 얻었다고 생각합니다.

He thinks he gained a new opportunity in life through immigration.

Uses '-고 생각하다' (to think that).

5

이민은 한 개인의 삶뿐만 아니라 국가 경제에도 큰 영향을 미칩니다.

Immigration affects not only an individual's life but also the national economy.

Uses '-뿐만 아니라' (not only... but also).

6

많은 전문직 종사자들이 더 나은 대우를 찾아 해외로 이민을 떠납니다.

Many professionals leave for immigration abroad in search of better treatment.

Uses '종사자' (worker/professional).

7

이민자 커뮤니티는 낯선 땅에서 서로를 돕는 중요한 역할을 합니다.

Immigrant communities play an important role in helping each other in a strange land.

Uses '역할을 하다' (to play a role).

8

그 나라는 숙련된 기술을 가진 이민자들에게 영주권을 우선적으로 부여합니다.

That country grants permanent residency preferentially to immigrants with skilled techniques.

Uses '부여하다' (to grant/bestow).

1

이민자들의 문화적 정체성 유지는 다문화 사회의 지속 가능성을 결정짓는 요소입니다.

The maintenance of immigrants' cultural identity is a factor that determines the sustainability of a multicultural society.

Uses '정체성 유지' (maintaining identity).

2

기술 이민의 증가는 송출국의 두뇌 유출 문제를 심화시킬 우려가 있습니다.

The increase in skilled immigration carries the concern of deepening the brain drain problem in sending countries.

Uses '심화시키다' (to deepen/aggravate).

3

이민법의 개정안은 인도주의적 관점과 국가 안보 사이의 균형을 맞춰야 합니다.

The amendment to the immigration law must balance humanitarian perspectives and national security.

Uses '개정안' (amendment bill).

4

그는 이민 2세대로서 겪는 정체성의 혼란을 문학 작품으로 승화시켰습니다.

He sublimated the identity confusion he experienced as a second-generation immigrant into literary works.

Uses '승화시키다' (to sublimate).

5

경제적 불평등이 심화됨에 따라 선진국으로의 이민 행렬이 끊이지 않고 있습니다.

As economic inequality deepens, the procession of immigration to developed countries continues unabated.

Uses '-함에 따라' (as/according to).

6

이민자 수용에 대한 사회적 합의가 이루어지지 않으면 갈등이 발생할 수밖에 없습니다.

If a social consensus on the acceptance of immigrants is not reached, conflict is bound to occur.

Uses '-(으)ㄹ 수밖에 없다' (cannot help but/bound to).

7

다국적 기업의 확산은 노동력의 국제적 이동, 즉 이민의 양상을 변화시켰습니다.

The expansion of multinational corporations has changed the patterns of international labor movement, namely immigration.

Uses '양상' (aspect/pattern).

8

이민 심사 과정에서의 차별적 요소들을 제거하기 위한 법적 장치가 마련되어야 합니다.

Legal mechanisms must be established to remove discriminatory elements in the immigration screening process.

Uses '법적 장치' (legal mechanism).

1

이민은 단순한 지리적 이동을 넘어, 개인의 실존적 정체성이 재구성되는 과정입니다.

Immigration goes beyond simple geographical movement; it is a process in which an individual's existential identity is reconstructed.

Uses '실존적' (existential) and '재구성되다' (to be reconstructed).

2

초국적 이민자들은 발신국과 수신국 사이에서 복합적인 소속감을 형성하며 살아갑니다.

Transnational immigrants live while forming a complex sense of belonging between the origin and host countries.

Uses '초국적' (transnational).

3

이민 정책의 담론은 종종 자본의 논리와 인권의 가치 사이에서 충돌을 빚습니다.

The discourse on immigration policy often creates conflict between the logic of capital and the value of human rights.

Uses '담론' (discourse) and '충돌을 빚다' (to cause conflict).

4

글로벌 이주 거버넌스의 구축은 이민 문제를 해결하기 위한 국제 사회의 필수적 과제입니다.

The establishment of global migration governance is an essential task for the international community to solve immigration issues.

Uses '거버넌스' (governance).

5

이민자들이 호스트 사회의 지배적 문화에 동화되는 방식은 역사적 배경에 따라 상이합니다.

The ways in which immigrants assimilate into the dominant culture of the host society differ depending on historical backgrounds.

Uses '상이하다' (to be different/distinct).

6

배타적 민족주의는 이민자들을 타자화함으로써 사회적 소외를 심화시키는 경향이 있습니다.

Exclusionary nationalism tends to deepen social alienation by othering immigrants.

Uses '타자화하다' (to other/treat as an outsider).

7

이민은 국가라는 경계가 개인의 삶을 규정하는 방식에 의문을 제기하게 만듭니다.

Immigration makes one question the way the boundary of a nation defines an individual's life.

Uses '의문을 제기하다' (to raise a question).

8

디지털 노마드의 등장은 전통적인 이민의 개념을 유동적이고 일시적인 형태로 변모시키고 있습니다.

The emergence of digital nomads is transforming the traditional concept of immigration into a fluid and temporary form.

Uses '변모시키다' (to transform/change appearance).

مترادف‌ها

이주 해외 이주 입국

متضادها

정주 귀국

ترکیب‌های رایج

이민을 가다
이민을 오다
이민을 결심하다
이민 정책
이민 비자
이민 생활
이민 1세대
이민자 커뮤니티
이민법 위반
불법 이민

عبارات رایج

이민 가방

— A very large suitcase used when moving abroad permanently.

이민 가방에 짐을 가득 채웠어요.

교육 이민

— Immigrating specifically for a better educational system for children.

그들은 교육 이민을 위해 뉴질랜드를 선택했습니다.

은퇴 이민

— Moving to another country after retiring, often for lower costs.

부모님은 동남아로 은퇴 이민을 계획 중이세요.

투자 이민

— Obtaining residency or citizenship by investing money in a country.

그 사업가는 투자 이민을 통해 영주권을 얻었습니다.

기술 이민

— Immigrating based on professional skills or technical expertise.

그는 엔지니어 경력을 살려 기술 이민을 신청했습니다.

이민 1.5세대

— People who immigrated as children and are bilingual/bicultural.

그는 이민 1.5세대로서 두 문화를 잘 연결합니다.

이민 붐

— A period when a large number of people are immigrating.

80년대에는 미국으로의 이민 붐이 일었습니다.

이민 사기

— A scam where someone is cheated out of money with the promise of a visa.

이민 사기를 당하지 않도록 주의해야 합니다.

이민 수속

— The administrative procedures required for immigration.

이민 수속을 밟는 데 1년이 걸렸습니다.

이민 청원

— A formal request or petition for immigration status.

가족 초청 이민 청원을 제출했습니다.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

이민 vs 이사

이사 is moving house (domestic). 이민 is moving country (international).

이민 vs 이주

이주 is a general term for migration. 이민 is specific to permanent international relocation.

이민 vs 유학

유학 is temporary stay for study. 이민 is permanent settlement.

اصطلاحات و عبارات

"이민 가고 싶다"

— A common hyperbolic expression used when someone is frustrated with life in Korea.

회사가 너무 힘들어서 이민 가고 싶어.

Informal
"보따리를 싸다"

— Literally 'to pack one's bundle', often used to describe leaving for good (like immigration).

그는 미련 없이 보따리를 싸서 이민을 떠났다.

Neutral
"제2의 인생을 시작하다"

— To start a second life, often used in the context of starting over in a new country.

그는 이민을 통해 제2의 인생을 시작했습니다.

Neutral
"뿌리를 내리다"

— To take root, meaning to settle down and establish oneself in a new country.

그는 미국 사회에 성공적으로 뿌리를 내렸습니다.

Literary
"새 둥지를 틀다"

— To build a new nest, meaning to start a home in a new place.

그들은 캐나다에 새 둥지를 틀었습니다.

Metaphorical
"낯선 땅"

— A strange or unfamiliar land, often used to describe the host country for immigrants.

그는 낯선 땅에서 홀로 이민 생활을 시작했습니다.

Literary
"기회의 땅"

— Land of opportunity, a common way to describe countries like the USA for immigrants.

많은 이들에게 미국은 여전히 기회의 땅입니다.

Neutral
"뼈를 묻다"

— To bury one's bones, meaning to stay in a place until death (ultimate permanence).

그는 이민 간 나라에서 뼈를 묻기로 결심했습니다.

Formal/Strong
"등을 돌리다"

— To turn one's back, sometimes used when someone leaves their country due to disappointment.

그는 조국에 등을 돌리고 이민을 떠났습니다.

Emotive
"먼 나라 이웃 나라"

— A distant country but a neighborly one, often used to describe global connections.

이민을 통해 우리는 먼 나라 이웃 나라가 되었습니다.

Cultural Reference

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

이민 vs 이민

Sounds like '이사' (isa).

이민 is international and permanent. 이사 is domestic and can be frequent.

미국으로 이민을 가요. vs 옆집으로 이사를 가요.

이민 vs 이주

Both mean moving.

이주 is broader and includes animal migration or moving to the city. 이민 is for people moving to a foreign country.

철새의 이주 vs 한국인의 미국 이민

이민 vs 유학

Both involve going abroad.

유학 is for a specific time to study. 이민 is to live there forever.

1년 동안 유학 가요. vs 평생 살러 이민 가요.

이민 vs 망명

Both involve moving countries.

망명 is forced by political danger. 이민 is usually a voluntary choice.

그는 정치범이라서 망명했어요. vs 그는 돈을 벌러 이민 갔어요.

이민 vs 귀국

Opposite of 이민.

이민 is leaving your country. 귀국 is returning to your country.

이민을 떠났던 그가 10년 만에 귀국했다.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Country] + (으)로 이민 가요.

캐나다로 이민 가요.

A2

[Country] + (으)로 이민 간 [Person].

미국으로 이민 간 친구.

B1

[Reason] + 때문에 이민을 결심했어요.

아이들 교육 때문에 이민을 결심했어요.

B2

[Problem] + 해결을 위해 이민 정책이 필요합니다.

인구 문제 해결을 위해 이민 정책이 필요합니다.

C1

이민자들의 [Aspect] + 은/는 사회적 과제입니다.

이민자들의 사회 통합은 사회적 과제입니다.

C2

이민은 [Abstract Concept] + 의 과정을 내포합니다.

이민은 정체성 재구성의 과정을 내포합니다.

Neutral

이민 생활에 적응하다.

그는 새로운 이민 생활에 잘 적응하고 있다.

Formal

이민 비자를 발급받다.

대사관에서 이민 비자를 발급받았습니다.

خانواده کلمه

اسم‌ها

이민자 (immigrant)
이민법 (immigration law)
이민청 (immigration office)
이민사 (history of immigration)
이민비자 (immigration visa)

فعل‌ها

이민가다 (to emigrate)
이민오다 (to immigrate)
이민하다 (to immigrate/emigrate - less common)

صفت‌ها

이민적인 (immigrational - rare)
이민자다운 (immigrant-like)

مرتبط

이주 (migration)
망명 (asylum)
귀화 (naturalization)
정착 (settlement)
영주 (permanent residence)

نحوه استفاده

frequency

The word is used very frequently in both daily life and official discourse in South Korea.

اشتباهات رایج
  • Using '이민' for moving to a new apartment. Using '이사' for moving house.

    이민 is only for international relocation. For any move within the country, even to a different city, you must use 이사.

  • Saying '이민하다' in casual conversation. Saying '이민 가다' or '이민을 가다'.

    While '이민하다' is technically a word, it sounds very stiff and textbook-like. '이민 가다' is the natural way to say it.

  • Confusing '이민' with '유학'. Using '유학' for temporary study abroad.

    If the stay is temporary for education, it is 유학. If it is permanent settlement, it is 이민. Don't use 이민 for a 6-month exchange program.

  • Using the wrong direction verb. Using '가다' for leaving and '오다' for arriving.

    If you are in Korea talking about someone moving to the US, use '가다'. If you are in the US talking about someone who moved there, use '오다'.

  • Forgetting the '-(으)로' particle. Using '[Destination] + 으로 이민'.

    While '에' is sometimes used, '으로' is the standard particle to indicate the destination of the immigration journey.

نکات

Use '가다' or '오다'

Always pair '이민' with '가다' or '오다' depending on where you are. If you are in the destination country, use '오다'. If you are in the country they left, use '가다'.

Learn '이민자'

Don't just learn '이민'. Learn '이민자' (immigrant) as well, as you will need it to describe the people who are moving.

Understand the 'Hell Joseon' context

Young Koreans often use '이민' in the context of escaping social pressure. Knowing this helps you understand the emotional weight behind the word in modern conversation.

Keep it short

The 'i' in 'imin' is short. Don't stretch it out like 'eeee-min'. Keep both syllables crisp and equal in length.

Use compound nouns

In formal writing, '이민' often combines with other words like '정책' (policy) or '법' (law). This makes your writing look more professional.

Listen for the destination

The country name usually comes right before '으로 이민'. This is the easiest way to identify what the speaker is talking about.

Drop the particle '을'

In casual speech, '이민 가다' is much more common than '이민을 가다'. Practice dropping the particle to sound more like a native speaker.

Distinguish from '이사'

Never use '이민' for moving to a new house in the same city. That is always '이사'. '이민' is only for international moves.

Use '결심하다'

'이민을 결심하다' (to decide to immigrate) is a very common and powerful phrase to use when talking about personal life stories.

Know '이민청'

If you are interested in Korean news, learn '이민청' (Immigration Agency). It is a frequently discussed topic regarding government restructuring.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'I' (me) and 'MIN' (moving in). 'I am moving in' to a new country. Or, 'I' (이) + 'Move' (민).

تداعی تصویری

Imagine a person carrying a heavy suitcase (이민 가방) and walking across a line that represents a border between two countries.

شبکه واژگان

비자 (Visa) 여권 (Passport) 영주권 (Green Card) 시민권 (Citizenship) 이사 (Moving) 외국 (Foreign Country) 공항 (Airport) 새 출발 (New Start)

چالش

Try to write three sentences using '이민을 가다', '이민자', and '이민 생활' to describe a fictional character's journey.

ریشه کلمه

The word is derived from Sino-Korean Hanja characters. '이' (移) means 'to move' or 'to shift', and '민' (民) means 'people' or 'citizens'.

معنای اصلی: The literal original meaning is 'the movement of people'.

Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).

بافت فرهنگی

Be sensitive when discussing 이민 with people who might have fled their country due to hardship. For some, it is a choice; for others, it is a necessity.

In English-speaking countries, immigration is often a hot political topic. In Korea, it is similarly debated but with a focus on solving the labor shortage.

Minari (Movie) - A story about a Korean immigrant family in the US. Pachinko (Novel/Series) - Follows generations of a Korean family in Japan. The movie 'Ode to My Father' - Shows early Korean labor migration to Germany.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Airport

  • 이민 심사대가 어디예요?
  • 이민 비자를 보여주세요.
  • 이민 가방이 너무 무거워요.
  • 입국 신고서를 작성하세요.

News Report

  • 이민 정책이 변경되었습니다.
  • 이민자 수가 증가하고 있습니다.
  • 전문 인력 이민을 장려합니다.
  • 불법 이민 단속을 강화합니다.

Family Talk

  • 삼촌이 미국으로 이민 갔어.
  • 나도 이민 가고 싶어.
  • 이민 가면 자주 연락해.
  • 이민 생활은 어떠니?

Job Interview (Abroad)

  • 이민 비자 스폰서가 가능한가요?
  • 이민을 위해 이 직업을 선택했습니다.
  • 현지 정착 지원이 있나요?
  • 이민 수속 중입니다.

Legal Office

  • 이민법 상담을 받고 싶습니다.
  • 이민 서류를 준비해 주세요.
  • 이민 청원이 거절되었습니다.
  • 영주권 신청 자격이 되나요?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"어느 나라로 이민을 가고 싶으세요? (Which country would you like to immigrate to?)"

"이민 생활에서 가장 힘든 점이 무엇이라고 생각하세요? (What do you think is the hardest part of immigrant life?)"

"주변에 외국으로 이민 간 친구나 가족이 있나요? (Do you have any friends or family who immigrated abroad?)"

"한국이 이민자들을 더 많이 받아들여야 한다고 생각하세요? (Do you think Korea should accept more immigrants?)"

"이민을 가면 가장 그리울 것 같은 한국 음식은 뭐예요? (What Korean food do you think you would miss the most if you immigrated?)"

موضوعات نگارش

만약 내가 다른 나라로 이민을 간다면, 어떤 준비를 가장 먼저 할 것인지 써보세요. (If you were to immigrate to another country, write about what preparation you would do first.)

이민 생활의 장점과 단점에 대해 자신의 생각을 정리해 보세요. (Organize your thoughts on the advantages and disadvantages of immigrant life.)

내가 생각하는 '이상적인 이민 국가'는 어디이며 그 이유는 무엇인지 설명해 보세요. (Explain where your 'ideal immigration country' is and the reason why.)

이민자들이 새로운 사회에 잘 적응하기 위해 정부가 해야 할 일은 무엇일까요? (What should the government do to help immigrants adapt well to a new society?)

내가 이민을 간다면, 한국 문화 중 무엇을 그 나라에 알리고 싶은지 적어보세요. (If you immigrated, write about what part of Korean culture you would want to introduce to that country.)

سوالات متداول

10 سوال

While '이민하다' is listed in dictionaries, it is much more natural to say '이민을 가다' (to go) or '이민을 오다' (to come). Native speakers almost always use these constructions. For example, '저는 미국으로 이민을 갔어요' sounds better than '저는 미국으로 이민했어요'.

이주 (migration) is a general term that can mean moving anywhere, including within your own country. 이민 (immigration) specifically means moving to a foreign country to settle permanently. You use '이주' for animals or large groups, and '이민' for individuals or families moving abroad.

You say '이민 1세대' (imin il-sedae). Their children are '이민 2세대' (imin i-sedae). If the children moved when they were very young, they are called '이민 1.5세대'.

No, it works both ways. '이민을 가다' is to leave (emigrate), and '이민을 오다' is to arrive (immigrate). The word '이민' itself covers the whole concept of moving countries.

It means 'educational immigration'. This is a common term in Korea for families who move to countries like Canada or Australia so their children can have a less stressful education than in Korea.

It is a standard word used in both formal and informal settings. In formal contexts, you might see it in '이민 정책' (immigration policy). In informal contexts, someone might say '이민 가고 싶어' (I want to immigrate) when they are tired of their life.

The most common particle for the destination is '-(으)로' (e.g., 미국으로 이민). You can also use '에' (미국에 이민), but '으로' is more common as it shows the direction of the journey.

The term is '불법 이민' (bulbeop imin). '불법' means illegal. This is a common term in news reports about border security and visa violations.

It means 'reverse immigration'. This refers to people who immigrated to another country but eventually decided to move back to their original home country permanently.

Yes, as long as you are crossing national borders. Moving from Korea to Japan or China is still considered '이민' if it is for permanent settlement.

خودت رو بسنج 192 سوال

writing

Translate to Korean: 'I want to immigrate to Canada.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use '로' for destination and '-고 싶어요' for 'want to'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use '로' for destination and '-고 싶어요' for 'want to'.

writing

Write a sentence using '이민 생활'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Example of describing immigrant life.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Example of describing immigrant life.

writing

Translate: 'My friend immigrated to the US 5 years ago.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use past tense and '전에'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use past tense and '전에'.

writing

Describe why people immigrate using '때문에'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Common reason for immigration.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Common reason for immigration.

writing

Translate: 'The government is discussing immigration policy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Formal sentence about policy.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal sentence about policy.

writing

Write a sentence about '이민 1세대'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Describes the first generation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Describes the first generation.

writing

Translate: 'It is difficult to get an immigration visa.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses the '-는 것' nominalization.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses the '-는 것' nominalization.

writing

Write a sentence using '이민을 결심하다'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Expressing a decision.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Expressing a decision.

writing

Translate: 'He is a second-generation immigrant.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Simple identification.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple identification.

writing

Write a sentence about '향수병'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Common experience.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Common experience.

writing

Translate: 'I am preparing for immigration.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '-고 있다' for current action.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '-고 있다' for current action.

writing

Translate: 'Illegal immigration is a serious problem.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Formal statement.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal statement.

writing

Write a sentence using '정착하다'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Describing settlement.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Describing settlement.

writing

Translate: 'I decided to immigrate for a better future.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '위해' (for).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '위해' (for).

writing

Write a sentence about '이민 가방'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Practical sentence.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practical sentence.

writing

Translate: 'She returned to Korea after 20 years of immigration.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Complex sentence with '끝에'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Complex sentence with '끝에'.

writing

Write a sentence about '이민법'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Discussing changes in law.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Discussing changes in law.

writing

Translate: 'Many people dream of immigration.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '꿈꾸다' (to dream).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '꿈꾸다' (to dream).

writing

Write a sentence using '귀화'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Describing naturalization.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Describing naturalization.

writing

Translate: 'Immigration is not an easy choice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Simple but profound statement.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple but profound statement.

speaking

Say 'I immigrated to Australia' in Korean.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Check for correct particle and verb.

speaking

Explain one reason why people might want to immigrate.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Encourages stating a reason.

speaking

How do you say 'first-generation immigrant'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic term for generations.

speaking

Ask someone: 'Do you want to immigrate to another country?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Question formation.

speaking

Say: 'Immigrant life is not easy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple descriptive sentence.

speaking

Explain what '교육 이민' means in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Testing conceptual understanding.

speaking

Say: 'I am preparing my immigration documents.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Current action.

speaking

Ask: 'How long has it been since you immigrated?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using honorifics and time duration.

speaking

Say: 'Korea is becoming a multicultural society.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Social context.

speaking

Explain the difference between '이사' and '이민'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Contrastive speaking.

speaking

Say: 'The immigration law has changed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple news-style update.

speaking

Say: 'I miss my family in Korea.' (from an immigrant perspective)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Emotional expression.

speaking

Ask: 'Where is the immigration office?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Practical question.

speaking

Say: 'He naturalized as a Canadian citizen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using '귀화'.

speaking

Say: 'Illegal immigration is a global issue.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Broad social statement.

speaking

Explain why 'homesickness' is common for immigrants.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Causal reasoning.

speaking

Say: 'He is a 1.5-generation immigrant.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Generation term.

speaking

Say: 'I decided to immigrate for my children.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Stating motivation.

speaking

Say: 'The immigration visa process took a long time.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Describing a process.

speaking

Say: 'Immigrants contribute to the economy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Economic context.

listening

Listen to the sentence: '우리 삼촌은 미국으로 이민을 가셨어요.' Where did the uncle go?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The audio clearly mentions '미국'.

listening

Listen: '이민 가방이 너무 무거워요.' What is heavy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The noun phrase '이민 가방' is used.

listening

Listen: '그는 이민 2세대라서 영어를 아주 잘해요.' Why does he speak English well?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The reason is stated using '-라서'.

listening

Listen: '정부는 새로운 이민 정책을 발표했습니다.' What did the government announce?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The object is '이민 정책'.

listening

Listen: '이민 비자를 받으려면 인터뷰를 해야 합니다.' What must you do to get a visa?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The requirement is '인터뷰'.

listening

Listen: '그녀는 이민 생활 10년 만에 처음으로 고국에 왔어요.' How many years has she been living as an immigrant?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The time duration '10년' is mentioned.

listening

Listen: '불법 이민 단속이 강화될 예정입니다.' What will be strengthened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'단속' means crackdown/regulation.

listening

Listen: '투자 이민을 통해 영주권을 얻었습니다.' How did he get permanent residency?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The method is '투자 이민'.

listening

Listen: '이민자 커뮤니티는 정착에 큰 도움이 됩니다.' What is helpful for settlement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The subject is '이민자 커뮤니티'.

listening

Listen: '그는 정치적 망명을 신청했습니다.' What did he apply for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The specific term '망명' is used.

listening

Listen: '이민 수속 과정이 생각보다 복잡해요.' How is the process?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The adjective '복잡하다' is used.

listening

Listen: '아이들 교육 때문에 이민을 결심하는 사람들이 늘고 있어요.' Why are more people deciding to immigrate?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The reason is clearly stated.

listening

Listen: '그는 마침내 한국인으로 귀화했습니다.' What did he do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The action is '귀화'.

listening

Listen: '이민법 개정안에 대한 논란이 뜨겁습니다.' Is there controversy about the law amendment?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The term '논란이 뜨겁다' implies intense controversy.

listening

Listen: '이민 생활의 어려움 중 하나는 문화 차이입니다.' What is one of the difficulties mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The phrase '문화 차이' is used.

/ 192 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!