At the A1 level, you might not use the word '이별하다' very often because it is a bit formal and serious. Instead, you usually learn '안녕히 가세요' (Goodbye) or '인사하다' (To greet/say goodbye). However, you might see '이별' in very simple songs or hear it in a drama where someone is crying. At this stage, just remember that '이별' means 'saying goodbye' in a sad or serious way. You don't need to worry about the complex grammar yet. Just think of it as a 'big goodbye.' For example, if a character in a cartoon leaves their home forever, they are '이별'ing. It's a useful word to recognize when you watch Korean TV shows, as it often signals a sad scene is coming. You can associate it with the English word 'parting.'
At the A2 level, you can start using '이별하다' to talk about relationships and deeper goodbyes. You should know that it is a verb made from the noun '이별' (parting) and '하다' (to do). You will mostly use it in the past tense, like '이별했어요' (we parted/broke up). You should also learn the particle '~와/과' which means 'with.' So, '친구와 이별했어요' means 'I parted with my friend.' At this level, you are learning to express more emotions, and '이별하다' helps you talk about the sadness of someone moving away or a boyfriend and girlfriend stopping their relationship. It is more formal than '헤어지다,' so using it makes you sound a bit more serious and poetic. You might also see it in the titles of simple K-pop songs.
At the B1 level, you should understand the nuance between '이별하다' and '헤어지다.' While '헤어지다' is for any kind of splitting up (like after a party), '이별하다' is for significant life events. You can use it to describe moving to another country or a long-term separation. You will also start to see it used as a noun in phrases like '이별의 아픔' (the pain of parting). You should be able to conjugate it into various forms, like '이별하게 되다' (to end up parting) or '이별하기로 했다' (decided to part). This level requires you to use the word in context, such as writing a short diary entry about a friend leaving or discussing the plot of a movie where the main characters have to say goodbye. You'll also notice it more in lyrics and formal literature.
At the B2 level, you should be comfortable using '이별하다' in both spoken and written Korean, especially in formal or literary contexts. You should understand its use in metaphorical senses, like '담배와 이별하다' (to quit smoking/part with cigarettes). You will encounter this word in news reports about separated families or in essays about human relationships. You should also be aware of related formal words like '작별하다' and '고별하다.' At this level, you can analyze the emotional weight the word carries in Korean culture, such as its connection to the concept of 'Han' (deep sorrow/regret). You should be able to use it in complex sentence structures and understand the subtle difference in tone it brings to a conversation compared to more casual verbs.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for '이별하다' as a thematic element in Korean culture. You will encounter it in classical and modern poetry, where it represents a fundamental aspect of human existence. You should be able to discuss the 'Aesthetics of Parting' (이별의 미학) and how it is portrayed in Korean art and history. You will understand its use in highly formal settings, such as diplomatic partings or historical accounts of the Korean War. Your vocabulary should include idiomatic expressions and proverbs related to '이별.' You should also be able to distinguish the subtle nuances between '이별,' '사별' (bereavement), and '단절' (disconnection) in academic or philosophical discussions about society and human bonds.
At the C2 level, you are a master of the word '이별하다' and its myriad connotations. You can use it to discuss complex philosophical concepts, such as the inevitability of parting in Buddhist thought ('회자정리' - those who meet must part). You can interpret the word's use in high-level literature, legal documents (such as those regarding the dissolution of formal entities), and historical treatises. You understand the socio-political implications of '이별' in the context of the divided Korean peninsula and can articulate these thoughts with native-level precision. You can also play with the word's register, using it ironically or poignantly in creative writing. Your understanding of '이별하다' is not just linguistic, but deeply cultural and existential.

이별하다 در ۳۰ ثانیه

  • A formal and emotional verb meaning 'to part' or 'to separate' from a person, often used for breakups or long-term goodbyes.
  • Commonly found in K-ballads and dramas, emphasizing the sorrow and significance of the act of saying farewell.
  • Requires the particle ~와/과 to indicate the person from whom one is parting, and is more literary than '헤어지다'.
  • Can also metaphorically mean to quit a habit or, in a tragic sense, to lose someone to death.

The Korean verb 이별하다 (ibyeol-hada) is a profound and emotionally resonant term that translates most directly to 'to part ways,' 'to separate,' or 'to bid farewell.' While it is often used in the context of romantic breakups, its semantic range extends far beyond simple dating. It encapsulates the act of two or more people moving away from each other, often with a sense of permanence or deep emotional weight. In the landscape of Korean vocabulary, this word is distinct from more casual terms because it carries a literary and sometimes tragic connotation. When you use this word, you are not just saying that someone left a room; you are describing a significant life event where a bond is being severed or a long-term companionship is coming to an end. It is the language of poetry, ballad songs, and high-stakes television dramas.

Romantic Context
This is the most frequent usage in modern daily life. It refers to the end of a relationship between lovers. Unlike '헤어지다' (to break up), which is conversational and common, '이별하다' sounds more formal and emphasizes the sorrow of the separation itself.
General Parting
It can describe saying goodbye to friends or family members who are moving far away, such as going abroad for study or immigration. In these cases, the 'parting' is physical and temporal.
The Final Farewell
In a more somber and elevated register, it can refer to the ultimate separation of death. When someone passes away, people often speak of '영원한 이별' (eternal parting).

사랑하는 사람과 이별하는 것은 매우 고통스러운 일입니다. (Parting with a loved one is a very painful thing.)

Understanding the nuance of 이별하다 requires an appreciation for the Korean concept of 'Jeong' (affectionate attachment). Because Koreans value long-term bonds so highly, the act of 'ibyeol' is viewed as a disruption of a social and emotional fabric. This is why there are so many songs in Korea categorized as '이별 노래' (breakup songs). These songs don't just talk about being single; they dwell on the moment of the goodbye and the lingering feelings after the separation. When you hear this word in a song, it usually signals a transition from a state of 'togetherness' to a state of 'solitude' or 'longing'.

우리는 공항에서 눈물을 흘리며 이별했다. (We parted at the airport while shedding tears.)

In terms of grammar, 이별하다 is an intransitive verb that usually takes the particle '~와/과' (with) to indicate the person from whom one is parting. For example, '친구와 이별하다' means 'to part with a friend.' It is rarely used with the object particle '~를/을' unless in specific poetic or transitive-adjacent constructions, though '이별을 고하다' (to announce/say goodbye) is a common fixed expression. This word is also a noun-verb combination, where '이별' is the noun meaning 'parting' or 'separation' and '하다' is the verb 'to do'. This structure is common in Korean, but the weight of the noun '이별' makes the entire verb feel quite substantial.

그들은 결국 성격 차이로 이별하기로 결정했다. (They finally decided to part ways due to personality differences.)

Finally, consider the cultural weight of the word in historical contexts. For many Koreans, '이별' evokes the image of the 'Separated Families' (이산가족) who were parted by the Korean War. In this context, the word is not about a choice to end a relationship, but a tragic circumstance imposed by history. This depth of meaning is why '이별하다' feels much heavier than the English word 'breakup.' It covers everything from the end of a high school romance to the lifelong separation of siblings across a border. When you use this word, you are tapping into a vein of Korean culture that respects the pain of saying goodbye.

Using 이별하다 correctly involves understanding its syntactic requirements and the emotional tone it sets. As a verb derived from a noun, it follows the standard 'Noun + 하다' conjugation rules, but the choice of particles is crucial. Most commonly, you will see it paired with the comitative particles 와/과 or 하고, which mean 'with.' This indicates the person or entity you are separating from. Unlike '떠나다' (to leave), which focuses on the person moving away from a place, '이별하다' focuses on the severance of the relationship between two parties.

With Particles (~와/과)
To say 'I parted with my girlfriend,' you would say '여자친구와 이별했다.' The focus is on the mutual act of parting.
As a Noun (이별)
Often, '이별' is used as a noun with verbs like '고하다' (to announce) or '통보하다' (to notify). '이별을 고하다' is a formal way to say 'to break up with someone.'
Past Tense Focus
Because parting is an event, this verb is very frequently used in the past tense (이별했다) or the future/intent tense (이별할 것이다) when discussing a decision.

그는 첫사랑과 슬프게 이별했습니다. (He sadly parted with his first love.)

In complex sentences, 이별하다 can be used with various endings to express different moods. For instance, using the connective '~고' allows you to sequence the parting with another action: '그와 이별하고 고향으로 돌아갔다' (I parted with him and returned to my hometown). Using the causal '~어서/아서' ending explains the reason: '너무 많이 싸워서 결국 이별하게 되었다' (We fought so much that we eventually ended up parting). Note the use of '하게 되다' here, which adds a nuance of 'coming to a certain state' or 'it so happened that,' emphasizing that the parting was perhaps inevitable or a result of circumstances.

우리는 다시 만날 것을 기약하며 이별했다. (We parted, promising to meet again.)

When using 이별하다 in the context of death, it is often paired with the word '영원히' (forever). '영원히 이별하다' is a euphemism for dying or losing someone to death. This usage is common in eulogies or literary descriptions of loss. Additionally, the word can be used metaphorically. For example, one might '이별하다' with a bad habit (나쁜 습관과 이별하다) or a past version of oneself. In these instances, the word personifies the habit or the past, making the 'parting' feel like a conscious and significant break from a previous state of being.

이제는 담배와 이별할 때가 되었다. (It's time to part ways with cigarettes now.)

Structurally, you can also use '이별' as the subject of a sentence. '이별이 찾아왔다' (Parting has come) or '이별은 언제나 아프다' (Parting is always painful). This substantivization allows for more poetic expression. In summary, whether you are using it to describe a dramatic breakup, a sad relocation, or a metaphorical change, ensure you use the correct comitative particles and match the level of formality to your context. The verb is a powerful tool for expressing the conclusion of relationships and the emotional gravity that follows.

If you are a fan of Korean media, you have likely encountered 이별하다 hundreds of times without even realizing it. This word is the backbone of the Korean music industry, particularly in the 'Ballad' genre. Korean ballads are famous for their focus on 'ibyeol'—the sorrow, the regret, and the lingering pain of parting. Songs with titles like '이별 택시' (Farewell Taxi) or '이별 공식' (Breakup Formula) are staples of the culture. In these songs, the word is used to evoke a shared sense of melancholy that listeners find deeply relatable. When a singer belts out a high note about '이별,' they are tapping into a collective cultural experience of loss.

K-Dramas and Movies
In dramas, the 'parting scene' is often the emotional climax of an episode. Whether it's the leads breaking up due to a misunderstanding or a character leaving for another country, the dialogue will often use '이별' to emphasize the seriousness of the moment.
Literature and Poetry
Korean literature has a long tradition of exploring 'the aesthetics of parting' (이별의 미학). Famous poems like Kim Sowol's 'Azaleas' deal with the theme of letting someone go with grace, even when it hurts. Here, '이별' is treated as a high art form.
News and Documentaries
In news reports about the reunion of separated families from the North and South, the word '이별' is used to describe the decades of separation. It carries a heavy, nationalistic weight in this context.

드라마 주인공들이 빗속에서 슬프게 이별하고 있었다. (The drama protagonists were sadly parting in the rain.)

Beyond entertainment, you will hear this word in everyday formal speech. For example, at a graduation ceremony, a teacher might say, '이제 우리는 이별하지만, 여러분의 앞날을 축복합니다' (We are parting now, but I bless your future). In this setting, the word isn't tragic but rather a formal acknowledgement of a transition. It sounds more dignified than saying 'we are leaving' or 'we won't see each other.' It acknowledges the relationship that existed before the departure. Similarly, when a long-time colleague leaves a company, the word '이별' might appear in a farewell card to show respect for the time spent together.

이 노래는 이별한 사람들의 마음을 위로해 줍니다. (This song comforts the hearts of those who have parted.)

In social media, you might see the hashtag #이별 or #이별글귀 (parting quotes). Young people often share stylized text or images about moving on from a relationship. Even in this modern digital space, '이별하다' remains the standard term for the concept of separation. It is also used in psychological or self-help contexts, such as '이별의 아픔을 극복하는 법' (How to overcome the pain of parting). This shows that the word is the standard clinical and emotional term for the end of a bond. Whether in a high-budget film or a simple Instagram caption, '이별하다' is the word that defines the end of 'us'.

우리는 이별을 통해 더 성숙해질 수 있습니다. (We can become more mature through parting.)

Lastly, in the world of variety shows, celebrities sometimes talk about their past '이별' experiences. While the shows are often lighthearted, the use of this word brings a momentary touch of sincerity or 'melo' (melodrama) to the conversation. It is a word that instantly signals to the audience that the speaker is sharing a personal, significant story. By learning '이별하다,' you are gaining access to a huge portion of Korean emotional expression across all forms of media and social interaction.

While 이별하다 is a common word, learners often struggle with its nuance, formality, and particle usage. The most frequent mistake is using it in contexts that are too casual or using the wrong particles to connect it to the person being parted from. Because Korean has several words for 'leaving' or 'separating,' choosing the right one is essential for sounding natural and respectful of the situation's emotional weight.

Confusing with 헤어지다
Learners often use '이별하다' when talking to friends about a breakup. While not grammatically wrong, it can sound overly dramatic or 'bookish.' '헤어지다' is the natural choice for everyday speech about breaking up.
Incorrect Particle Usage
Saying '여자친구를 이별했다' (using the object particle) is a common error. Since '이별하다' is an intransitive verb of mutual action, you should use '여자친구와 이별했다' (with my girlfriend).
Misusing with Places
You cannot '이별하다' from a place like a house or a city. For places, use '떠나다' (to leave). '이별하다' is strictly for parting with people or personified entities.

❌ 나 어제 남친을 이별했어.
✅ 나 어제 남친이랑 헤어졌어. (Natural) / ✅ 남친과 이별했다. (Formal)

Another mistake is failing to recognize the 'Noun + 하다' nature of the word. Some learners might try to conjugate '이별' directly without the '하다,' which doesn't work for the verbal meaning. Additionally, because '이별' is a Sino-Korean word (離別), it carries a certain level of formality. Using it with very informal speech endings like '~야' or '~어' in a casual setting might create a comedic effect because of the clash between the formal word and the informal ending. It's like saying 'I have commenced the termination of our courtship' to a friend.

❌ 서울과 이별했다.
✅ 서울을 떠났다. (I left Seoul.)

Learners also sometimes confuse '이별하다' with '작별하다' (to say goodbye). While similar, '작별하다' is more focused on the *act* of saying the goodbye words, often for a shorter duration or as a formal farewell ceremony. '이별하다' is broader and more focused on the state of being parted. For example, you '작별' at the end of a party, but you '이별' when you break up or move away forever. Misusing these can make a temporary goodbye sound like a permanent tragedy. Lastly, be careful with the passive form '이별당하다' (to be broken up with). While used, it's more common to say '이별을 통보받다' (to receive a notice of parting) or simply use the active form to describe the situation.

❌ 친구랑 이별하고 집에 갔어요. (Sounds like you'll never see them again.)
✅ 친구랑 인사하고 집에 갔어요. (I said hi/bye and went home.)

To avoid these pitfalls, always consider: 1) Is the parting significant or permanent? 2) Am I using '~와/과'? 3) Is the context formal or literary? If the answer to these is yes, '이별하다' is likely the correct choice. If you are just leaving a coffee shop with a friend, stick to '인사하다' or '헤어지다'. Mastery of these distinctions will significantly improve your Korean fluency and emotional intelligence in the language.

Korean has a rich vocabulary for the concept of 'separation,' each with its own specific flavor and usage rules. Comparing 이별하다 with its synonyms helps clarify when to use it and when an alternative might be more appropriate. The choice often depends on the duration of the separation, the relationship between the people, and the formality of the situation.

헤어지다 (He-eo-ji-da)
The most common alternative. It means 'to split up' or 'to part.' It's used for everything from parting after a meal to a romantic breakup. It's less formal and less 'heavy' than 이별하다.
작별하다 (Jak-byeol-ha-da)
Specifically means 'to say goodbye.' It focuses on the ritual of the farewell. You might '작별' with someone you will see again next month, whereas '이별' implies a more significant break.
떠나다 (Tteo-na-da)
Means 'to leave' or 'to depart.' This focuses on the person moving away from a place or a person. It is often the *action* that leads to an '이별'.
고별하다 (Go-byeol-ha-da)
A very formal and literary term for a final farewell. Often used in '고별사' (farewell address) or '고별식' (farewell ceremony/funeral).

우리는 잠시 헤어지는 것이지, 영원히 이별하는 것이 아니다. (We are just parting for a moment, not parting forever.)

When comparing '이별' and '헤어짐,' think of '이별' as the noun you'd find in a book or a song title, and '헤어짐' as the noun you'd use in a casual conversation. For example, '이별의 아픔' (the pain of parting) sounds like a lyric, while '헤어진 이유' (the reason we split up) sounds like a question from a friend. Another related word is '절교하다' (to break off a friendship). While '이별' is used for lovers or general parting, '절교' is specifically for when you decide to never speak to a friend again after a fight. It is much harsher and more intentional.

그는 친구와 작별 인사를 나누고 기차에 올랐다. (He exchanged farewell greetings with his friend and boarded the train.)

In more specialized contexts, you might encounter '사별하다' (to be bereaved). This is specifically used when a spouse or close family member dies. You would say '남편과 사별했다' to mean 'I lost my husband to death.' This is a subset of '이별,' but much more specific and tragic. On the other hand, '분리하다' (to separate/segregate) is used for objects or scientific contexts, never for people in an emotional sense. Understanding these boundaries ensures you don't accidentally treat a person like a chemical compound or a poetic hero when a simple 'see you later' is all that's needed.

긴 여행을 앞두고 가족과 이별하는 마음은 무거웠다. (The heart parting with family before a long trip was heavy.)

In summary, while '이별하다' is a beautiful and versatile word, it is part of a larger family of terms. Use '헤어지다' for your daily life, '작별하다' for the moment of saying goodbye, '떠나다' for the physical movement, and '사별하다' for the tragedy of death. By choosing the right word, you show a deep understanding of Korean social dynamics and emotional registers.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 離 (이) is also found in '이혼' (divorce - 離婚), showing a theme of separation in various life stages.

راهنمای تلفظ

UK /i.bjʌl.ɦa.da/
US /i.bjʌl.hɑ.dɑ/
In Korean, stress is generally even across syllables, but a slight emphasis on 'byeol' (별) is common due to the consonant cluster.
هم‌قافیه با
결별하다 (gyeolbyeolhada) 차별하다 (chabyeolhada) 특별하다 (teukbyeolhada) 선별하다 (seonbyeolhada) 구별하다 (gubyeolhada) 작별하다 (jakbyeolhada) 성별 (seongbyeol) 별 (byeol)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'byeol' as 'bell'.
  • Missing the 'h' sound in 'hada'.
  • Using 'l' instead of the Korean 'ㄹ' which is a flap.
  • Stressing the first syllable too hard.
  • Merging 'i' and 'byeol' into one syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word is common in literature and subtitles, making it easy to recognize.

نوشتن 3/5

Requires correct particle usage (~와/과) and understanding of the '하다' verb structure.

صحبت کردن 3/5

Choosing between this and '헤어지다' requires social nuance.

گوش دادن 2/5

Very common in songs, so learners will hear it frequently.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

가다 (to go) 오다 (to come) 안녕 (goodbye) 친구 (friend) 사랑 (love)

بعداً یاد بگیرید

헤어지다 (to split up) 그리워하다 (to miss/long for) 재회하다 (to reunite) 슬프다 (to be sad) 추억 (memory)

پیشرفته

사별 (bereavement) 결별 (severance) 정 (attachment) 한 (sorrow) 회자정리 (idiom)

گرامر لازم

~와/과 (Comitative Particle)

친구와 이별하다.

~기로 하다 (Decision)

우리는 이별하기로 했다.

~하게 되다 (Result/Change)

결국 이별하게 되었다.

~ㄴ 지 (Time span)

이별한 지 한 달 됐어요.

~는 것 (Nominalization)

이별하는 것은 슬픈 일이다.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

우리는 어제 이별했어요.

We parted yesterday.

Past tense of 이별하다.

2

이별은 슬퍼요.

Parting is sad.

이별 used as a noun with the topic particle.

3

친구와 이별해요.

I part with my friend.

Present tense with comitative particle 와.

4

슬픈 이별 노래예요.

It is a sad parting song.

Noun 이별 modifying 노래.

5

선생님과 이별했습니다.

I parted with the teacher.

Formal past tense (~습니다).

6

이별하기 싫어요.

I don't want to part.

~기 싫다 (don't want to).

7

그들은 이별할 거예요.

They will part ways.

Future tense (~ㄹ 거예요).

8

안녕, 이별의 인사예요.

Goodbye, it's a parting greeting.

Possessive particle 의.

1

여자친구와 이별하고 울었어요.

I parted with my girlfriend and cried.

Connective ~고 (and).

2

우리는 왜 이별해야 해요?

Why do we have to part?

~해야 하다 (must/have to).

3

고향 친구들과 이별했어요.

I parted with my hometown friends.

Plural suffix ~들.

4

이별하는 것은 힘들어요.

Parting is difficult.

~는 것 (nominalizing the verb).

5

그는 갑자기 이별을 고했다.

He suddenly announced a parting.

이별을 고하다 (idiomatic: to break up/say goodbye).

6

우리는 웃으며 이별합시다.

Let's part with a smile.

~읍시다 (let's).

7

이별 후에 편지를 썼어요.

I wrote a letter after the parting.

Noun + 후에 (after).

8

너무 사랑해서 이별할 수 없어요.

I love you so much that I can't part with you.

~ㄹ 수 없다 (cannot).

1

긴 여행을 위해 가족과 이별하게 되었다.

I ended up parting with my family for a long trip.

~하게 되다 (to end up/become).

2

그녀는 이별의 아픔을 노래로 만들었다.

She made the pain of parting into a song.

Noun modification with 의.

3

우리는 서로의 미래를 위해 이별하기로 했다.

We decided to part for each other's future.

~하기로 하다 (to decide to).

4

이별한 지 벌써 일 년이 지났다.

It's already been a year since we parted.

~ㄴ 지 (time since an action).

5

어쩔 수 없이 이별해야 하는 상황이었다.

It was a situation where we had to part inevitably.

Adverbial 어쩔 수 없이 (inevitably).

6

그는 첫사랑과 이별한 뒤로 연애를 안 한다.

He hasn't dated since parting with his first love.

~ㄴ 뒤로 (after doing).

7

이별이 항상 나쁜 것만은 아니다.

Parting is not always a bad thing.

~는 것만은 아니다 (not necessarily).

8

우리는 다시 만날 날을 기약하며 이별했다.

We parted, promising a day we would meet again.

기약하며 (while promising).

1

그들은 성격 차이를 극복하지 못하고 이별했다.

They could not overcome their personality differences and parted.

Object + 극복하다 (to overcome).

2

작가는 이별을 주제로 한 소설을 썼다.

The author wrote a novel with parting as the theme.

~를 주제로 한 (with ... as the theme).

3

영원한 이별은 누구에게나 두려운 법이다.

Eternal parting is naturally scary for everyone.

~는 법이다 (it is natural that...).

4

그는 담배와 이별하기 위해 부단히 노력했다.

He worked tirelessly to part ways with cigarettes.

Metaphorical use of 이별하다.

5

이별의 순간은 생각보다 담담했다.

The moment of parting was calmer than I thought.

Adjective 담담하다 (calm/composed).

6

우리는 비록 이별하지만 친구로 남기로 했다.

Although we are parting, we decided to remain as friends.

비록 ~하지만 (although).

7

그녀는 이별의 슬픔을 여행으로 달랬다.

She soothed the sorrow of parting through travel.

달래다 (to soothe/comfort).

8

이별을 통보받은 그는 한동안 멍하니 서 있었다.

Having been notified of the parting, he stood blankly for a while.

Passive-like construction 이별을 통보받다.

1

한국 문학에서 이별은 한의 정서와 깊이 연결되어 있다.

In Korean literature, parting is deeply connected to the sentiment of 'Han'.

Passive connectivity ~와 연결되어 있다.

2

죽음은 산 자와 죽은 자의 완전한 이별을 의미한다.

Death signifies the complete parting of the living and the dead.

Formal definition structure ~을 의미한다.

3

그는 과거의 자신과 과감히 이별하고 새 삶을 시작했다.

He boldly parted with his past self and started a new life.

Adverb 과감히 (boldly).

4

이별의 미학을 이해하는 것은 성숙의 과정이다.

Understanding the aesthetics of parting is a process of maturation.

Abstract noun phrase 이별의 미학.

5

남북 이산가족의 이별은 민족의 비극을 상징한다.

The separation of North and South Korean families symbolizes a national tragedy.

Historical/Political context.

6

진정한 이별은 미련조차 남기지 않는 것이다.

True parting is not even leaving a trace of lingering regret.

~조차 (even/not even).

7

그들은 긴 세월을 함께했지만 결국 이별의 길을 택했다.

They were together for many years but eventually chose the path of parting.

택하다 (to choose/select).

8

이별을 대하는 태도에서 그 사람의 인격이 드러난다.

A person's character is revealed in the way they handle parting.

~를 대하는 태도 (attitude toward...).

1

불교의 회자정리 원리는 만남과 이별의 필연성을 설파한다.

The Buddhist principle of 'Hoejajeongri' preaches the inevitability of meeting and parting.

Academic/Philosophical terminology.

2

그의 시는 이별의 고통을 초월하여 우주적 고독을 노래한다.

His poetry transcends the pain of parting to sing of cosmic solitude.

Literary analysis vocabulary.

3

정치적 신념의 차이로 인해 오랜 동지들과 이별하게 되었다.

Due to differences in political beliefs, he ended up parting with long-time comrades.

~로 인해 (due to/because of).

4

이별은 단순한 단절이 아니라 새로운 관계의 가능성을 내포한다.

Parting is not a mere disconnection but implies the possibility of new relationships.

A가 아니라 B (Not A but B).

5

그 작가는 이별의 순간을 포착하여 인간의 유한성을 성찰한다.

The author captures the moment of parting to reflect on human finitude.

Sophisticated verbs: 포착하다, 성찰하다.

6

식민지 시대의 이별은 조국을 잃은 슬픔과 궤를 같이했다.

Parting during the colonial era was aligned with the sorrow of losing one's homeland.

Idiomatic: ~와 궤를 같이하다 (to be aligned with).

7

우리는 이별을 통해 자아의 독립성을 확보하며 성장한다.

We grow by securing the independence of the self through parting.

Psychological/Philosophical context.

8

그 영화는 이별을 앞둔 연인의 심리를 치밀하게 묘사했다.

The movie meticulously depicted the psychology of a couple facing parting.

Adverb 치밀하게 (meticulously).

ترکیب‌های رایج

슬픈 이별
이별을 고하다
영원한 이별
이별의 아픔
이별을 통보하다
갑작스러운 이별
이별 노래
이별 후에
아름다운 이별
이별의 순간

عبارات رایج

이별이 있으면 만남이 있다

— If there is a parting, there is a meeting. It means life is full of hellos and goodbyes.

슬퍼하지 마세요. 이별이 있으면 만남이 있는 법이니까요.

이별 연습

— Practicing for a breakup. Preparing oneself emotionally for an inevitable separation.

우리는 이별 연습을 하듯 서로에게 무관심해졌다.

이별 여행

— A final trip taken by a couple before they officially break up.

그들은 마지막으로 이별 여행을 떠났다.

이별 공식

— The 'formula' of a breakup. Common steps or patterns people go through when parting.

이 노래는 뻔한 이별 공식을 담고 있다.

이별 후유증

— The 'aftereffects' of a breakup. Emotional lingering pain or habits.

이별 후유증 때문에 한동안 힘들었다.

이별 택시

— A taxi taken after a breakup, often associated with crying and looking out the window.

이별 택시를 타고 집으로 돌아오는 길은 너무 멀게 느껴졌다.

이별 선물

— A gift given at the time of parting.

그녀는 이별 선물로 시계를 주었다.

이별 통보

— Notifying someone of a breakup.

일방적인 이별 통보는 예의가 아니다.

이별 예감

— A premonition or feeling that a breakup is coming.

싸움이 잦아지면서 이별 예감이 들었다.

이별의 눈물

— Tears shed during or because of a parting.

이별의 눈물을 닦아 주었다.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

이별하다 vs 헤어지다

헤어지다 is more common in daily speech; 이별하다 is more formal/serious.

이별하다 vs 떠나다

떠나다 means to leave a place; 이별하다 means to sever a bond with a person.

이별하다 vs 작별하다

작별하다 focuses on the act of saying goodbye; 이별하다 focuses on the state of parting.

اصطلاحات و عبارات

"회자정리 (會者定離)"

— Those who meet must inevitably part. A philosophical idiom about the nature of relationships.

회자정리라더니 우리가 결국 이렇게 헤어지는구나.

Literary/Formal
"거자필반 (去者必返)"

— Those who leave will surely return. Often paired with 'Hoejajeongri'.

회자정리 거자필반이니 언젠가 다시 만날 거야.

Literary/Formal
"남남이 되다"

— To become strangers. Used when two people who were close (lovers or friends) part ways.

이별하고 나면 결국 남남이 되는 거야.

Neutral
"등을 돌리다"

— To turn one's back on someone. To part ways in a hostile or cold manner.

그들은 서로에게 등을 돌리고 이별했다.

Neutral
"갈라서다"

— To split up or divorce. A stronger word for physical or legal separation.

그 부부는 결혼 10년 만에 갈라섰다.

Neutral
"끝을 보다"

— To see the end. To reach the point of breaking up.

우리 관계도 이제 끝을 봐야 할 것 같아.

Informal
"남남보다 못한 사이"

— A relationship worse than being strangers. Used for bitter partings.

우리는 이별 후에 남남보다 못한 사이가 되었다.

Neutral
"마침표를 찍다"

— To put a period (full stop). To finalize a breakup or end a situation.

우리의 사랑에 마침표를 찍기로 했다.

Literary
"각자의 길을 가다"

— To go one's own way. A polite way to describe a mutual parting.

우리는 이제 각자의 길을 가기로 했습니다.

Formal
"연을 끊다"

— To cut the tie/connection. To completely sever a relationship.

그 친구와는 완전히 연을 끊고 이별했다.

Strong

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

이별하다 vs 차별하다

Sounds similar (byeol-hada).

차별하다 means 'to discriminate.' It has nothing to do with parting.

사람을 차별하면 안 됩니다.

이별하다 vs 특별하다

Sounds similar (byeol-hada).

특별하다 means 'to be special.'

오늘은 특별한 날이에요.

이별하다 vs 구별하다

Sounds similar (byeol-hada).

구별하다 means 'to distinguish' or 'to tell apart.'

공과 사를 구별해야 합니다.

이별하다 vs 선별하다

Sounds similar (byeol-hada).

선별하다 means 'to select' or 'to sort.'

좋은 과일을 선별하세요.

이별하다 vs 결별하다

Very similar meaning.

결별하다 is even stronger/more formal, often used for organizations or long-term ideological breaks.

그는 정당과 결별했다.

الگوهای جمله‌سازی

A1

우리는 이별했어요.

We parted ways.

A2

친구와 이별했어요.

I parted with my friend.

B1

이별하기로 결정했어요.

We decided to part ways.

B1

이별한 지 오래됐어요.

It's been a long time since we parted.

B2

이별의 아픔을 극복해요.

I overcome the pain of parting.

B2

이별을 통보받았어요.

I was notified of the parting.

C1

이별은 성장의 기회입니다.

Parting is an opportunity for growth.

C2

회자정리의 원리에 따라 이별하다.

To part according to the principle of 'Hoejajeongri'.

خانواده کلمه

اسم‌ها

이별 (parting)
이별식 (farewell ceremony)
이별가 (parting song)
사별 (death separation)

فعل‌ها

이별하다 (to part)
작별하다 (to say goodbye)
헤어지다 (to split up)

صفت‌ها

이별스럽다 (to be like a parting - rare)
애달프다 (sorrowful/mournful)

مرتبط

만남 (meeting)
사랑 (love)
그리움 (longing)
눈물 (tears)
추억 (memories)

نحوه استفاده

frequency

High (especially in music and media).

اشتباهات رایج
  • Using '를' instead of '와/과' 친구와 이별하다

    이별하다 is an intransitive verb indicating a mutual or relational act. Using the object particle sounds like you are 'doing' the parting to an object, which is incorrect.

  • Using for casual daily goodbyes 내일 봐요 / 잘 가요

    Using 이별하다 to say goodbye to a coworker at 5 PM sounds like you are quitting or dying. It's too heavy for daily use.

  • Confusing with '차별하다' 이별하다

    These sound similar but '차별하다' means to discriminate. Confusing them can lead to very awkward or offensive sentences.

  • Spelling as '이별이다' 이별하다

    이별이다 means 'It is a parting' (Noun + copula). 이별하다 is the verb 'to part.' Use the verb form for actions.

  • Using for leaving a room 방에서 나가다

    이별하다 is for relationships, not physical movement out of a space. Use '나가다' or '떠나다' for physical exits.

نکات

Watch K-Dramas

Pay attention to the 'breakup' scenes. Characters will often use '이별' when they want to emphasize the finality of their decision. It helps you feel the emotional weight of the word.

Master ~와/과

Since 이별하다 is a mutual action, practicing it with the correct comitative particles is essential. Try making sentences like 'A와 B가 이별했다' to practice the plural subject.

Learn Related Hanja

Knowing that '별' (別) means separation will help you understand words like '차별' (discrimination) and '특별' (special) later on. It builds a strong vocabulary foundation.

Listen to Ballads

Search for '이별 노래' on YouTube or Spotify. Reading the lyrics while listening will reinforce the word's meaning and the emotions associated with it.

Use in Journals

Write a short entry about a time you had to say goodbye to someone. Using '이별하다' in a personal context will help you remember it better than just memorizing a definition.

Check Formality

When talking to friends, try to use '헤어지다' first. If you want to be dramatic or serious, then switch to '이별하다.' Observing native speakers' choices is the best way to learn.

Context Clues

If you hear '이별,' look for other sad words nearby like '슬프다' (sad), '눈물' (tears), or '아프다' (to hurt). These words often travel together in sentences.

Visual Cues

Visualize the Hanja 離別. The first character looks complex, like the complicated feelings of leaving. The second has a 'sword' radical, like cutting a bond.

Ask Natives

Ask a Korean friend, '헤어지다와 이별하다의 차이가 뭐예요?' (What is the difference between...) to hear their personal perspective on the nuances.

Avoid for Places

Remember: People 이별, but you 떠나 a place. Don't say '학교와 이별했어요' unless you are being very poetic about graduating.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine two stars (별 - byeol) moving away (이 - i) from each other in the night sky. The 'i' represents the distance growing between them.

تداعی تصویری

A picture of a train pulling away from a platform with one person on the train and one on the platform, both waving sadly.

شبکه واژگان

이별 (Parting) 슬픔 (Sadness) 안녕 (Goodbye) 눈물 (Tears) 공항 (Airport) 편지 (Letter) 그리움 (Longing) 추억 (Memory)

چالش

Try to write a three-line poem using '이별하다' and '눈물.' Share it with a language partner to see if they feel the sadness!

ریشه کلمه

Derived from the Sino-Korean word 離別 (이별). '이' (離) means to leave, depart, or distance oneself. '별' (別) means to separate, distinguish, or part.

معنای اصلی: The literal meaning is 'to leave and separate.'

Sino-Korean (Hanja-based).

بافت فرهنگی

Be careful using this word lightly. If you just mean you're going home, use '가다' or '헤어지다.' '이별하다' sounds like you're ending a relationship or leaving forever.

In English, 'breakup' is very common for romance, but 'parting' sounds more poetic. '이별하다' bridges both but leans toward the poetic/serious side.

The song '이별 택시' (Farewell Taxi) by Kim Yeon-woo. The poem '진달래꽃' (Azaleas) by Kim Sowol, which is the quintessential 'parting' poem. The movie '내 머리 속의 지우개' (A Moment to Remember) which deals with a tragic parting due to illness.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Romantic Relationship

  • 우리 이별하자 (Let's part ways)
  • 이별을 통보하다 (To notify of a breakup)
  • 이별의 아픔 (Pain of parting)
  • 첫 이별 (First breakup)

Moving/Relocation

  • 가족과 이별하다 (To part with family)
  • 친구와의 이별 (Parting with a friend)
  • 공항에서의 이별 (Parting at the airport)
  • 눈물의 이별 (Tearful parting)

Death

  • 영원한 이별 (Eternal parting)
  • 사별의 슬픔 (Sorrow of bereavement)
  • 마지막 이별 (Final parting)
  • 이별을 준비하다 (To prepare for a final goodbye)

Literature/Songs

  • 이별 노래 (Parting song)
  • 이별 이야기 (Story of parting)
  • 이별의 미학 (Aesthetics of parting)
  • 흔한 이별 (Common breakup)

Metaphorical

  • 담배와 이별하다 (To quit smoking)
  • 가난과 이별하다 (To escape poverty)
  • 과거와 이별하다 (To part with the past)
  • 나쁜 습관과 이별하다 (To part with bad habits)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"이별 노래 중에서 어떤 노래를 가장 좋아해요? (Which parting song do you like the most?)"

"이별의 아픔을 어떻게 극복하는 편이에요? (How do you usually overcome the pain of parting?)"

"친구와 이별해 본 적이 있어요? (Have you ever parted with a friend?)"

"이별할 때 가장 힘들었던 기억이 뭐예요? (What is your most difficult memory of parting?)"

"아름다운 이별이 가능하다고 생각하세요? (Do you think a beautiful parting is possible?)"

موضوعات نگارش

가장 기억에 남는 이별에 대해 써 보세요. (Write about the most memorable parting.)

이별이 사람을 어떻게 성장시킨다고 생각하는지 적어 보세요. (Write about how you think parting makes a person grow.)

만약 내일 누군가와 이별해야 한다면, 어떤 말을 하고 싶나요? (If you had to part with someone tomorrow, what would you want to say?)

자신이 끊어내고 싶은 나쁜 습관과의 이별 계획을 세워 보세요. (Make a plan to part with a bad habit you want to quit.)

이별 노래 가사를 하나 골라 그 의미를 분석해 보세요. (Choose a parting song lyric and analyze its meaning.)

سوالات متداول

10 سوال

No, that would sound very strange. If you're just going home for the day, use '안녕' or '내일 봐요.' 이별하다 is for serious, long-term, or emotional separations.

While it's the most common use, it can also be used for friends moving away, family members being separated, or even someone dying. It's about the emotional bond ending or being physically broken.

Use '~와' (if the word ends in a vowel) or '~과' (if the word ends in a consonant). For example: '친구와' or '선생님과.' In casual speech, '~이랑' can also be used.

이별 is the Sino-Korean noun, which sounds more formal and poetic. 헤어짐 is the native Korean noun, which sounds more natural and common in everyday talk.

Only metaphorically. If you are literally leaving your house, use '집을 떠나다.' If you are saying goodbye to your childhood home forever and feel very sad, you might poetically say '집과 이별하다'.

Yes, almost always. It carries a connotation of sorrow, regret, or at least serious emotional weight. It's rarely used for a happy parting unless used ironically.

You can say '이별을 당하다' (to suffer a parting) or '이별을 통보받다' (to be notified of a parting). Both emphasize that the other person made the decision.

The base form '이별' is the noun. You can use it in phrases like '이별이 왔다' (Parting came) or '이별의 노래' (Song of parting).

Young people often use '깨지다' (to be broken) or '헤어지다.' '이별하다' is too formal for most slang contexts.

It literally means 'eternal parting.' It is a common euphemism for death or a separation that will never be resolved in one's lifetime.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '이별하다' in the past tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't want to part with my friend.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '~기로 했다' and '이별하다' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe why parting is sad in one Korean sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a metaphorical sentence about parting with a habit.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It's been a year since I parted with her.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '이별의 아픔' in a sentence about a song.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal announcement of a parting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We parted at the airport with tears.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the idiom '회자정리'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Why did you decide to part?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '이별 노래' in a sentence about your hobbies.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a sudden parting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Death is an eternal parting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '이별을 고하다' in a story context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am afraid of parting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'beautiful parting'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Parting makes us more mature.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '이별 후유증' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Let's part with a smile.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you tell a friend that you broke up with your partner formally?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone why they are listening to a sad parting song.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's part ways for our future.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that parting with family at the airport is difficult.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's time to part with my old self.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'Don't cry because of the parting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How long has it been since you parted?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I decided to part with smoking for my health.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a 'beautiful parting' briefly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Parting is another name for a meeting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Do you think we have to part?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am suffering from the aftereffects of the parting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that death is a final parting.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to experience a parting without regrets.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend 'Everything has a parting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What is the saddest parting you've had?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are parting now, but let's meet again.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'I broke up because of personality differences.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Parting is a process of becoming mature.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'I will never part with you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the script: (A) 왜 울고 있어? (B) 어제 남자친구랑 이별했거든. What happened to person B?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '이별은 언제나 아프지만 시간이 지나면 괜찮아질 거야.' What is the speaker's tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '이번 신곡은 이별의 슬픔을 담은 발라드입니다.' What kind of song is the new release?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '우리는 공항에서 마지막 이별 인사를 나누었습니다.' Where did they say goodbye?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '너무 갑작스러운 이별 통보에 그는 정신을 차릴 수 없었다.' How did he feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '영원한 이별이란 존재하지 않는다고 믿고 싶어요.' Does the speaker believe in eternal parting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '이별한 지 벌써 10년이 흘렀네요.' How much time has passed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '건강을 위해 술과 이별하기로 결심했습니다.' What is the speaker quitting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '이별의 아픔을 잊으려고 미친 듯이 일만 했어요.' How did the person cope?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '졸업은 끝이 아니라 친구들과의 잠시 동안의 이별입니다.' Is graduation considered a permanent end?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '그녀는 이별을 예감하고 미리 마음의 준비를 했다.' Did the parting come as a surprise?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '이별 노래 가사가 꼭 내 이야기 같아서 눈물이 나.' Why is the person crying?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '우리는 서로의 행복을 빌어주며 이별했습니다.' How was their parting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '이별 후에 그는 완전히 다른 사람이 되어 돌아왔다.' What happened after the parting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '이별은 또 다른 만남의 시작이라고들 하죠.' What is the common saying mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر family

백일

A2

جشن صدمین روز تولد نوزاد در کره.

환갑

A2

هوانگاپ جشن سنتی تولد ۶۰ سالگی در کره است. این نشان‌دهنده تکمیل یک چرخه کامل ۶۰ ساله تقویم زودیاک است.

칠순

A2

جشن تولد ۷۰ سالگی. در فرهنگ کره، 'چیلسون' یک نقطه عطف مهم است که معمولاً برای ادای احترام به والدین جشن گرفته می‌شود.

팔순

A2

80th birthday celebration.

알아주다

B1

قدردانی کردن از تلاش‌ها یا احساسات کسی. به رسمیت شناختن ارزش واقعی یک فرد.

입양아

A2

فرزندخوانده؛ کودکی که به طور قانونی به خانواده دیگری سپرده شده است. فرزندخوانده به دنبال ریشه‌های خود است.

양녀

B1

دخترخوانده. او به عنوان دخترخوانده در آن خانواده ثروتمند پذیرفته شد.

입양

A2

فرزندخواندگی؛ عمل قانونی پذیرفتن فرزند دیگری به عنوان فرزند خود. پذیرش فرزندخواندگی یک تصمیم بزرگ و مسئولانه است.

귀여워하다

A2

عشق ورزیدن، چیزی را بسیار دوست داشتنی یافتن و نسبت به آن احساس محبت کردن. این بیانگر مهربانی فعال نسبت به آنچه دوست داشتنی تلقی می شود، است.

정답다

A2

مهربان و صمیمی بودن. توصیف‌کننده رابطه یا فضایی گرم و پر از محبت است.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!